The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᏥᏌ ᎤᏄᎪᏨᎩ ᎠᏓᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎥᏓᎷᎶᏗ ᎤᏪᏅᎩ.
na-hi-yu i-ga tsi-sa u-nu-go-tsv-gi a-da-ne-lv-i, a-le v-da-lu-lo-di u-we-nv-gi.
nh= ig GA u0q;f acpki, a> vcM]d uPmf.


And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏴᏫ ᎬᏩᏓᏡᏫᏍᏔᏅᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᏳᎯ ᎤᏣᏅᎩ, ᎠᎴ ᎤᏪᏅᎩ. ᏂᎦᏗᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᎹᏳᎶᏗ ᎠᏂᏙᎾᎥᎩ.
u-ni-tsa-ti-no yv-wi gv-wa-da-tlu-wi-s-ta-nv-gi, na-s-gi i-yu-s-di tsi-yu-hi u-tsa-nv-gi, a-le u-we-nv-gi. ni-ga-di-yu-no na-s-gi u-ni-tsa-ti a-ma-yu-lo-di a-ni-do-na-v-gi.
u/ETZ xW z\c&Wstmf, nsf i=sd G=h uEmf, a> uPmf. /gd=Z nsf u/ET a%=]d a/4nvf.


And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
ᏕᎤᏬᏁᏔᏅᏃ ᎤᏣᏘ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎸᎩ; ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎬᏂᏳᏉ, ᎠᏫᏍᎩ ᎤᏫᏒᏎᎢ.
de-u-wo-ne-ta-nv-no u-tsa-ti tsu-da-le-nv-dv du-tli-lo-s-da-ne-lv-gi; hi-a nu-we-sv-gi; gv-ni-yu-quo, a-wi-s-gi u-wi-sv-se-i.
[uOptmZ uET #c>mr jC]scpkf; ha 0P9f; z/=?, aWsf uW9Si.


And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
ᎤᏫᏒᏃ ᎢᎦᏛ ᏅᏃᎱᎶᏗ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᏥᏍᏆᏃ ᎤᏂᎷᏤ ᎠᎴ ᎤᏄᏘᏐᏁᎢ.
u-wi-sv-no i-ga-dv nv-no-hu-lo-di u-la-ge-ya-dv-tse-i, tsi-s-qua-no u-ni-lu-tse a-le u-nu-ti-so-ne-i.
uW9Z igr mZ!]d uwbyr}i, GsQZ u/M} a> u0TDpi.


Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
ᎢᎦᏛᏃ ᏅᏲᎣᎯ ᎨᏒ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᎦᏲᎣᎵ ᎦᏓ ᎦᎳᎨᏴᎢ, ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᎵᏰᏁᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏌᎨᎢᏳ ᎨᏒ ᎦᏓ.
i-ga-dv-no nv-yo-hi ge-sv u-la-ge-ya-dv-tse-i, ga-yo-li ga-da ga-la-ge-yv-i, gi-la-quo-no i-yv-dv u-li-ye-ne-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge sa-ge-i-yu ge-sv ga-da.
igrZ mYoh b9 uwbyr}i, gYol gc gwbxi, fw?Z ixr ulBpi, mdgls4dsb Abi= b9 gc.


And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
ᎠᏎᏃ ᏅᏙ ᏧᎧᎸᏨ ᎤᎴᏴᏎᎢ, ᏂᏚᎿᏍᏕᏢᎾᏃ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎿᏍᎬᏤᏉ.
a-se-no nv-do tsu-ka-lv-tsv u-le-yv-se-i, ni-du-hna-s-de-tlv-na-no ge-sv i-yu-s-di u-hna-s-gv-tse-quo.
aSZ m4 #Kk; u>xSi, /j-s[<nZ b9 i=sd u-sz}?.


And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
ᎢᎦᏛᏃ ᎠᏄᎦᎸᎯ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᎠᏄᎦᎸᏃ ᏧᏛᏒ ᎤᏁᏄᎳᏍᏔᏁᎢ.
i-ga-dv-no a-nu-ga-lv-hi u-la-ge-ya-dv-tse-i, a-nu-ga-lv-no tsu-dv-sv u-ne-nu-la-s-ta-ne-i.
igrZ a0gkh uwbyr}i, a0gkZ #r9 up0wstpi.


But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
ᎢᎦᏛᏍᎩᏂ ᎣᏒ ᎦᏙᎯ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎦᏔᏔᏁᎢ, ᎢᎦᏛ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎤᏁᏉᏤᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᏑᏓᎳᏍᎪᎯ ᎤᏁᏉᏤᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎤᏁᏉᏤᎢ.
i-ga-dv-s-gi-ni o-sv ga-do-hi u-la-ge-ya-dv-tse-i, na-s-gi-no u-ga-ta-ta-ne-i, i-ga-dv a-s-go-hi-tsu-qui u-ne-quo-tse-i, i-ga-dv-no su-da-la-s-go-hi u-ne-quo-tse-i, i-ga-dv-no tso-a-s-go-hi u-ne-quo-tse-i.
igrsf/ o9 g4h uwbyr}i, nsfZ ugttpi, igr asqh#F up?}i, igrZ {cwsqh up?}i, igrZ 5asqh up?}i.


Who hath ears to hear, let him hear.
ᎩᎶ ᏕᎦᎷᎨᏍᏗ ᎤᏛᎪᏗᏱ ᏩᏛᎬᎦ.
gi-lo de-ga-lu-ge-s-di u-dv-go-di-yi wa-dv-gv-ga.
f] [gMbsd urqdI \rzg.


And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎷᏤᎸ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᏕᎯᏬᏁᏗᏍᎬ ᏥᏕᎭᏟᎶᏍᏓᏁᎭ?
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-wa-lu-tse-lv hi-a ni-gv-wa-we-se-lv-gi; ga-do-no de-hi-wo-ne-di-s-gv tsi-de-ha-tli-lo-s-da-ne-ha?
z\sc\d4hZ z\M}k ha /z\PSkf; g4Z [hOpdsz G[UC]scpU?


He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎩᏂ ᏂᎯ ᎡᏥᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎢᏦᎵᏍᏗᏱ ᎤᏕᎵᏛ ᎨᏒ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬ ᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ, Ꮎ--ᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᎨᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᏱᎩ.
u-ne-tsv-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; nv-di-ga-li-s-do-di-s-gi-ni ni-hi e-tsi-ne-lv-hi ge-sv i-tso-li-s-di-yi u-de-li-dv ge-sv ga-lv-la-di e-hi u-gv wi-yu-hi ge-sv-i, na--s-gi-ni v-tla ge-ga-li-s-go-lv-da-ne-lv-hi yi-gi.
up;Z ha /jPSkf; mdgls4dsf/ /h eGpkh b9 i5lsdI u[lr b9 gkwd eh uz W=h b9i, n--sf/ v^ bglsqkcpkh If.


For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
ᎩᎶᏰᏃ ᎤᎮᏍᏗ ᎠᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏣᏘᏃ ᎤᎮᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᏄᎲᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏥᎩᎡᏗᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎤᎲᎢ.
gi-lo-ye-no u-he-s-di a-tsi-ne-di ge-se-s-di, u-tsa-ti-no u-he-s-di; gi-lo-s-gi-ni nu-hv-na ge-se-s-di a-tsi-gi-e-di-quo ge-se-s-di na-s-gi na-s-quo u-hv-i.
f]BZ uLsd aGpd bSsd, uETZ uLsd; f]sf/ 0Hn bSsd aGfed? bSsd nsf ns? uHi.


Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏥᏕᎦᏥᏯᏟᎶᏍᏓᏁᎭ, ᎠᏂᎪᏩᏘᏍᎬᏰᏃ ᎥᏝ ᏱᎾᏛᎩᎭ ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᏃᎵᎦ.
na-s-gi nv-di-ga-li-s-do-di-ha tsi-de-ga-tsi-ya-tli-lo-s-da-ne-ha, a-ni-go-wa-ti-s-gv-ye-no v-tla yi-na-dv-gi-ha a-le v-tla yi-no-li-ga.
nsf mdgls4dU G[gGyC]scpU, a/q\TszBZ v^ InrfU a> v^ IZlg.


And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
ᎠᎴ ᎠᏁᎲ ᎤᏙᎯᏳᏅ ᎢᏌᏯ ᏧᏙᎴᎰᏎᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ; ᎢᏣᏛᎩᏍᎬ ᎢᏣᏛᎩᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏦᎵᎨᏍᏗ; ᎠᎴ ᎢᏥᎪᏩᏘᏍᎬ ᎢᏥᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏣᏙᎴᎰᏍᎨᏍᏗ.
a-le a-ne-hv u-do-hi-yu-nv i-sa-ya tsu-do-le-ho-se-i, hi-a tsi-nu-we-se-i; i-tsa-dv-gi-s-gv i-tsa-dv-gi-s-ge-s-di, a-se-no v-tla yi-tso-li-ge-s-di; a-le i-tsi-go-wa-ti-s-gv i-tsi-go-wa-ti-s-ge-s-di, a-se-no v-tla yi-tsa-do-le-ho-s-ge-s-di.
a> apH u4h=m iAy #4>$Si, ha G0PSi; iErfsz iErfsbsd, aSZ v^ I5lbsd; a> iGq\Tsz iGq\Tsbsd, aSZ v^ IE4>$sbsd.


For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
ᎯᎠᏰᏃ ᏴᏫ ᏧᏂᎾᏫ ᏚᎵᏦᎲᏒ, ᎠᎴ ᏓᏂᎵᎷᎬ ᎦᏲᎣᎵᏳ ᏓᏛᎩᎭ, ᎠᎴ ᏗᏂᎦᏙᎵ ᏚᏂᏍᏚᏅ; ᎾᏍᎩ ᏗᏂᎦᏙᎵ ᏗᎬᏩᏂᎪᏩᏛᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏓᏂᎵᎷᎬ ᏗᎬᏩᎾᏛᎪᏙᏗᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏧᏂᎾᏫ ᏗᎬᏩᏃᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏗᎬᏩᎾᏓᏁᏟᏴᎡᏗ] ᏂᎨᏒᎾ ᏚᎾᏓᏅᏛ, ᎠᎴ ᏗᎦᎦᏥᏅᏬᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
hi-a-ye-no yv-wi tsu-ni-na-wi du-li-tso-hv-sv, a-le da-ni-li-lu-gv ga-yo-li-yu da-dv-gi-ha, a-le di-ni-ga-do-li du-ni-s-du-nv; na-s-gi di-ni-ga-do-li di-gv-wa-ni-go-wa-dv-do-di ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi, a-le da-ni-li-lu-gv di-gv-wa-na-dv-go-do-di-ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi, a-le tsu-ni-na-wi di-gv-wa-no-li-s-do-di ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi, a-le di-gv-wa-na-da-ne-tli-yv-e-di] ni-ge-sv-na du-na-da-nv-dv, a-le di-ga-ga-tsi-nv-wo-di ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi.
haBZ xW #/nW jl5H9, a> c/lMz gYol= crfU, a> d/g4l j/sjm; nsf d/g4l dz\/q\r4d /b9n i=ls4dI, a> c/lMz dz\nrq4d/b9n i=ls4dI, a> #/nW dz\Zls4d /b9n i=ls4dI, a> dz\ncpCxed] /b9n jncmr, a> dggGmOd /b9n i=ls4dI.


But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏗᏥᎦᏙᎵ ᏗᎦᎸᏉᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏓᎪᏩᏘᎭ, ᎠᎴ ᏕᏥᎵᎷᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏓᏛᎩᎭ;
ni-hi-s-gi-ni di-tsi-ga-do-li di-ga-lv-quo-ta-nv-hi, na-s-gi-ye-no da-go-wa-ti-ha, a-le de-tsi-li-lu-gv-i, na-s-gi-ye-no da-dv-gi-ha;
/hsf/ dGg4l dgk?tmh, nsfBZ cq\TU, a> [GlMzi, nsfBZ crfU;


For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯᏰᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎤᏂᏣᏘ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᎾᏚᎸᏛ ᎤᏥᎪᏩᏛᏗᏱ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏥᎪᏩᏘᎭ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎤᏂᎪᎲᎯ ᏱᎩ; ᎠᎴ ᎤᎾᏛᎪᏗᏱ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏣᏛᎩᎭ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᏱᎩ.
u-do-hi-yu-hi-ya-ye-no hi-a ni-tsv-we-se-ha, u-ni-tsa-ti a-na-do-le-ho-s-gi a-le u-na-da-nv-ti u-na-du-lv-dv u-tsi-go-wa-dv-di-yi hi-a na-s-gi tsi-tsi-go-wa-ti-ha, a-se-no v-tla u-ni-go-hv-hi yi-gi; a-le u-na-dv-go-di-yi hi-a na-s-gi tsi-tsa-dv-gi-ha, a-se-no v-tla u-na-dv-ga-nv-hi yi-gi.
u4h=hyBZ ha /;PSU, u/ET an4>$sf a> uncmT unjkr uGq\rdI ha nsf GGq\TU, aSZ v^ u/qHh If; a> unrqdI ha nsf GErfU, aSZ v^ unrgmh If.


Hear ye therefore the parable of the sower.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎯ ᎢᏣᏛᎬᎦ ᏓᏟᎶᏍᏛ ᎠᏫᏍᎩ.
na-s-gi i-yu-s-di ni-hi i-tsa-dv-gv-ga da-tli-lo-s-dv a-wi-s-gi.
nsf i=sd /h iErzg cC]sr aWsf.


When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎠᏛᎬᎦ ᎧᏃᎮᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᎾᏳᎯ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᏂᎪᎵᎬᎾᏃ ᏥᎨᏐᎢ, ᎿᏉ ᎤᏁᎫᏥᏛ ᎦᎷᎪᎢ ᎠᎴ ᎤᎩᎡᎰ ᎠᏫᏒ ᎤᎾᏫᏱ. ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏃᎱᎶᏗ ᏣᏫᏎᎢ.
i-yu-no gi-lo a-dv-gv-ga ka-no-he-dv ga-lv-la-di e-hi u-gv-na-yu-hi ge-sv u-gv-wa-li, ni-go-li-gv-na-no tsi-ge-so-i, hna-quo u-ne-gu-tsi-dv ga-lu-go-i a-le u-gi-e-ho a-wi-sv u-na-wi-yi. na-s-gi hi-a u-no-hu-lo-di tsa-wi-se-i.
i=Z f] arzg KZLr gkwd eh uzn=h b9 uz\l, /qlznZ GbDi, -? upJGr gMqi a> ufe$ aW9 unWI. nsf ha uZ!]d EWSi.


But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏅᏲᎣᎯ ᏣᏫᏎᎢ; ᎾᏍᎩ ᏣᏛᎩᏍᎪ ᎧᏃᎮᏛ, ᎠᎴ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎤᎵᎮᎵᏨᎯ ᏥᏓᏓᏂᎸᎪᎢ;
hi-a-no na-s-gi nv-yo-hi tsa-wi-se-i; na-s-gi tsa-dv-gi-s-go ka-no-he-dv, a-le gi-la-quo i-yv-dv u-li-he-li-tsv-hi tsi-da-da-ni-lv-go-i;
haZ nsf mYoh EWSi; nsf Erfsq KZLr, a> fw? ixr ulLl;h Gcc/kqi;


Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
ᎠᏎᏃ ᏂᏚᎿᏍᏕᏢᎾᏉ ᎨᏐᎢ, ᎠᎴ ᏞᎦᏉ ᏥᏓᎧᎿᏩᏕᎪᎢ; ᎠᎩᎵᏴᏰᏃ ᎦᎾᏄᎪᎢ ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᏛᎵᏰᎢᎸᏍᏓ ᎠᎦᏕᏯᏙᏓ, ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏚᏬᏕᎯᎰᎢ.
a-se-no ni-du-hna-s-de-tlv-na-quo ge-so-i, a-le tle-ga-quo tsi-da-ka-hna-wa-de-go-i; a-gi-li-yv-ye-no ga-na-nu-go-i a-le ka-no-he-dv dv-li-ye-i-lv-s-da a-ga-de-ya-do-da, gi-la-quo i-yv-dv du-wo-de-hi-ho-i.
aSZ /j-s[<n? bDi, a> Vg? GcK-\[qi; aflxBZ gn0qi a> KZLr rlBiksc ag[y4c, fw? ixr jO[h$i.


He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᏉ ᎠᏄᎦᎸᎯ ᏣᏫᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᏣᏛᎩᏍᎪ ᎧᏃᎮᏛ, ᎡᎶᎯᏃ ᎤᏪᎵᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎨᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏓᎵᏓᏍᏛ ᎠᏂᏁᏄᎳᏍᏗᏍᎪ ᎧᏃᎮᏛ, ᎾᏍᎩᏃ ᎾᎦᏔᏛᏍᎬᎾᏉ ᎨᏐᎢ.
hi-a-no na-s-quo a-nu-ga-lv-hi tsa-wi-se-i, na-s-gi tsa-dv-gi-s-go ka-no-he-dv, e-lo-hi-no u-we-li-hi-s-di ge-sv a-le ge-nv-i-s-di ge-sv u-da-li-da-s-dv a-ni-ne-nu-la-s-di-s-go ka-no-he-dv, na-s-gi-no na-ga-ta-dv-s-gv-na-quo ge-so-i.
haZ ns? a0gkh EWSi, nsf Erfsq KZLr, e]hZ uPlhsd b9 a> bmisd b9 uclcsr a/p0wsdsq KZLr, nsfZ ngtrszn? bDi.


But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎣᏒ ᎦᏙᎯ ᏣᏫᏎᎢ; ᎾᏍᎩ ᏣᏛᎩᏍᎪ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎴ ᏥᎪᎵᎪᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏣᎦᏔᏛᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᏥᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ, ᎢᎦᏛ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎤᏁᏉᏨᎯ, ᎢᎦᏛᏃ ᏑᏓᎳᏍᎪᎯ, ᎢᎦᏛᏃ ᏦᎠᏍᎪᎯ.
na-s-gi-s-gi-ni na o-sv ga-do-hi tsa-wi-se-i; na-s-gi tsa-dv-gi-s-go ka-no-he-dv a-le tsi-go-li-go-i, a-le na-s-quo tsa-ga-ta-dv-s-go-i, a-le tsi-ga-na-nu-go-wi-s-go-i, i-ga-dv a-s-go-hi-tsu-qui u-ne-quo-tsv-hi, i-ga-dv-no su-da-la-s-go-hi, i-ga-dv-no tso-a-s-go-hi.
nsfsf/ n o9 g4h EWSi; nsf Erfsq KZLr a> Gqlqi, a> ns? Egtrsqi, a> Ggn0qWsqi, igr asqh#F up?;h, igrZ {cwsqh, igrZ 5asqh.


Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
ᏅᏩᏓᎴ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎣᏍᏛ ᎤᎦᏔ ᎤᎶᎨᏒ ᏧᏫᏎᎢ.
nv-wa-da-le du-tli-lo-s-da-ne-lv-gi, hi-a nu-we-sv-gi; ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv na-s-gi-ya-quo a-s-ga-ya o-s-dv u-ga-ta u-lo-ge-sv tsu-wi-se-i.
m\c> jC]scpkf, ha 0P9f; gkwd eh uzW=h b9 nsfy? asgy osr ugt u]b9 #WSi.


But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
ᎠᏎᏃ ᏴᏫ ᎤᏂᎵᏅᏨ, ᎤᏍᎦᏯ ᎤᎷᏤ ᎤᏲᎣ ᎤᎦᏔ ᎤᏫᏎ ᎤᏣᎴᏍᏗ ᎠᏫᏒ ᎤᏑᏴᏁᎢ; ᎠᎴ ᎢᎤᏪᏅᏎ.
a-se-no yv-wi u-ni-li-nv-tsv, u-s-ga-ya u-lu-tse u-yo u-ga-ta u-wi-se u-tsa-le-s-di a-wi-sv u-su-yv-ne-i; a-le i-u-we-nv-se.
aSZ xW u/lm;, usgy uM} uYo ugt uWS uE>sd aW9 u{xpi; a> iuPmS.


But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
ᎿᏉᏃ ᎤᎵᏰᏅ ᎠᎴ ᎤᎦᏔᏔᏅ ᎾᏍᏉ ᎤᏲᎣ ᎤᎾᏄᎪᏤᎢ.
hna-quo-no u-li-ye-nv a-le u-ga-ta-ta-nv na-s-quo u-yo u-na-nu-go-tse-i.
-?Z ulBm a> ugttm ns? uYo un0q}i.


So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
ᎿᏉᏃ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏁᎳ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᎬᏩᎷᏤᎴᎢ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ; ᏍᎩᏅᏏᏓᏍᏗ, ᏝᏍᎪ ᎣᏍᏛ ᎤᎦᏔ ᏱᏣᏫᏎ ᏣᎶᎨᏒᎢ? ᎦᏙ ᏗᎦᎵᏍᏙᏓᎭ ᎤᏲᎣ ᏧᏰᎦ?
hna-quo-no a-s-ga-ya ga-ne-la tsu-nv-si-da-s-di gv-wa-lu-tse-le-i, hi-a ni-gv-wa-we-se-le-i; s-gi-nv-si-da-s-di, tla-s-go o-s-dv u-ga-ta yi-tsa-wi-se tsa-lo-ge-sv-i? ga-do di-ga-li-s-do-da-ha u-yo tsu-ye-ga?
-?Z asgy gpw #mRcsd z\M}>i, ha /z\PS>i; sfmRcsd, ^sq osr ugt IEWS E]b9i? g4 dgls4cU uYo #Bg?


He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎩᎶ ᎠᎩᏍᎦᎩ ᎾᏍᎩ ᏄᏛᏁᎸ. ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏎᎴᎢ; ᏣᏚᎵᏍᎪᏃ ᎣᎩᏰᎯᏒᏍᏗᏱ?
hi-a-no ni-du-we-se-le-i; gi-lo a-gi-s-ga-gi na-s-gi nu-dv-ne-lv. tsu-nv-si-da-s-di hi-a ni-gv-wa-se-le-i; tsa-du-li-s-go-no o-gi-ye-hi-sv-s-di-yi?
haZ /jPS>i; f] afsgf nsf 0rpk. #mRcsd ha /z\S>i; EjlsqZ ofBh9sdI?


But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎥᏝ, ᎢᏥᏰᎯᏍᎬᏰᏃ ᎤᏲᎣ, ᏱᏕᏥᎿᏍᏕᏢᏓ ᎾᏍᏉ ᎤᏣᎴᏍᏗ.
a-se-no hi-a nu-we-se-i; v-tla, i-tsi-ye-hi-s-gv-ye-no u-yo, yi-de-tsi-hna-s-de-tlv-da na-s-quo u-tsa-le-s-di.
aSZ ha 0PSi; v^, iGBhszBZ uYo, I[G-s[<c ns? uE>sd.


Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
ᎤᏁᎳᎩ ᎢᎫᎳᎭ ᏫᏓᏛᎯ ᎬᏂ ᎠᎦᏛᎾᏨᎭ; ᎿᏉᏃ ᎠᎦᏛᎾᏨ ᎯᎠ ᏅᏓᎦᏥᏪᏎᎵ ᎠᏂᏍᎫᏕᏍᎩ; ᎢᎬᏱ ᎢᏥᏟᏌ ᎤᏲᎣ, ᎠᎴ ᏗᏦᏛᏣ ᏗᎪᎲᏍᏙᏗ, ᎤᏣᎴᏍᏗᏍᎩᏂ ᎢᏥᏟᏌ ᎠᎩᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ.
u-ne-la-gi i-gu-la-ha wi-da-dv-hi gv-ni a-ga-dv-na-tsv-ha; hna-quo-no a-ga-dv-na-tsv hi-a nv-da-ga-tsi-we-se-li a-ni-s-gu-de-s-gi; i-gv-yi i-tsi-tli-sa u-yo, a-le di-tso-dv-tsa di-go-hv-s-do-di, u-tsa-le-s-di-s-gi-ni i-tsi-tli-sa a-gi-s-qua-ni-go-do-di-yi.
upwf iJwU Wcrh z/ agrn;U; -?Z agrn; ha mcgGPSl a/sJ[sf; izI iGCA uYo, a> d5rE dqHs4d, uE>sdsf/ iGCA afsQ/q4dI.


Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
ᏅᏩᏓᎴ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏥᎸ ᎤᎦᏔ, ᎠᏍᎦᏯ ᏧᎩᏎ ᎠᎴ ᏧᏫᏎ ᎤᎶᎨᏒᎢ.
nv-wa-da-le du-tli-lo-s-da-ne-lv-gi, hi-a nu-we-sv-gi; ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv na-s-gi-ya-quo a-tsi-lv u-ga-ta, a-s-ga-ya tsu-gi-se a-le tsu-wi-se u-lo-ge-sv-i.
m\c> jC]scpkf, ha 0P9f; gkwd eh uzW=h b9 nsfy? aGk ugt, asgy #fS a> #WS u]b9i.


Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
ᎾᏍᎩ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏥᏬᏓᎪᎾᏛᏗ ᎤᏍᏗᎩᏳ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᎤᎦᏔ, ᎠᏎᏃ ᎠᏛᎯ ᏥᏬᏓᎪᎾᏛᏗ ᎤᏛᏂᏳ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᎤᏰᎿᎥᎢ, ᎠᎴ ᏡᎬ ᏥᏂᎦᎵᏍᏗᎭ, ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏍᏆ ᏣᏂᎷᎪᎢ, ᏚᏩᏂᎦᎸ ᏣᎾᎭᏗᏍᎪᎢ.
na-s-gi u-do-hi-yu-sv tsi-wo-da-go-na-dv-di u-s-di-gi-yu ge-sv ni-ga-v u-ga-ta, a-se-no a-dv-hi tsi-wo-da-go-na-dv-di u-dv-ni-yu ge-sv ni-ga-v u-ye-hna-v-i, a-le tlu-gv tsi-ni-ga-li-s-di-ha, na-s-gi-no tsi-s-qua tsa-ni-lu-go-i, du-wa-ni-ga-lv tsa-na-ha-di-s-go-i.
nsf u4h=9 GOcqnrd usdf= b9 /gv ugt, aSZ arh GOcqnrd ur/= b9 /gv uB-vi, a> &z G/glsdU, nsfZ GsQ E/Mqi, j\/gk EnUdsqi.


Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
ᏅᏩᏓᎴ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏬᏒᎩ; ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᎪᏙᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᎨᏴ ᏧᎩᏎ ᎠᎴ ᏧᏑᏴᏁ ᏦᎢ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏒ ᎦᎸᎢ, ᎬᏂ ᏂᎦᏛ ᎤᎪᏐᏅ.
nv-wa-da-le du-tli-lo-s-da-ne-lv-gi, hi-a nu-wo-sv-gi; ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv na-s-gi-ya-quo a-go-do-di, na-s-gi a-ge-yv tsu-gi-se a-le tsu-su-yv-ne tso-i i-yu-tli-lo-dv i-sv ga-lv-i, gv-ni ni-ga-dv u-go-so-nv.
m\c> jC]scpkf, ha 0O9f; gkwd eh uzW=h b9 nsfy? aq4d, nsf abx #fS a> #{xp 5i i=C]r i9 gki, z/ /gr uqDm.


All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏗᏳ ᏥᏌ ᏚᏬᏁᏔᏅᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎸᎩ, ᏂᏓᏟᎶᏍᏓᏁᎲᎾᏃ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏱᏚᏬᏁᏔᏁᎢ.
na-s-gi hi-a ni-ga-di-yu tsi-sa du-wo-ne-ta-nv-gi u-ni-tsa-ti du-tli-lo-s-da-ne-lv-gi, ni-da-tli-lo-s-da-ne-hv-na-no ge-sv v-tla yi-du-wo-ne-ta-ne-i.
nsf ha /gd= GA jOptmf u/ET jC]scpkf, /cC]scpHnZ b9 v^ IjOptpi.


That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎠᏰᎸᏒᎩ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ; ᏓᏥᏍᏚᎢᏏ ᏥᎣᎵ ᏕᎦᏟᎶᏍᏗᏍᎬᎢ, ᏓᏥᏁᎢᏍᏔᏂ ᎤᏕᎵᏛ ᎠᏍᏆᏂᎪᏛ ᎡᎶᎯ ᏧᏙᏢᏅ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ.
u-do-hi-yu-di-yi a-ye-lv-sv-gi a-do-le-ho-s-gi tsu-ne-tse-i, hi-a tsi-nu-we-se-i; da-tsi-s-du-i-si tsi-o-li de-ga-tli-lo-s-di-s-gv-i, da-tsi-ne-i-s-ta-ni u-de-li-dv a-s-qua-ni-go-dv e-lo-hi tsu-do-tlv-nv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv.
u4h=dI aBk9f a4>$sf #p}i, ha G0PSi; cGsjiR Gol [gC]sdszi, cGpist/ u[lr asQ/qr e]h #4<m mcz\c>mr.


Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᏚᏰᎵᎯᏍᏔᏅ ᎤᏂᏣᏘ, ᎠᏓᏁᎸ ᏭᏴᎸᎩ; ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏗᏍᎩᏲᎣᏏᏌᏏ ᏓᏟᎶᏍᏛ ᎤᏲᎣ ᏧᎵᏰᏁ ᏠᎨᏏ.
hna-quo-no tsi-sa du-ye-li-hi-s-ta-nv u-ni-tsa-ti, a-da-ne-lv wu-yv-lv-gi; gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-wa-lu-tse-lv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; di-s-gi-yo-si-sa-si da-tli-lo-s-dv u-yo tsu-li-ye-ne tlo-ge-si.
-?Z GA jBlhstm u/ET, acpk Xxkf; z\sc\d4hZ z\M}kf, ha 0/P9f; dsfYoRAR cC]sr uYo #lBp :bR.


He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏍᏛ ᎤᎦᏔ ᏧᏫᏎᎢ ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ;
u-ne-tsv-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; na-s-gi na o-s-dv u-ga-ta tsu-wi-se-i na-s-gi yv-wi u-we-tsi;
up;Z ha /jPSkf; nsf n osr ugt #WSi nsf xW uPG;


The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
ᏠᎨᏏᏃ ᎾᏍᎩ ᎡᎳᏂᎬᎢ; ᎣᏍᏛ ᎤᎦᏔ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎠᏁᎯ; ᎤᏲᎣᏃ ᏧᎵᏰᏁ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎫᏥᏛ ᏧᏪᏥ;
tlo-ge-si-no na-s-gi e-la-ni-gv-i; o-s-dv u-ga-ta na-s-gi ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv a-ne-hi; u-yo-no tsu-li-ye-ne na-s-gi u-ne-gu-tsi-dv tsu-we-tsi;
:bRZ nsf ew/zi; osr ugt nsf gkwd eh uzW=h b9 aph; uYoZ #lBp nsf upJGr #PG;


The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
ᎠᎦᏍᎩᏃ ᎾᏍᎩ ᏧᏫᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎩᎾ; ᎤᎦᏛᎾᎢᏍᏗᏱᏃ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎠᎵᏍᏆᏛᎭ ᎡᎶᎯ; ᎠᏂᏍᎫᏕᏍᎩᏃ ᎾᏍᎩ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ.
a-ga-s-gi-no na-s-gi tsu-wi-se-i, na-s-gi a-s-gi-na; u-ga-dv-na-i-s-di-yi-no ge-sv na-s-gi a-li-s-qua-dv-ha e-lo-hi; a-ni-s-gu-de-s-gi-no na-s-gi di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi.
agsfZ nsf #WSi, nsf asfn; ugrnisdIZ b9 nsf alsQrU e]h; a/sJ[sfZ nsf d/K-\d4h.


As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏲᎣ ᏣᏂᏟᏏᏍᎪ ᎠᎴ ᏣᎾᎪᎲᏍᏗᏍᎪ ᎠᏥᎸᏱ, ᎾᏍᎩᏯᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎠᎵᏍᏆᏛᎭ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ.
na-s-gi-no u-yo tsa-ni-tli-si-s-go a-le tsa-na-go-hv-s-di-s-go a-tsi-lv-yi, na-s-gi-ya-s-gi-ni na-s-quo nu-s-de-s-di a-li-s-qua-dv-ha hi-a e-lo-hi.
nsfZ uYo E/CRsq a> EnqHsdsq aGkI, nsfysf/ ns? 0s[sd alsQrU ha e]h.


The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏙᏓᎦᏅᏏ ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᏙᏛᏃᏣᎴᏏ ᏂᎦᏛ ᏗᎾᏓᏙᏕᏍᏗᏍᎩ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᏍᎦᏅᎩ,
yv-wi u-we-tsi do-da-ga-nv-si tsu-tse-li di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi, a-le na-s-gi u-tse-li-go-hi do-dv-no-tsa-le-si ni-ga-dv di-na-da-do-de-s-di-s-gi a-le ni-ga-dv a-ni-s-ga-nv-gi,
xW uPG 4cgmR #}l d/K-\d4h, a> nsf u}lqh 4rZE>R /gr dnc4[sdsf a> /gr a/sgmf,


And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
ᏗᎪᏢᏒᏃ ᎠᏥᎸᏱ ᏫᏙᏛᎾᏓᎡᏏ; ᎾᎿ ᏓᏂᏴᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
di-go-tlv-sv-no a-tsi-lv-yi wi-do-dv-na-da-e-si; na-hna da-ni-yv-ge-s-di a-le da-ni-lv-da-gi-s-ge-s-di da-ni-nu-do-gv-i.
dq<9Z aGkI W4rnceR; n- c/xbsd a> c/kcfsbsd c/04zi.


Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
ᎿᏉᏃ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎬᏩᏂᏔᎷᎩᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏙᏓ ᎤᏤᎵᎪᎯ, ᏅᏙ ᎾᏍᎩᏯᎢ. ᎩᎶ ᏕᎦᎵᎷᎨᏍᏗ ᎤᏛᎪᏗᏱ ᏩᏛᎬᎦ.
hna-quo-no u-na-da-nv-ti gv-wa-ni-ta-lu-gi-s-gi ge-se-s-di u-ni-do-da u-tse-li-go-hi, nv-do na-s-gi-ya-i. gi-lo de-ga-li-lu-ge-s-di u-dv-go-di-yi wa-dv-gv-ga.
-?Z uncmT z\/tMfsf bSsd u/4c u}lqh, m4 nsfyi. f] [glMbsd urqdI \rzg.


Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏕᎵᏛ ᏠᎨᏏ ᏣᎰᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᏩᏛ, ᏣᏕᎸᏍᎪᎢ, ᎠᎵᎮᎵᎬᏃ ᎢᏳᏍᏘ ᏤᎪᎢ ᏥᏫᎦᎾᏕᎪ ᏂᎦᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛᎢ, ᎠᎴ ᏥᏭᏩᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᏠᎨᏏ.
a-le na-s-quo ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv na-s-gi-ya-quo tsu-gv-wa-lo-di u-de-li-dv tlo-ge-si tsa-ho-i, na-s-gi i-yu a-s-ga-ya a-wa-dv, tsa-de-lv-s-go-i, a-li-he-li-gv-no i-yu-s-ti tse-go-i tsi-wi-ga-na-de-go ni-ga-dv u-s-qua-ni-go-dv-i, a-le tsi-wu-wa-s-go na-s-gi tlo-ge-si.
a> ns? gkwd eh uzW=h b9 nsfy? #z\]d u[lr :bR E$i, nsf i= asgy a\r, E[ksqi, alLlzZ i=sT }qi GWgn[q /gr usQ/qri, a> GX\sq nsf :bR.


Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎦᏃᏗᏍᎩ ᏥᏚᏲᎣᎮ ᏧᏬᏚᎯ ᏓᎬᎾ--ᎢᏳᎾᏍᏗ.
a-le na-s-quo ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv na-s-gi-ya-quo ga-no-di-s-gi tsi-du-yo-he tsu-wo-du-hi da-gv-na--i-yu-na-s-di.
a> ns? gkwd eh uzW=h b9 nsfy? gZdsf GjYoL #Ojh czn--i=nsd.


Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
ᎾᏍᎩᏃ ᎿᏉ ᎤᏩᏛᎲ ᏌᏉ ᎤᏣᏘ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᏓᎬᎾ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏪᏅᏎ ᏭᎾᏗᏅᏎ ᏂᎦᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏩᏎᎢ.
na-s-gi-no hna-quo u-wa-dv-hv sa-quo u-tsa-ti tsu-gv-wa-lo-di da-gv-na i-yu-s-di u-we-nv-se wu-na-di-nv-se ni-ga-dv u-s-qua-ni-go-dv-i, na-s-gi-no u-wa-se-i.
nsfZ -? u\rH A? uET #z\]d czn i=sd uPmS XndmS /gr usQ/qri, nsfZ u\Si.


Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᎦᏯᎷᏗ ᏥᏭᎾᏓᎢᏅᏎ ᎠᎺᏉᎯ, ᎠᎴ ᏥᏚᏂᏂᏴᎮ ᎾᏂᎥ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ;
a-le na-s-quo ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv na-s-gi-ya-quo a-ga-ya-lu-di tsi-wu-na-da-i-nv-se a-me-quo-hi, a-le tsi-du-ni-ni-yv-he na-ni-v tsu-na-da-le-nv-dv;
a> ns? gkwd eh uzW=h b9 nsfy? agyMd GXncimS a*?h, a> Gj//xL n/v #nc>mr;


Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
ᎾᏍᎩᏃ ᎿᏉ ᎤᎧᎵᏨ ᎠᎹᏳᎶᏗ ᎤᏂᎾᏏᏃᎴᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᏅᏁᎢ, ᎠᏃᏍᏛᏃ ᏗᏖᎵᏙ ᏚᏂᎸᏔᏁᎢ, ᎤᏂᏲᎣᏃ ᏚᎾᏓᎢᏅᏎᎢ.
na-s-gi-no hna-quo u-ka-li-tsv a-ma-yu-lo-di u-ni-na-si-no-le-i, a-le u-na-nv-ne-i, a-no-s-dv-no di-te-li-do du-ni-lv-ta-ne-i, u-ni-yo-no du-na-da-i-nv-se-i.
nsfZ -? uKl; a%=]d u/nRZ>i, a> unmpi, aZsrZ d8l4 j/ktpi, u/YoZ jncimSi.


So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎡᎶᎯ ᎠᎵᏍᏆᏛᎭ; ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᏛᏂᎷᏥ, ᏙᏛᎾᎦᎴᏅᏔᏂ ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏅᏘ;
na-s-gi-s-gi-ni nu-s-de-s-di e-lo-hi a-li-s-qua-dv-ha; di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi dv-ni-lu-tsi, do-dv-na-ga-le-nv-ta-ni u-ni-ne-gu-tsi-dv a-le u-na-da-nv-ti;
nsfsf/ 0s[sd e]h alsQrU; d/K-\d4h r/MG, 4rng>mt/ u/pJGr a> uncmT;


And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
ᎤᏂᏁᎫᏥᏛᏃ ᏫᏙᏛᎾᏓᎡᏏ ᏗᎪᏢᏒ ᎠᏥᎸᏱ, ᎾᎿ ᏓᏂᏴᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
u-ni-ne-gu-tsi-dv-no wi-do-dv-na-da-e-si di-go-tlv-sv a-tsi-lv-yi, na-hna da-ni-yv-ge-s-di a-le da-ni-lv-da-gi-s-ge-s-di da-ni-nu-do-gv-i.
u/pJGrZ W4rnceR dq<9 aGkI, n- c/xbsd a> c/kcfsbsd c/04zi.


Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏦᎵᎩᏧ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ? ᎥᎥ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎥᎬᏬᏎᎸᎩ.
tsi-sa-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; i-tso-li-gi-tsu ni-ga-dv hi-a? v-v, tsa-gv-wi-yu-hi, v-gv-wo-se-lv-gi.
GAZ ha /jPSkf; i5lf# /gr ha? vv, EzW=h, vzOSkf.


Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᏗᎪᏪᎵᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᎠᎨᏲᎣᏅᎯ ᏥᎨᏐᎢ, ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏁᎳ ᏥᏙᏗᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᏤ ᎠᎴ ᏧᏪᏘ.
hna-quo-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; na-s-gi i-yu-s-di gi-lo di-go-we-li-s-gi ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv u-gv-wa-li a-ge-yo-nv-hi tsi-ge-so-i, na-s-gi-ya-quo a-s-ga-ya ga-ne-la tsi-do-di-ga-na-nu-go-wi-s-go tsu-gv-wa-lo-di u-s-qua-ni-go-dv tsu-da-le-nv-dv di-tse a-le tsu-we-ti.
-?Z ha /jPSkf; nsf i=sd f] dqPlsf gkwd eh uzW=h b9 uz\l abYomh GbDi, nsfy? asgy gpw G4dgn0qWsq #z\]d usQ/qr #c>mr d} a> #PT.


And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᎿᏉ ᏥᏌ ᎤᏍᏆᏛ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏓᏟᎶᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎤᏂᎩᏒᎩ.
hi-a-no nu-li-s-ta-nv-gi, hna-quo tsi-sa u-s-qua-dv hi-a na-s-gi da-tli-lo-s-di-s-gv-i, u-ni-gi-sv-gi.
haZ 0lstmf, -? GA usQr ha nsf cC]sdszi, u/f9f.


And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
ᎿᏉᏃ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎤᎷᏨ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏚᏪᏲᎣᏅᎩ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎦᏙ ᎤᎵᏍᏙᏔᏅ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᏣᎦᏔ ᎿᎠ ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ?
hna-quo-no u-wa-sv u-tse-li-go-hi u-lu-tsv tsu-ni-la-wi-i-s-di-yi du-we-yo-nv-gi; na-s-gi i-yu-s-di u-ni-s-qua-ni-go-sv-gi, a-le hi-a nu-ni-we-sv-gi; ga-do u-li-s-do-ta-nv hi-a na-s-gi a-s-ga-ya tsa-ga-ta hna-a a-le u-s-qua-ni-go-di tsi-du-lv-wi-s-da-ne-ha?
-?Z u\9 u}lqh uM; #/wWisdI jPYomf; nsf i=sd u/sQ/q9f, a> ha 0/P9f; g4 uls4tm ha nsf asgy Egt -a a> usQ/qd GjkWscpU?


Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
ᎯᎠᎧᏂ ᏗᏁᏍᎨᏍᎩ ᎤᏪᏥ, ᎺᎵᎧᏂ ᎤᏥ, ᎠᎴᎧᏂ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏥᎻ, ᎠᎴ ᏦᏏ ᎠᎴ ᏌᏩᏂ ᎠᎴ ᏧᏓᏏ?
hi-a-ka-ni di-ne-s-ge-s-gi u-we-tsi, me-li-ka-ni u-tsi, a-le-ka-ni a-na-li-nv-tli tsi-mi, a-le tso-si a-le sa-wa-ni a-le tsu-da-si?
haK/ dpsbsf uPG, *lK/ uG, a>K/ anlmC GN, a> 5R a> A\/ a> #cR?


And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
ᎠᎴᎧᏂ ᏧᏙ ᏂᎦᏛ ᎡᏍᎦᏂ ᏣᏁᎭ? ᎦᏙᏃ ᎤᎵᏍᏙᏔᏅ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏧᏪᎭ?
a-le-ka-ni tsu-do ni-ga-dv e-s-ga-ni tsa-ne-ha? ga-do-no u-li-s-do-ta-nv hi-a ni-ga-dv tsu-we-ha?
a>K/ #4 /gr esg/ EpU? g4Z uls4tm ha /gr #PU?


And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
ᎥᎬᏩᎪᏁᎶᎯᏎᎸᎩᏃ; ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎥᏝ ᎾᏥᎸᏉᏛᎾ ᏱᎨᏐᎢ, ᎤᏩᏒᏍᎩᏂᏃᏅ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᎦᏁᎸᎢ.
v-gv-wa-go-ne-lo-hi-se-lv-gi-no; a-se-no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; a-do-le-ho-s-gi v-tla na-tsi-lv-quo-dv-na yi-ge-so-i, u-wa-sv-s-gi-ni-no-nv u-tse-li-go-hi a-le u-wa-sv ga-ne-lv-i.
vz\qp]hSkfZ; aSZ GA ha /jPSkf; a4>$sf v^ nGk?rn IbDi, u\9sf/Zm u}lqh a> u\9 gpki.


And he did not many mighty works there because of their unbelief.
ᎥᏝᏃ ᏳᏣᏖ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎾᎿ ᏱᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎾᏃᎯᏳᎲᏍᎨᎾ ᎨᏒ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ.
v-tla-no yu-tsa-te u-s-qua-ni-go-di na-hna yi-du-lv-wi-s-da-ne-le-i, na-no-hi-yu-hv-s-ge-na ge-sv nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi.
v^Z =E8 usQ/qd n- IjkWscp>i, nZh=Hsbn b9 mcgls4dszf.