


|
|---|
| At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
|
|---|
| ᎾᎯᏳ ᏥᏌ ᎠᎢᏒᎩ ᎠᏫᏒ ᎤᏣᎴᏍᏗ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ; ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎠᎪᏄ ᏚᏂᏲᎣᏏᏍᎬᎩ, ᎠᎴ ᎤᎾᎴᏅᎲᎩ ᎤᏂᏍᎫᏕᏒᎩ ᎤᏣᎴᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏗᎬᎩ.
|
|---|
| na-hi-yu tsi-sa a-i-sv-gi a-wi-sv u-tsa-le-s-di u-na-do-da-qua-s-gv i-ga; gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no a-go-nu du-ni-yo-si-s-gv-gi, a-le u-na-le-nv-hv-gi u-ni-s-gu-de-sv-gi u-tsa-le-s-di a-le u-ni-s-di-gv-gi.
|
|---|
nh= GA ai9f aW9 uE>sd un4cQsz ig; z\sc\d4hZ aq0 j/YoRszf, a> un>mHf u/sJ[9f uE>sd a> u/sdzf.
|
|---|

|
|---|
| But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᎢᎬᏛᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ ᎾᎾᏛᏁ ᎨᏣᏍᏓᏩᏗᏙᎯ.
|
|---|
| a-se-no a-ni-qua-li-si u-na-do-le-ho-sv hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; gv-ni-yu-quo i-gv-dv-ne-di ni-ge-sv-na u-na-do-da-qua-s-gv i-ga na-na-dv-ne ge-tsa-s-da-wa-di-do-hi.
|
|---|
aSZ a/QlR un4>$9 ha mz\PSkf; z/=? izrpd /b9n un4cQsz ig nnrp bEsc\d4h.
|
|---|

|
|---|
| But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎪᎵᏰᎣ ᏕᏫ ᏄᏛᏁᎸ ᎠᎪᏄ ᏧᏲᎣᏏᏍᎨ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏁᎯ,
|
|---|
| a-se-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; tla-s-go yi-tsi-go-li-ye-o de-wi nu-dv-ne-lv a-go-nu tsu-yo-si-s-ge, a-le na-s-gi a-ne-hi,
|
|---|
aSZ ha /jPSkf; ^sq IGqlBo [W 0rpk aq0 #YoRsb, a> nsf aph,
|
|---|

|
|---|
| How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏓᏁᎸ ᏧᏴᎴᎢ, ᎠᎴ ᎠᎦᏙᏗ ᎦᏚ ᏧᎨᎢ, ᏰᎵ ᎬᏩᎩᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏁᎯ, ᎠᏥᎸᏍᎩᏂ--ᎠᏁᎶᎯ ᎤᏅᏒ?
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi u-tse-li a-da-ne-lv tsu-yv-le-i, a-le a-ga-do-di ga-du tsu-ge-i, ye-li gv-wa-gi-s-di ni-ge-sv-na tsi-ge-se-i, a-le na-s-gi a-ne-hi, a-tsi-lv-s-gi-ni--a-ne-lo-hi u-nv-sv?
|
|---|
upwmh u}l acpk #x>i, a> ag4d gj #bi, Bl z\fsd /b9n GbSi, a> nsf aph, aGksf/--ap]h um9?
|
|---|

|
|---|
| Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
|
|---|
| ᏝᏍᎪ ᎾᏍᏉ ᏱᏥᎪᎵᏰᎣ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ ᎤᏛᎾ ᏗᎦᏔᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏥᎸ--ᎠᏁᎶᎯ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎠᏂᏲᎣᏍᏗᏍᎬ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ?
|
|---|
| tla-s-go na-s-quo yi-tsi-go-li-ye-o di-ka-hna-wa-dv-s-di-yi na-s-gi u-na-do-da-qua-s-gv i-ga u-dv-na di-ga-ta-wi-i-s-di-yi a-tsi-lv--a-ne-lo-hi u-na-do-da-qua-s-gv a-ni-yo-s-di-s-gv, a-le u-ni-s-ga-nv-tsv-hi ni-ge-sv-na ge-sv-i?
|
|---|
^sq ns? IGqlBo dK-\rsdI nsf un4cQsz ig urn dgtWisdI aGk--ap]h un4cQsz a/Yosdsz, a> u/sgm;h /b9n b9i?
|
|---|

|
|---|
| But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎠᏂ ᎡᏙᎭ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎤᏛᎾ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
|
|---|
| a-se-no hi-a ni-tsv-we-se-ha; a-ni e-do-ha u-tli a-tsi-lv-quo-di-yu e-s-ga-quo u-dv-na di-ga-la-wi-i-s-di-yi.
|
|---|
aSZ ha /;PSU; a/ e4U uC aGk?d= esg? urn dgwWisdI.
|
|---|

|
|---|
| But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
|
|---|
| ᏱᏥᎦᏙᎥᏎᏍᎩᏂ ᎦᏛᎬ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᎦᏪᎠ, ᎠᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏆᏚᎵᎭ, ᎥᏝᏃ ᎠᏥᎸ--ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᏱᏙᎨᏥᏰᎸᏁ ᏄᏂᏍᎦᏅᏨᎾ.
|
|---|
| yi-tsi-ga-do-v-se-s-gi-ni ga-dv-gv hi-a na-s-gi tsi-ni-ga-we-a, a-da-do-li-s-di ge-sv a-qua-du-li-ha, v-tla-no a-tsi-lv--ge-la-s-di-yi ge-sv-i, v-tla u-ni-s-ga-nv-tsv-hi yi-do-ge-tsi-ye-lv-ne nu-ni-s-ga-nv-tsv-na.
|
|---|
IGg4vSsf/ grz ha nsf G/gPa, ac4lsd b9 aQjlU, v^Z aGk--bwsdI b9i, v^ u/sgm;h I4bGBkp 0/sgm;n.
|
|---|

|
|---|
| For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
|
|---|
| ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏪᏥ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎾᏍᏉ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ.
|
|---|
| yv-wi-ye-no u-we-tsi u-gv-wi-yu-hi na-s-quo u-na-do-da-qua-s-gv i-ga.
|
|---|
xWBZ uPG uzW=h ns? un4cQsz ig.
|
|---|

|
|---|
| And when he was departed thence, he went into their synagogue:
|
|---|
| ᎾᎿᏃ ᎢᎤᏓᏅᏒ, ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏴᎸᎩ.
|
|---|
| na-hna-no i-u-da-nv-sv, tsu-ni-la-wi-i-s-di-yi wu-yv-lv-gi.
|
|---|
n-Z iucm9, #/wWisdI Xxkf.
|
|---|

|
|---|
| And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
|
|---|
| ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎡᏙᎲᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏬᏰᏂ ᎤᏩᎢᏎᎸᎯ. ᎬᏩᏛᏛᏅᎩᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏥᎪ ᏰᎵᏉ ᎬᏓᏅᏬᏗ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᎢ; ᎬᏩᏱᎵᏓᏍᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎬᎩ.
|
|---|
| gv-ni-yu-quo-no e-do-hv-gi a-s-ga-ya u-wo-ye-ni u-wa-i-se-lv-hi. gv-wa-dv-dv-nv-gi-no hi-a nu-ni-we-sv-gi; tsi-go ye-li-quo gv-da-nv-wo-di u-na-do-da-qua-s-gv-i; gv-wa-yi-li-da-s-di-yi u-na-du-li-s-gv-gi.
|
|---|
z/=?Z e4Hf asgy uOB/ u\iSkh. z\rrmfZ ha 0/P9f; Gq Bl? zcmOd un4cQszi; z\IlcsdI unjlszf.
|
|---|

|
|---|
| And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏥᎪ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᏑᏯ ᎢᏤᎲᎢ, ᎢᏳᏃ ᏌᏉ ᎠᏫ ᎤᏃᏕᎾ ᏳᎾᏝᎠ, ᎠᏔᎴᏒᏃ ᏳᎸᏨ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᏭᏂᏴᏗ ᎠᎴ ᏭᎴᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ?
|
|---|
| hi-a-no ni-du-we-se-lv-gi; tsi-go a-s-ga-ya u-da-su-ya i-tse-hv-i, i-yu-no sa-quo a-wi u-no-de-na yu-na-tla-a, a-ta-le-sv-no yu-lv-tsv u-na-do-da-qua-s-gv-i, na-s-gi wu-ni-yv-di a-le wu-le-s-di ni-ge-sv-na?
|
|---|
haZ /jPSkf; Gq asgy uc{y i}Hi, i=Z A? aW uZ[n =n^a, at>9Z =k; un4cQszi, nsf X/xd a> X>sd /b9n?
|
|---|

|
|---|
| How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
|
|---|
| ᏂᎦᎥᏍᎩᏂ ᎤᏟᎯᏳ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᏴᏫ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᏫ ᎤᏃᏕᎾ. ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎢᏳᏍᏗ ᏰᎵᏉ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ.
|
|---|
| ni-ga-v-s-gi-ni u-tli-hi-yu a-tsi-lv-quo-di-yu yv-wi e-s-ga-quo a-wi u-no-de-na. na-s-gi-s-gi-ni i-yu-s-di ye-li-quo o-s-dv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di u-na-do-da-qua-s-gv i-ga.
|
|---|
/gvsf/ uCh= aGk?d= xW esg? aW uZ[n. nsfsf/ i=sd Bl? osr dgkWscpd un4cQsz ig.
|
|---|

|
|---|
| Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸ ᎠᏍᎦᏯ; ᎭᏙᏯᏅᎯᏓ; ᎤᏙᏯᏅᎯᏛᎩᏃ. ᎠᎴ ᎤᏗᏩᏒᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᏐᎢ ᏄᏍᏛ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ.
|
|---|
| hna-quo-no hi-a nu-we-se-lv a-s-ga-ya; ha-do-ya-nv-hi-da; u-do-ya-nv-hi-dv-gi-no. a-le u-di-wa-sv-gi, na-s-gi-ya so-i nu-s-dv nu-li-s-ta-nv-gi.
|
|---|
-?Z ha 0PSk asgy; U4ymhc; u4ymhrfZ. a> ud\9f, nsfy Di 0sr 0lstmf.
|
|---|

|
|---|
| Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᏂᏄᎪᏨ ᎤᏂᏃᎮᎸ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.
|
|---|
| hna-quo-no a-ni-qua-li-si u-ni-nu-go-tsv u-ni-no-he-lv i-yu-nv-ne-di-yi u-ni-hi-s-di-yi.
|
|---|
-?Z a/QlR u/0q; u/ZLk i=mpdI u/hsdI.
|
|---|

|
|---|
| But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎾᎿ ᎤᏓᏅᏒᎩ; ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏒᎩ; ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏚᏅᏩᏅᎩ,
|
|---|
| a-se-no tsi-sa u-do-le-ho-sv na-hna u-da-nv-sv-gi; u-ni-tsa-ti-no gv-wa-s-da-wa-dv-sv-gi; a-le ni-ga-dv du-nv-wa-nv-gi,
|
|---|
aSZ GA u4>$9 n- ucm9f; u/ETZ z\sc\r9f; a> /gr jm\mf,
|
|---|

|
|---|
| And charged them that they should not make him known:
|
|---|
| ᎠᎴ ᏚᏅᏍᏓᏕᎸ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏩᏁᏗᏱ.
|
|---|
| a-le du-nv-s-da-de-lv gv-ni-ge-sv i-gv-wa-ne-di-yi.
|
|---|
a> jmsc[k z/b9 iz\pdI.
|
|---|

|
|---|
| That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
|
|---|
| ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎠᏰᎸᏒᎩ ᎢᏌᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ;
|
|---|
| u-do-hi-yu-di-yi a-ye-lv-sv-gi i-sa-ya a-do-le-ho-s-gi tsu-ne-tse-i, hi-a tsi-nu-we-se-i;
|
|---|
u4h=dI aBk9f iAy a4>$sf #p}i, ha G0PSi;
|
|---|

|
|---|
| Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
|
|---|
| ᎬᏂᏳᏉ ᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏥᏯᏑᏰᏛ ᏥᎨᏳᎢ ᏗᏆᏓᏅᏛ ᎢᏴᏛ ᎣᏍᏛ ᏥᏰᎸᎢ; ᏓᏥᏁᎵ ᎠᏆᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᎾᏄᎪᏫᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| gv-ni-yu-quo tsi-nv-si-da-s-di tsi-ya-su-ye-dv tsi-ge-yu-i di-qua-da-nv-dv i-yv-dv o-s-dv tsi-ye-lv-i; da-tsi-ne-li a-qua-da-nv-do, a-le tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi du-yu-go-dv tsu-na-nu-go-wi-se-di ge-se-s-di.
|
|---|
z/=? GmRcsd Gy{Br Gb=i dQcmr ixr osr GBki; cGpl aQcm4, a> #nc>mr xW j=qr #n0qWSd bSsd.
|
|---|

|
|---|
| He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
|
|---|
| ᎥᏝ ᏧᏘᏲᎣᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᏪᎷᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎤᏛᎦᏁᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎧᏁᎬ ᏕᎦᎳᏅᏛᎢ.
|
|---|
| v-tla tsu-ti-yo-s-di a-le u-we-lu-di yi-ge-se-s-di, v-tla a-le gi-lo u-dv-ga-ne-di yi-ge-se-s-di ka-ne-gv de-ga-la-nv-dv-i.
|
|---|
v^ #TYosd a> uPMd IbSsd, v^ a> f] urgpd IbSsd Kpz [gwmri.
|
|---|

|
|---|
| A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
|
|---|
| ᏩᏐᎾ ᎤᏰᏓᏬᏨᎯ ᎥᏝ ᏧᏍᏆᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᏙᎴᏛ ᏧᎦᏒᏍᏗ ᎥᏝ ᎤᏩᏜᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎬᏂ ᎠᏓᎵᏁᎯᏙᏅᎭ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏓᏰᎵᎯᏍᏗᏍᎬᎢ.
|
|---|
| wa-so-na u-ye-da-wo-tsv-hi v-tla tsu-s-qua-li-s-di yi-ge-se-s-di, a-le do-le-dv tsu-ga-sv-s-di v-tla u-wa-dla-di-s-di yi-ge-se-s-di, gv-ni a-da-li-ne-hi-do-nv-ha du-yu-go-dv ge-sv da-ye-li-hi-s-di-s-gv-i.
|
|---|
\Dn uBcO;h v^ #sQlsd IbSsd, a> 4>r #g9sd v^ u\6dsd IbSsd, z/ aclph4mU j=qr b9 cBlhsdszi.
|
|---|

|
|---|
| And in his name shall the Gentiles trust.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏚᏙᎥ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎠᎾᎵᏍᎦᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| a-le du-do-v tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi a-na-li-s-ga-s-do-di-s-ge-s-di.
|
|---|
a> j4v #nc>mr xW anlsgs4dsbsd.
|
|---|

|
|---|
| Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎠᎦᏘᏃᎮᎸᎩ ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏯᎢ ᏗᎨᏫ ᎠᎴ ᎤᏩᎨᏫ, ᎠᎴ ᎤᏅᏩᏅᎩ; ᎾᏍᎩᏃ ᏗᎨᏫ ᎠᎴ ᎤᏩᎨᏫ ᎤᏬᏂᏒᎩ ᎠᎴ ᎤᎪᎲᎩ.
|
|---|
| hna-quo-no a-ga-ti-no-he-lv-gi a-s-gi-na u-ya-i di-ge-wi a-le u-wa-ge-wi, a-le u-nv-wa-nv-gi; na-s-gi-no di-ge-wi a-le u-wa-ge-wi u-wo-ni-sv-gi a-le u-go-hv-gi.
|
|---|
-?Z agTZLkf asfn uyi dbW a> u\bW, a> um\mf; nsfZ dbW a> u\bW uO/9f a> uqHf.
|
|---|

|
|---|
| And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
|
|---|
| ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏝᏍᎪ ᎯᎠ ᏕᏫ ᎤᏪᏥ ᏱᎩ?
|
|---|
| ni-ga-dv-no yv-wi u-ni-s-qua-ni-go-sv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; tla-s-go hi-a de-wi u-we-tsi yi-gi?
|
|---|
/grZ xW u/sQ/q9f, ha 0/P9f; ^sq ha [W uPG If?
|
|---|

|
|---|
| But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎯᎠ ᎥᏝ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏱᏗᎦᏄᎪᏫᏍᎦ ᎬᏂ ᏧᏍᏕᎵᏍᎪ ᏇᎵᏥᏆ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
|
|---|
| a-se-no a-ni-qua-li-si u-na-dv-ga-nv, hi-a nu-ni-we-sv-gi; hi-a v-tla a-ni-s-gi-na yi-di-ga-nu-go-wi-s-ga gv-ni tsu-s-de-li-s-go que-li-tsi-qua u-gv-wi-yu-hi a-ni-s-gi-na u-na-tse-li-ga.
|
|---|
aSZ a/QlR unrgm, ha 0/P9f; ha v^ a/sfn Idg0qWsg z/ #s[lsq @lGQ uzW=h a/sfn un}lg.
|
|---|

|
|---|
| And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
|
|---|
| ᎠᎴ ᏥᏌ ᎠᎦᏔᎲ ᏄᏍᏛ ᎠᎾᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏂᎦᎥ ᎠᏰᎵ ᎪᏢᏒᎢ ᏔᎵ ᏥᎾᏓᏗᏍᎪ ᎤᏩᏒᏉ ᏣᏓᏡᏗᏍᎪ ᎠᏲᎣᎪᏉ; ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎦᏚᎲ ᎠᎴ ᎠᏓᏁᎸ ᏔᎵ ᏥᎾᏓᏗᏍᎪ ᎤᏩᏒᏉ ᏣᏓᏡᏗᏍᎪ ᎥᏝ ᏱᏂᎬᏩᏍᏙᏉ.
|
|---|
| a-le tsi-sa a-ga-ta-hv nu-s-dv a-na-da-nv-te-s-gv-i, hi-a ni-du-we-se-lv-gi; ni-ga-v a-ye-li go-tlv-sv-i ta-li tsi-na-da-di-s-go u-wa-sv-quo tsa-da-tlu-di-s-go a-yo-go-quo; a-le ni-ga-v ga-du-hv a-le a-da-ne-lv ta-li tsi-na-da-di-s-go u-wa-sv-quo tsa-da-tlu-di-s-go v-tla yi-ni-gv-wa-s-do-quo.
|
|---|
a> GA agtH 0sr ancm8szi, ha /jPSkf; /gv aBl q<9i tl Gncdsq u\9? Ec&dsq aYoq?; a> /gv gjH a> acpk tl Gncdsq u\9? Ec&dsq v^ I/z\s4?.
|
|---|

|
|---|
| And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
|
|---|
| ᎢᏳ ᎠᎴ ᏎᏓᏂ ᏎᏓᏂ ᏱᎦᏄᎪᏫᏍᎦ, ᏔᎵ ᎾᏓᏗᏍᎪᎢ ᎤᏩᏒᏉ ᎠᏓᏡᏗᏍᎪᎢ; ᎦᏙᏃ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏱᏂᎬᏩᏍᏗᏉ ᎤᏤᎵᎪᎯ?
|
|---|
| i-yu a-le se-da-ni se-da-ni yi-ga-nu-go-wi-s-ga, ta-li na-da-di-s-go-i u-wa-sv-quo a-da-tlu-di-s-go-i; ga-do-no yi-ga-li-s-do-da yi-ni-gv-wa-s-di-quo u-tse-li-go-hi?
|
|---|
i= a> Sc/ Sc/ Ig0qWsg, tl ncdsqi u\9? ac&dsqi; g4Z Igls4c I/z\sd? u}lqh?
|
|---|

|
|---|
| And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᎠᏴ ᏇᎵᏥᏆ ᏯᎩᏍᏕᎵ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏱᏗᏥᏄᎪᏫᏍᎦ, ᎦᎪ ᎤᏂᏍᏕᎵᏍᎪ ᏗᏤᏥ ᏥᏓᏂᏄᎪᏫᏍᎪᎢ? ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᏗᎨᏧᎪᏓᏁᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| i-yu-no a-yv que-li-tsi-qua ya-gi-s-de-li a-ni-s-gi-na yi-di-tsi-nu-go-wi-s-ga, ga-go u-ni-s-de-li-s-go di-tse-tsi tsi-da-ni-nu-go-wi-s-go-i? na-s-gi-s-gi-ni di-ge-tsu-go-da-ne-hi ge-se-s-di.
|
|---|
i=Z ax @lGQ yfs[l a/sfn IdG0qWsg, gq u/s[lsq d}G Gc/0qWsqi? nsfsf/ db#qcph bSsd.
|
|---|

|
|---|
| But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
|
|---|
| ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎠᏴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏙ ᏱᎬᏗ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏱᏗᏥᏄᎪᏫᏍᎦ, ᎿᏉᏍᎩᏂ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎢᏥᎷᏤᎸ.
|
|---|
| i-yu-s-gi-ni a-yv u-ne-la-nv-hi u-da-nv-do yi-gv-di a-ni-s-gi-na yi-di-tsi-nu-go-wi-s-ga, hna-quo-s-gi-ni ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv i-tsi-lu-tse-lv.
|
|---|
i=sf/ ax upwmh ucm4 Izd a/sfn IdG0qWsg, -?sf/ gkwd eh uzW=h b9 iGM}k.
|
|---|

|
|---|
| Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎦᏙ ᏯᏛᎦ ᎩᎶ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏁᎸ ᏯᏴᎭ ᎠᎴ ᎤᎿᎥ ᏯᏬᏅ, ᎢᏳᏃ ᎢᎬᏱ ᏄᎸᎸᎾ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᏍᎦᏯ? ᎩᎳ ᎿᏉ ᏯᏬᏅ ᎦᏁᎸᎢ ᎤᎿᎥᎢ.
|
|---|
| a-le ga-do ya-dv-ga gi-lo u-li-ni-gi-dv a-s-ga-ya ga-ne-lv ya-yv-ha a-le u-hna-v ya-wo-nv, i-yu-no i-gv-yi nu-lv-lv-na yi-gi na-s-gi u-li-ni-gi-dv a-s-ga-ya? gi-la hna-quo ya-wo-nv ga-ne-lv-i u-hna-v-i.
|
|---|
a> g4 yrg f] ul/fr asgy gpk yxU a> u-v yOm, i=Z izI 0kkn If nsf ul/fr asgy? fw -? yOm gpki u-vi.
|
|---|

|
|---|
| He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
|
|---|
| ᎩᎶ ᎾᏆᎵᎪᏁᎲᎾ, ᎾᏍᎩ ᎠᏆᏡᏗᎭ; ᎩᎶᏃ ᏃᏍᏗᏟᏏᏍᎬᎾ, ᎾᏍᎩ ᏯᏗᎦᎴᏯᏍᎦ.
|
|---|
| gi-lo na-qua-li-go-ne-hv-na, na-s-gi a-qua-tlu-di-ha; gi-lo-no no-s-di-tli-si-s-gv-na, na-s-gi ya-di-ga-le-ya-s-ga.
|
|---|
f] nQlqpHn, nsf aQ&dU; f]Z ZsdCRszn, nsf ydg>ysg.
|
|---|

|
|---|
| Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᏂᎦᎥ ᏄᏓᎴᏒ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏐᏢᏙᏗ ᎨᏒ ᎨᏥᏙᎵᏍᏗᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᏴᏫ; ᎦᎸᏉᏗᏳᏍᎩᏂ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏐᏢᏙᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎨᏥᏙᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᏴᏫ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di hi-a ni-tsv-we-se-ha; ni-ga-v nu-da-le-sv a-s-ga-nv-i-s-di ge-sv a-le a-so-tlv-do-di ge-sv ge-tsi-do-li-s-di-quo ge-se-s-di yv-wi; ga-lv-quo-di-yu-s-gi-ni a-da-nv-do a-so-tlv-do-di ge-sv v-tla ge-tsi-do-li-s-di yi-ge-se-s-di yv-wi.
|
|---|
nsf i=sd ha /;PSU; /gv 0c>9 asgmisd b9 a> aD<4d b9 bG4lsd? bSsd xW; gk?d=sf/ acm4 aD<4d b9 v^ bG4lsd IbSsd xW.
|
|---|

|
|---|
| And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎩᎶ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎠᏡᏗᏍᎨᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ, ᎠᏥᏙᎵᏍᏗᏉ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎠᏡᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎥᏝ ᎠᏥᏙᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏐᎢᏱ ᏗᎨᏒᎢ.
|
|---|
| a-le gi-lo ga-wo-ni-s-gv a-tlu-di-s-ge-s-di yv-wi u-we-tsi, a-tsi-do-li-s-di-quo ge-se-s-di; gi-lo-s-gi-ni ga-wo-ni-s-gv a-tlu-di-s-ge-s-di ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do, v-tla a-tsi-do-li-s-di yi-ge-se-s-di go-hi ge-sv a-le na-s-quo so-i-yi di-ge-sv-i.
|
|---|
a> f] gO/sz a&dsbsd xW uPG, aG4lsd? bSsd; f]sf/ gO/sz a&dsbsd gk?d= acm4, v^ aG4lsd IbSsd qh b9 a> ns? DiI db9i.
|
|---|

|
|---|
| Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
|
|---|
| ᏡᎬ ᎣᏍᏛ ᏂᏨᎦ ᎤᏛᏃ ᎣᏍᏛ, ᎠᎴ ᏡᎬ ᎤᏐᏅ ᏂᏨᎦ ᎤᏛᏃ ᎤᏐᏅᎢ; ᏡᎬᏰᏃ ᎪᎵᏍᏙᏗ ᎨᏐ ᏄᏍᏛ ᎤᏛᎢ.
|
|---|
| tlu-gv o-s-dv ni-tsv-ga u-dv-no o-s-dv, a-le tlu-gv u-so-nv ni-tsv-ga u-dv-no u-so-nv-i; tlu-gv-ye-no go-li-s-do-di ge-so nu-s-dv u-dv-i.
|
|---|
&z osr /;g urZ osr, a> &z uDm /;g urZ uDmi; &zBZ qls4d bD 0sr uri.
|
|---|

|
|---|
| O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
|
|---|
| ᏲᎣ ᎢᎾᏛ ᏧᏁᏥ ᏂᎯ! ᏥᏂᏥᏲᎣᎢᏴ ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎣᏍᏛ ᏱᏥᏬᏂᎯ? ᎤᏣᏛᏰᏃ ᎣᎾᏫᏱ ᎣᏪᎲᎢ ᎥᎰᎵ ᎦᏬᏂᏍᎪᎢ.
|
|---|
| yo i-na-dv tsu-ne-tsi ni-hi! tsi-ni-tsi-yo-i-yv ga-do yi-ga-li-s-do-da o-s-dv yi-tsi-wo-ni-hi? u-tsa-dv-ye-no o-na-wi-yi o-we-hv-i v-ho-li ga-wo-ni-s-go-i.
|
|---|
Yo inr #pG /h! G/GYoix g4 Igls4c osr IGO/h? uErBZ onWI oPHi v$l gO/sqi.
|
|---|

|
|---|
| A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
|---|
| ᎣᏍᏛ ᏴᏫ, ᎣᏍᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛ ᎤᎾᏫᏱ, ᎣᏍᏛ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ. ᎤᏲᎣᏃ ᏴᏫ, ᎤᏲᎣ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛ ᎤᏲᎣ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ.
|
|---|
| o-s-dv yv-wi, o-s-dv u-s-qua-ni-go-dv u-na-wi-yi, o-s-dv ga-na-nu-go-wi-s-go-i. u-yo-no yv-wi, u-yo u-s-qua-ni-go-dv u-yo ga-na-nu-go-wi-s-go-i.
|
|---|
osr xW, osr usQ/qr unWI, osr gn0qWsqi. uYoZ xW, uYo usQ/qr uYo gn0qWsqi.
|
|---|

|
|---|
| But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᏂᎦᎥ ᎤᏲᎣ ᎠᏂᏬᏂᏍᎬ ᏴᏫ, ᎤᏂᏃᎮᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| hi-a-no ni-tsv-we-se-ha; ni-ga-v u-yo a-ni-wo-ni-s-gv yv-wi, u-ni-no-he-di ge-se-s-di di-gu-go-do-di-yi i-ga ge-sv-i.
|
|---|
haZ /;PSU; /gv uYo a/O/sz xW, u/ZLd bSsd dJq4dI ig b9i.
|
|---|

|
|---|
| For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
|
|---|
| ᎯᏁᎬᏰᏃ ᏣᏚᏓᎴᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎯᏁᎬ ᏣᏍᎦᏅᏨ ᏗᏣᏚᎪᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| hi-ne-gv-ye-no tsa-du-da-le-s-do-di ge-se-s-di, a-le hi-ne-gv tsa-s-ga-nv-tsv di-tsa-du-go-da-ne-di ge-se-s-di.
|
|---|
hpzBZ Ejc>s4d bSsd, a> hpz Esgm; dEjqcpd bSsd.
|
|---|

|
|---|
| Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᏂᏁᏨ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏔᏕᏲᎣᎲᏍᎩ, ᎤᏰᎸᏛ ᎣᎦᏚᎵ ᎢᏨᎪᏩᏛᎡᏗᏱ.
|
|---|
| hna-quo-no gi-lo i-yu-na-s-di di-no-we-li-s-gi a-le a-ni-qua-li-si u-ni-ne-tsv, hi-a nu-ni-we-sv-gi; ta-de-yo-hv-s-gi, u-ye-lv-dv o-ga-du-li i-tsv-go-wa-dv-e-di-yi.
|
|---|
-?Z f] i=nsd dZPlsf a> a/QlR u/p;, ha 0/P9f; t[YoHsf, uBkr ogjl i;q\redI.
|
|---|

|
|---|
| But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
|
|---|
| ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎪᎯ ᏣᏁᎭ ᎤᏂᏲᎣ ᎠᎴ ᏗᎾᏓᏲᎣᏁᎯ ᎤᏰᎸᏛ ᎤᏂᏲᎣᎰᎢ; ᎠᏎᏃ ᎤᏰᎸᏛ ᎥᏝ ᎨᏥᏁᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᏦᎾ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏰᎸᏛ ᎤᏩᏒ.
|
|---|
| u-ne-tsv-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; go-hi tsa-ne-ha u-ni-yo a-le di-na-da-yo-ne-hi u-ye-lv-dv u-ni-yo-ho-i; a-se-no u-ye-lv-dv v-tla ge-tsi-ne-di yi-ge-se-s-di, tso-na a-do-le-ho-s-gi u-tse-li-ga u-ye-lv-dv u-wa-sv.
|
|---|
up;Z ha /jPSkf; qh EpU u/Yo a> dncYoph uBkr u/Yo$i; aSZ uBkr v^ bGpd IbSsd, 5n a4>$sf u}lg uBkr u\9.
|
|---|

|
|---|
| For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
|
|---|
| ᏦᎾᏰᏃ ᏦᎢ ᎢᎦ ᎠᎴ ᏦᎢ ᏒᏃᏱ ᎠᏣᏗ ᎡᏆ ᎤᏍᏉᎵᏱ ᏣᏯᎡᎢ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏦᎢ ᎢᎦ ᎠᎴ ᏦᎢ ᏒᏃᏱ ᎦᏙᎯ ᎭᏫᏂ ᎠᏯᎡᏍᏗ.
|
|---|
| tso-na-ye-no tso-i i-ga a-le tso-i sv-no-yi a-tsa-di e-qua u-s-quo-li-yi tsa-ya-e-i, na-s-quo-s-gi-ni yv-wi u-we-tsi tso-i i-ga a-le tso-i sv-no-yi ga-do-hi ha-wi-ni a-ya-e-s-di.
|
|---|
5nBZ 5i ig a> 5i 9ZI aEd eQ us?lI Eyei, ns?sf/ xW uPG 5i ig a> 5i 9ZI g4h UW/ ayesd.
|
|---|

|
|---|
| The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
|
|---|
| ᏴᏫ ᏂᏂᏫ ᏣᏁᎲᎩ ᏙᏛᎾᎴᏂ ᏓᎬᏩᎾᏡᏔᏂ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ, ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᎬᏂᎨᏒ ᎤᏛᏅᏁᎵ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᏚᏂᏁᏟᏴᏒᎩ ᏦᎾ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᏄᏩᏂᏌᏅᎩ, ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎠᏂ ᎡᏙᎭ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᏦᎾ.
|
|---|
| yv-wi ni-ni-wi tsa-ne-hv-gi do-dv-na-le-ni da-gv-wa-na-tlu-ta-ni go-hi tsa-ne-ha, di-gu-go-do-di-yi i-ga ge-sv-i, a-le u-ni-s-ga-nv-tsv gv-ni-ge-sv u-dv-nv-ne-li; na-s-gi-ye-no du-na-da-nv-dv du-ni-ne-tli-yv-sv-gi tso-na a-li-tsi-do-hv-s-gv nu-wa-ni-sa-nv-gi, gv-ni-yu-quo-no a-ni e-do-ha u-tli a-tsi-lv-quo-di-yu e-s-ga-quo tso-na.
|
|---|
xW //W EpHf 4rn>/ cz\n&t/ qh EpU, dJq4dI ig b9i, a> u/sgm; z/b9 urmpl; nsfBZ jncmr j/pCx9f 5n alG4Hsz 0\/Amf, z/=?Z a/ e4U uC aGk?d= esg? 5n.
|
|---|

|
|---|
| The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
|
|---|
| ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎨᏴ ᏧᎦᎾᏮ ᏤᎮᎢ ᏙᏛᎴᏂ ᏓᏳᎾᏡᏔᏂ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏓᎬᏁᎵ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎦᏙᎯ ᏩᏍᏛ ᎢᏴᏛ ᏧᏪᏅᏎ ᎤᏛᎦᏂᎴ ᏐᎵᎼᏅ ᎠᎦᏔᎿᎢᏳ ᎨᏒᎢ, ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎠᏂ ᎡᏙᎭ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᏐᎵᎼᏅ.
|
|---|
| u-gv-wi-yu-hi a-ge-yv tsu-ga-na-wv tse-he-i do-dv-le-ni da-yu-na-tlu-ta-ni go-hi tsa-ne-ha di-gu-go-do-di-yi i-ga ge-sv-i, a-le u-ni-s-ga-nv-tsv gv-ni-ge-sv nv-da-gv-ne-li; na-s-gi-ye-no ga-do-hi wa-s-dv i-yv-dv tsu-we-nv-se u-dv-ga-ni-le so-li-mo-nv a-ga-ta-hna-i-yu ge-sv-i, gv-ni-yu-quo-no a-ni e-do-ha u-tli a-tsi-lv-quo-di-yu e-s-ga-quo so-li-mo-nv.
|
|---|
uzW=h abx #gn| }Li 4r>/ c=n&t/ qh EpU dJq4dI ig b9i, a> u/sgm; z/b9 mczpl; nsfBZ g4h \sr ixr #PmS urg/> Dl_m agt-i= b9i, z/=?Z a/ e4U uC aGk?d= esg? Dl_m.
|
|---|

|
|---|
| When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᎦᏓᎭ ᎠᏓᏅᏙ ᏴᏫᎯ ᎦᏄᎪᎢ, ᎤᎧᏲᎣᏛᎯ ᎡᏙᎰᎢ ᎤᏯᏪᏐᎸᏍᏗᏱ ᎤᏲᎣᎰᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏯᏩᏘᏍᎪᎢ.
|
|---|
| i-yu-no ga-da-ha a-da-nv-do yv-wi-hi ga-nu-go-i, u-ka-yo-dv-hi e-do-ho-i u-ya-we-so-lv-s-di-yi u-yo-ho-i, a-se-no v-tla ya-wa-ti-s-go-i.
|
|---|
i=Z gcU acm4 xWh g0qi, uKYorh e4$i uyPDksdI uYo$i, aSZ v^ y\Tsqi.
|
|---|

|
|---|
| Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎪᎢ; ᏗᏥᏁᎸ ᏗᎩᏄᎪᏨ ᏴᏛᏥᎶᏏ. ᎿᏉᏃ ᏫᎦᎷᎩ ᎠᏩᏘᏍᎪ ᎤᏏᏩ ᎨᏐ ᎠᎴ ᎬᏃᏌᏛᎯ ᎠᎴ ᎪᏚᎢᏍᏙᎢ.
|
|---|
| hna-quo-no hi-a ni-ga-we-s-go-i; di-tsi-ne-lv di-gi-nu-go-tsv yv-dv-tsi-lo-si. hna-quo-no wi-ga-lu-gi a-wa-ti-s-go u-si-wa ge-so a-le gv-no-sa-dv-hi a-le go-du-i-s-do-i.
|
|---|
-?Z ha /gPsqi; dGpk df0q; xrG]R. -?Z WgMf a\Tsq uR\ bD a> zZArh a> qjis4i.
|
|---|

|
|---|
| Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎢᎡᎪᎢ ᏫᏓᏯᏂᏍᎪ ᎤᏩᎾᏓᎴ ᎦᎵᏉᎩ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᏟ ᎢᏳᏂᏁᎫᏥᏛ ᎡᏍᎦᏉ ᎤᏩᏒ, ᎾᎿᏃ ᎠᏂᏴᎯᎰᎢ ᎠᎴ ᎠᎾᏁᎳᏗᏍᎪᎢ, ᎣᏂᏃ ᏄᏍᏛ Ꮎ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏟ ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎨᏐᎢ ᎡᏍᎦᏉ ᎢᎬᏱᏱ. ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᏄᎾᏍᏕᏍᏗ ᎪᎯ ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ ᏣᏁᎭ.
|
|---|
| hna-quo-no i-e-go-i wi-da-ya-ni-s-go u-wa-na-da-le ga-li-quo-gi a-ni-s-gi-na u-tli i-yu-ni-ne-gu-tsi-dv e-s-ga-quo u-wa-sv, na-hna-no a-ni-yv-hi-ho-i a-le a-na-ne-la-di-s-go-i, o-ni-no nu-s-dv na a-s-ga-ya u-tli u-yo-i-yu ge-so-i e-s-ga-quo i-gv-yi-yi. na-s-gi-s-gi-ni nu-na-s-de-s-di go-hi u-ni-ne-gu-tsi-dv tsa-ne-ha.
|
|---|
-?Z ieqi Wcy/sq u\nc> gl?f a/sfn uC i=/pJGr esg? u\9, n-Z a/xh$i a> anpwdsqi, o/Z 0sr n asgy uC uYoi= bDi esg? izII. nsfsf/ 0ns[sd qh u/pJGr EpU.
|
|---|

|
|---|
| While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
|
|---|
| ᎠᏏᏉ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬ ᏴᏫ, ᎬᏂᏳᏉ ᎤᏥ ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏙᏱᏢ ᎠᏂᏙᎾᎥᎩ, ᎤᎾᏚᎵᏍᎬᎩ ᎬᏩᎵᏃᎮᏙᏗᏱ.
|
|---|
| a-si-quo de-ga-wo-ne-di-s-gv yv-wi, gv-ni-yu-quo u-tsi a-le a-na-li-nv-tli do-yi-tlv a-ni-do-na-v-gi, u-na-du-li-s-gv-gi gv-wa-li-no-he-do-di-yi.
|
|---|
aR? [gOpdsz xW, z/=? uG a> anlmC 4I< a/4nvf, unjlszf z\lZL4dI.
|
|---|

|
|---|
| Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
|
|---|
| ᎩᎶᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᏣᏥ ᎠᎴ ᎢᏣᎵᏅᏟ ᏙᏱ ᎠᏂᏙᎾᎠ, ᎨᏣᎵᏃᎮᏙᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᎭ.
|
|---|
| gi-lo-no hi-a nu-we-se-lv-gi; gv-ni-yu-quo tsa-tsi a-le i-tsa-li-nv-tli do-yi a-ni-do-na-a, ge-tsa-li-no-he-do-di-yi u-na-du-li-ha.
|
|---|
f]Z ha 0PSkf; z/=? EG a> iElmC 4I a/4na, bElZL4dI unjlU.
|
|---|

|
|---|
| But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
|
|---|
| ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸ ᎤᏃᏁᎸᎯ; ᎦᎪ ᎡᏥ? ᎠᎴ ᎦᎪ ᎣᏣᎵᏅᏟ?
|
|---|
| u-ne-tsv-no hi-a nu-we-se-lv u-no-ne-lv-hi; ga-go e-tsi? a-le ga-go o-tsa-li-nv-tli?
|
|---|
up;Z ha 0PSk uZpkh; gq eG? a> gq oElmC?
|
|---|

|
|---|
| And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
|
|---|
| ᏫᏚᏐᏅᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᎡᏥ ᎠᎴ ᎣᏣᎵᏅᏟ.
|
|---|
| wi-du-so-nv-no gv-wa-s-da-wa-di-do-hi hi-a nu-we-sv-gi; gv-ni-yu-quo e-tsi a-le o-tsa-li-nv-tli.
|
|---|
WjDmZ z\sc\d4h ha 0P9f; z/=? eG a> oElmC.
|
|---|

|
|---|
| For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
|---|
| ᎩᎶᏰᏃ ᎾᏛᏁᎮᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᎡᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩ ᎥᎩᏅᏟ ᎠᎴ ᎥᎩᏙ ᎠᎴ ᎡᏥ.
|
|---|
| gi-lo-ye-no na-dv-ne-he-s-di nu-s-dv u-du-li-s-gv e-do-da ga-lv-la-di e-hi, na-s-gi v-gi-nv-tli a-le v-gi-do a-le e-tsi.
|
|---|
f]BZ nrpLsd 0sr ujlsz e4c gkwd eh, nsf vfmC a> vf4 a> eG.
|
|---|