Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
ᎿᏉᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᎾᎨ ᏭᏘᏅᏍᏔᏁ ᏥᏌ, ᎠᏍᎩᎾ ᎤᎪᎵᏰᏗᏱ ᎠᏰᎸᏎᎢ.
hna-quo-no a-da-nv-do i-na-ge wu-ti-nv-s-ta-ne tsi-sa, a-s-gi-na u-go-li-ye-di-yi a-ye-lv-se-i.
-?Z acm4 inb XTmstp GA, asfn uqlBdI aBkSi.


And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
ᏅᎦᏍᎪᎯᏃ ᏧᏙᏓᏆᏛ ᎠᎴ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᏧᏒᎯᏛ ᎠᎹᏟ ᎤᏩᏅ ᎩᎳ ᎤᏲᎣᏏᏌᏁᎢ
nv-ga-s-go-hi-no tsu-do-da-qua-dv a-le nv-ga-s-go-hi tsu-sv-hi-dv a-ma-tli u-wa-nv gi-la u-yo-si-sa-ne-i
mgsqhZ #4cQr a> mgsqh #9hr a%C u\m fw uYoRApi


And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
ᎿᏉᏃ ᎤᎪᎵᏰᏍᎩ ᎤᎷᏤᎸ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᏍᏗ, ᎯᎠ ᏅᏯ ᎦᏚ ᎤᎾᏙᏢᏗᏱ ᎯᏁᎩ.
hna-quo-no u-go-li-ye-s-gi u-lu-tse-lv hi-a nu-we-se-i; i-yu-no ni-hi u-ne-la-nv-hi u-we-tsi ge-se-s-di, hi-a nv-ya ga-du u-na-do-tlv-di-yi hi-ne-gi.
-?Z uqlBsf uM}k ha 0PSi; i=Z /h upwmh uPG bSsd, ha my gj un4<dI hpf.


But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᏨ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎳ, ᏴᏫ ᎥᏝ ᎦᏚᏉ ᎤᏩᏒ ᏱᎬᎿᏗᏍᏗ, ᏂᎦᎥᏍᎩᏂ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎰᎵ ᏅᏓᏳᎾᏄᎪᏨᎯ.
a-se-no u-ne-tsv, hi-a nu-we-se-i; hi-a ni-gv-nv go-we-la, yv-wi v-tla ga-du-quo u-wa-sv yi-gv-hna-di-s-di, ni-ga-v-s-gi-ni ka-no-he-dv u-ne-la-nv-hi a-ho-li nv-da-yu-na-nu-go-tsv-hi.
aSZ up;, ha 0PSi; ha /zm qPw, xW v^ gj? u\9 Iz-dsd, /gvsf/ KZLr upwmh a$l mc=n0q;h.


Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
ᎿᏉᏃ ᎠᏍᎩᎾ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᎦᏚᎲ ᏭᏘᏅᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏭᎩᎸᏔᏁ ᎤᏍᎪᎵ ᎤᏛᏅ--ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ;
hna-quo-no a-s-gi-na ga-lv-quo-di-yu di-ga-du-hv wu-ti-nv-s-ta-ne-i, a-le wu-gi-lv-ta-ne u-s-go-li u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi;
-?Z asfn gk?d= dgjH XTmstpi, a> Xfktp usql urm--dgwWisdI;


And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᏍᏗ, ᎭᏓᎶᎥᏓ ᏨᏒ; ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ; ᎠᏎ ᏙᏓᎧᏁᏤᎵ ᎫᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᏂᏌ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᎴ ᏧᏃᏰᏂ ᎨᏣᏌᎳᏙᏕᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᎸᎯᏳ ᏅᏲᎣᎯ ᏣᎾᏍᏆᎶᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
hi-a-no nu-we-se-le-i; i-yu-no ni-hi u-ne-la-nv-hi u-we-tsi ge-se-s-di, ha-da-lo-v-da tsv-sv; hi-a-ye-no ni-gv-nv i-go-we-la; a-se do-da-ka-ne-tse-li gu-tse-li di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi ni-sa ge-sv u-gv-wa-li, a-le tsu-no-ye-ni ge-tsa-sa-la-do-de-s-di na-s-gi i-lv-hi-yu nv-yo-hi tsa-na-s-qua-lo-s-do-di-yi ni-ge-sv-na.
haZ 0PS>i; i=Z /h upwmh uPG bSsd, Uc]vc ;9; haBZ /zm iqPw; aS 4cKp}l J}l d/K-\d4h /A b9 uz\l, a> #ZB/ bEAw4[sd nsf ikh= mYoh EnsQ]s4dI /b9n.


Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎯᎠ ᎾᏍᏉ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ; ᏞᏍᏗ ᎯᎪᎵᏰᎥᎩ ᏱᎰᏩ ᏣᏁᎳᏅᎯ.
tsi-sa hi-a nu-we-se-le-i; hi-a na-s-quo ni-gv-nv i-go-we-la; tle-s-di hi-go-li-ye-v-gi yi-ho-wa tsa-ne-la-nv-hi.
GA ha 0PS>i; ha ns? /zm iqPw; Vsd hqlBvf I$\ Epwmh.


Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
ᎿᏆᎴ ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏣᏘ ᎢᏅ--ᎢᎦᏘ ᎣᏓᎸ ᏫᎤᏘᏅᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏚᏎᎮᎴ ᏂᎦᎥ ᎠᏰᎵ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒ ᎡᎳᏂᎬᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᏚᏬᏚᏒᎢ;
hna-qua-le a-s-gi-na u-tsa-ti i-nv--i-ga-ti o-da-lv wi-u-ti-nv-s-ta-ne-i, a-le du-se-he-le ni-ga-v a-ye-li de-go-tlv-wa-di-sv e-la-ni-gv-i, a-le na-s-gi ni-du-wo-du-sv-i;
-Q> asfn uET im--igT ock WuTmstpi, a> jSL> /gv aBl [q<\d9 ew/zi, a> nsf /jOj9i;


And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏱᏕᎬᏲᎣᎯᏏ, ᎢᏳᏃ ᏱᏣᏓᏅᏅ, ᎠᎴ ᏱᏍᏆᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎸ.
a-le hi-a nu-we-se-le-i; hi-a ni-ga-dv yi-de-gv-yo-hi-si, i-yu-no yi-tsa-da-nv-nv, a-le yi-s-qua-da-do-li-s-da-ne-lv.
a> ha 0PS>i; ha /gr I[zYohR, i=Z IEcmm, a> IsQc4lscpk.


Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎤᏟ ᏫᎶᎯ, ᏎᏓᏂ, ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ; ᎠᏎ ᎯᏯᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᏣᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏉ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᏕᎯᏯᏁᎶᏕᏍᏗ.
hna-quo-no tsi-sa hi-a nu-we-se-le-i; u-tli wi-lo-hi, se-da-ni, hi-a-ye-no ni-gv-nv i-go-we-la; a-se hi-ya-da-do-li-s-da-ne-he-s-di yi-ho-wa tsa-ne-la-nv-hi, a-le na-s-gi-quo u-wa-sv-hi-yu de-hi-ya-ne-lo-de-s-di.
-?Z GA ha 0PS>i; uC W]h, Sc/, haBZ /zm iqPw; aS hyc4lscpLsd I$\ Epwmh, a> nsf? u\9h= [hyp][sd.


Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
ᎩᎳᏃ ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏓᏅᎡᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉᏃ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏕᎸᎯᏙᎴᎢ.
gi-la-no a-s-gi-na u-da-nv-e-le-i, gv-ni-yu-quo-no di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi u-ni-lu-tse-i, a-le gv-wa-s-de-lv-hi-do-le-i.
fwZ asfn ucme>i, z/=?Z d/K-\d4h u/M}i, a> z\s[kh4>i.


Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
ᏥᏌᏃ ᎤᏛᎦᏅ ᏣᏂ ᎠᏥᏍᏚᎲᎢ, ᎨᎵᎵ ᏭᎶᏎᎢ.
tsi-sa-no u-dv-ga-nv tsa-ni a-tsi-s-du-hv-i, ge-li-li wu-lo-se-i.
GAZ urgm E/ aGsjHi, bll X]Si.


And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
ᎾᏎᎵᏗᏃ ᎤᏓᏅᏒ ᎨᏆᏂ ᎨᎷᏤ ᎾᎿ ᏭᏕᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎥᏓᎵ ᎠᎹᏳᎶᏗ ᏥᎦᏚᎭ, ᏤᏆᎳᏂ ᎠᎴ ᏁᏩᏔᎵ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ,
na-se-li-di-no u-da-nv-sv ge-qua-ni ge-lu-tse na-hna wu-de-ne-i, na-s-gi v-da-li a-ma-yu-lo-di tsi-ga-du-ha, tse-qua-la-ni a-le ne-wa-ta-li u-na-tse-li-go-hi,
nSldZ ucm9 bQ/ bM} n- X[pi, nsf vcl a%=]d GgjU, }Qw/ a> p\tl un}lqh,


That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎢᏌᏯ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ;
u-do-hi-yu-di-yi a-do-le-ho-s-gi i-sa-ya tsu-ne-tse-i, hi-a tsi-nu-we-se-i;
u4h=dI a4>$sf iAy #p}i, ha G0PSi;


The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
ᏤᏆᎳᏂ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ, ᎠᎴ ᏁᏩᏔᎵ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ, ᎢᏓᎵ ᎢᏗᏢ, ᏦᏓᏂ ᎤᏗᏗᏢ, ᎨᎵᎵ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏓᏂᏁᎸᎢ,
tse-qua-la-ni u-na-tse-li-go-hi, a-le ne-wa-ta-li u-na-tse-li-go-hi, i-da-li i-di-tlv, tso-da-ni u-di-di-tlv, ge-li-li tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi da-ni-ne-lv-i,
}Qw/ un}lqh, a> p\tl un}lqh, icl id<, 5c/ udd<, bll #nc>mr xW c/pki,


The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
ᏴᏫ ᎤᎵᏏᎬ ᏣᏂᏅᎩ ᎤᏣᏘ ᎢᎦᎦᏘ ᎤᏂᎪᎲ, ᎾᏃ ᎠᏲᎣᎱᎯᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎠᎴ ᎤᏓᏩᏗᏍᎬ ᏣᏂᏅᎩ, ᎢᎦᎦᏘ ᎤᏂᎾᏄᎪᏤᎸ.
yv-wi u-li-si-gv tsa-ni-nv-gi u-tsa-ti i-ga-ga-ti u-ni-go-hv, na-no a-yo-hu-hi-s-di-yi ge-sv u-tse-li-go-hi a-le u-da-wa-di-s-gv tsa-ni-nv-gi, i-ga-ga-ti u-ni-na-nu-go-tse-lv.
xW ulRz E/mf uET iggT u/qH, nZ aYo!hsdI b9 u}lqh a> uc\dsz E/mf, iggT u/n0q}k.


From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
ᎾᎯᏳ ᏥᏌ ᎤᎴᏅᎮ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎨᎢ, ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎨᎢ; ᏗᏥᏁᏟᏴᎾ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎿᏉᏰᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎡᏍᎦᏂᏳ ᏓᏯᎢ.
na-hi-yu tsi-sa u-le-nv-he a-li-tsi-do-hv-s-ge-i, hi-a ni-ga-we-s-ge-i; di-tsi-ne-tli-yv-na de-tsa-da-nv-dv-i, hna-quo-ye-no ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv e-s-ga-ni-yu da-ya-i.
nh= GA u>mL alG4Hsbi, ha /gPsbi; dGpCxn [Ecmri, -?BZ gkwd eh uzW=h b9 esg/= cyi.


And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
ᏥᏌᏃ ᎠᎢᏒ ᎨᎵᎵ ᎥᏓᎷᎶᏗ ᏚᎪᎮ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᎾᎵᏅᏟ, ᏌᏩᏂ ᏈᏓ ᏣᏃᏎᎰᎢ ᎤᏅᏟᏃ ᎡᏂᏗ, ᎥᏓᎵ ᎠᏂᎦᏯᎷᎥᏍᎨᎢ--ᎠᏂᎦᏯᎷᎥᏍᎩᏰᏃ ᎨᏎᎢ.
tsi-sa-no a-i-sv ge-li-li v-da-lu-lo-di du-go-he a-ni-ta-li a-na-li-nv-tli, sa-wa-ni qui-da tsa-no-se-ho-i u-nv-tli-no e-ni-di, v-da-li a-ni-ga-ya-lu-v-s-ge-i--a-ni-ga-ya-lu-v-s-gi-ye-no ge-se-i.
GAZ ai9 bll vcM]d jqL a/tl anlmC, A\/ Fc EZS$i umCZ e/d, vcl a/gyMvsbi--a/gyMvsfBZ bSi.


And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᏍᎩᏂᏍᏓᏩᏚᎦ, ᏴᏫᏃ ᎢᏍᏗᎦᏯᎷᎥᏍᎩ ᏅᏓᏍᏛᏴᏁᎵ.
hi-a-no ni-du-we-se-le-i; s-gi-ni-s-da-wa-du-ga, yv-wi-no i-s-di-ga-ya-lu-v-s-gi nv-da-s-dv-yv-ne-li.
haZ /jPS>i; sf/sc\jg, xWZ isdgyMvsf mcsrxpl.


And they straightway left their nets, and followed him.
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏚᏂᏲᎣᏎ ᏗᎦᏯᎷᏗ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
gi-la-quo-no i-yv-dv du-ni-yo-se di-ga-ya-lu-di a-le gv-wa-s-da-wa-dv-se-i.
fw?Z ixr j/YoS dgyMd a> z\sc\rSi.


And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
ᎾᎿᏃ ᏫᎤᏪᏅ, ᎠᏂᏔᎵ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏚᎪᎮᎢ, ᏥᎻ ᏤᏈᏗ ᎤᏪᏥ ᎤᏅᏟᏃ ᏣᏂ, ᏤᏈᏗ ᎤᏂᏙᏓ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏣᎡᎢ, ᏓᏃᏢᎯᏏᏍᎨ ᏧᏂᎦᏯᎷᏗ; ᏫᏚᏯᏅᎮᏃ.
na-hna-no wi-u-we-nv, a-ni-ta-li nv-wa-na-da-le a-na-li-nv-tli du-go-he-i, tsi-mi tse-qui-di u-we-tsi u-nv-tli-no tsa-ni, tse-qui-di u-ni-do-da tsi-yu-hi u-na-tsa-e-i, da-no-tlv-hi-si-s-ge tsu-ni-ga-ya-lu-di; wi-du-ya-nv-he-no.
n-Z WuPm, a/tl m\nc> anlmC jqLi, GN }Fd uPG umCZ E/, }Fd u/4c G=h unEei, cZ<hRsb #/gyMd; WjymLZ.


And they immediately left the ship and their father, and followed him.
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏚᏂᏲᎣᏎ ᏥᏳ ᎠᎴ ᎤᏂᏙᏓ, ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
gi-la-quo-no i-yv-dv du-ni-yo-se tsi-yu a-le u-ni-do-da, a-le gv-wa-s-da-wa-dv-se-i.
fw?Z ixr j/YoS G= a> u/4c, a> z\sc\rSi.


And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
ᏥᏌᏃ ᏂᎬᎾᏛ ᎨᎵᎵ ᎡᏙᎮᎢ ᏓᏕᏲᎣᎲᏍᎨ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎨ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎧᏃᎮᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᏕᎧᏅᏫᏍᎨ ᏧᎵᎴᏅᏛ ᏚᏂᏢᎬᎢ, ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎥᏳᎩ ᏴᏫ ᎤᏁᎲᎢ.
tsi-sa-no ni-gv-na-dv ge-li-li e-do-he-i da-de-yo-hv-s-ge tsu-ni-la-wi-i-s-di-yi, a-le a-li-tsi-do-hv-s-ge o-s-dv ka-no-he-dv, u-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv ka-no-he-s-ge-i, a-le de-ka-nv-wi-s-ge tsu-li-le-nv-dv du-ni-tlv-gv-i, a-le tsu-da-le-nv-dv v-yu-gi yv-wi u-ne-hv-i.
GAZ /znr bll e4Li c[YoHsb #/wWisdI, a> alG4Hsb osr KZLr, upwmh uzW=h b9 KZLsbi, a> [KmWsb #l>mr j/<zi, a> #c>mr v=f xW upHi.


And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
ᏕᎦᏃᏣᎸᏃ ᏂᎬᎾᏛ ᏏᎵᏱ ᎤᏰᎵᏎᎢ; ᏕᎬᏩᏘᏃᎮᎴᏃ ᏂᎦᏛ ᏧᏂᏢᎩ, ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎥᏳᎩ ᎠᎴ ᎡᎯᏍᏗ ᎤᏂᏱᎵᏙᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏗᎬᏩᏂᏯᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏧᏂᎸᏃᏘᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏧᏂᎾᏫᏍᎩ; ᏚᏅᏩᏁᏃ.
de-ga-no-tsa-lv-no ni-gv-na-dv si-li-yi u-ye-li-se-i; de-gv-wa-ti-no-he-le-no ni-ga-dv tsu-ni-tlv-gi, tsu-da-le-nv-dv v-yu-gi a-le e-hi-s-di u-ni-yi-li-do-hi, a-le na-s-quo a-ni-s-gi-na di-gv-wa-ni-ya-i, a-le na-s-quo tsu-ni-lv-no-ti-s-gi, a-le na-s-quo tsu-ni-na-wi-s-gi; du-nv-wa-ne-no.
[gZEkZ /znr RlI uBlSi; [z\TZL>Z /gr #/<f, #c>mr v=f a> ehsd u/Il4h, a> ns? a/sfn dz\/yi, a> ns? #/kZTsf, a> ns? #/nWsf; jm\pZ.


And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏴᏫ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ ᏅᏓᏳᏂᎶᏒᎯ ᎨᎵᎵ, ᎠᏍᎪᎯᏃ--ᎦᏚᎩᏱ, ᎠᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ, ᎠᎴ ᏧᏗᏱ, ᎠᎴ ᏦᏓᏂ ᏍᎪᏂᏗᏢ.
u-ni-tsa-ti-no yv-wi gv-wa-s-da-wa-dv-se-i nv-da-yu-ni-lo-sv-hi ge-li-li, a-s-go-hi-no--ga-du-gi-yi, a-le tsi-lu-si-li-mi, a-le tsu-di-yi, a-le tso-da-ni s-go-ni-di-tlv.
u/ETZ xW z\sc\rSi mc=/]9h bll, asqhZ--gjfI, a> GMRlN, a> #dI, a> 5c/ sq/d<.