At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
ᎾᏁᏳ ᎡᎶᏛ ᏅᎩ ᎢᎦᏚᎩ ᎨᏒ ᏍᏓᏚᎩ ᎠᏥᎦᏘᏗᏍᏗ ᎤᏛᎦᏁ ᏕᎦᏃᏣᎸ ᏥᏌ.
na-ne-yu e-lo-dv nv-gi i-ga-du-gi ge-sv s-da-du-gi a-tsi-ga-ti-di-s-di u-dv-ga-ne de-ga-no-tsa-lv tsi-sa.
np= e]r mf igjf b9 scjf aGgTdsd urgp [gZEk GA.


And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏣᏂ ᏗᏓᏪᏍᎩ; ᏙᎤᎴᏅ ᏧᏲᎣᎱᏒᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᏥᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ.
hi-a-no ni-du-we-se-le tsu-nv-si-da-s-di; hi-a na-s-gi tsa-ni di-da-we-s-gi; do-u-le-nv tsu-yo-hu-sv-gi, a-le na-s-gi i-yu-s-di u-s-qua-ni-go-di-yu tsi-du-lv-wi-s-da-ne-ha.
haZ /jPS> #mRcsd; ha nsf E/ dcPsf; 4u>m #Yo!9f, a> nsf i=sd usQ/qd= GjkWscpU.


For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
ᎡᎶᏛᏰᏃ ᎤᏂᏴᎮ ᏣᏂ ᎠᎴ ᎤᎸᎴᎢ ᎠᎴ ᎤᏍᏚᏁ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ, ᏈᎵᎩ ᎡᎶᏛ ᏗᎾᏓᏅᏟ ᎤᏓᎵᎢ ᎡᎶᏗᏏ ᏧᏙᎢᏛ ᎤᏍᏛᏗᏍᎨᎢ.
e-lo-dv-ye-no u-ni-yv-he tsa-ni a-le u-lv-le-i a-le u-s-du-ne di-da-s-du-di-yi, qui-li-gi e-lo-dv di-na-da-nv-tli u-da-li-i e-lo-di-si tsu-do-i-dv u-s-dv-di-s-ge-i.
e]rBZ u/xL E/ a> uk>i a> usjp dcsjdI, Flf e]r dncmC ucli e]dR #4ir usrdsbi.


For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
ᏣᏂᏰᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎡᎶᏛ; ᎥᏝ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᏣᏓᏰᎭ.
tsa-ni-ye-no hi-a nu-we-se-le e-lo-dv; v-tla du-yu-go-dv yi-gi na-s-gi tsa-da-ye-ha.
E/BZ ha 0PS> e]r; v^ j=qr If nsf EcBU.


And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
ᎠᎴ ᎤᏚᎵᏍᎨ ᎤᎯᏍᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᏓᏍᎦᎢᎮ ᏴᏫ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎩᏰᏃ ᎤᏂᏰᎸᏎ ᏣᏂ.
a-le u-du-li-s-ge u-hi-s-di-yi, a-se-no da-s-ga-i-he yv-wi, a-do-le-ho-s-gi-ye-no u-ni-ye-lv-se tsa-ni.
a> ujlsb uhsdI, aSZ csgiL xW, a4>$sfBZ u/BkS E/.


But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
ᎠᏎᏃ ᎿᏉ ᎡᎶᏛ ᎤᏕᏅ ᎢᏳ ᎢᎦ ᏚᏂᎳᏫᏨ, ᎡᎶᏗᏏ ᎤᏪᏥ ᎠᏛ ᎤᎾᎵᏍᎩᎡᎴᎢ, ᎠᎴ ᎣᏎ ᎤᏰᎸᏁ ᎡᎶᏛ.
a-se-no hna-quo e-lo-dv u-de-nv i-yu i-ga du-ni-la-wi-tsv, e-lo-di-si u-we-tsi a-dv u-na-li-s-gi-e-le-i, a-le o-se u-ye-lv-ne e-lo-dv.
aSZ -? e]r u[m i= ig j/wW;, e]dR uPG ar unlsfe>i, a> oS uBkp e]r.


Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏎᎵᏔᏁ ᎤᏚᎢᏍᏓᏁᎴ ᎤᏁᏗᏱ ᏄᏍᏛᏉ ᎤᏔᏲᎣᎸᎢ.
na-s-gi i-yu-s-di u-se-li-ta-ne u-du-i-s-da-ne-le u-ne-di-yi nu-s-dv-quo u-ta-yo-lv-i.
nsf i=sd uSltp ujiscp> updI 0sr? utYoki.


And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
ᎿᏉᏃ ᎤᏥ ᎤᏪᏲᎣᏅᎯ ᏂᎨᏎᎢ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏂ ᏍᎩᏲᎣᎮᎸᎭ ᏣᏂ ᏗᏓᏬᏍᎩ ᎤᏍᎪ ᎠᏖᎵᏙ ᎦᎶᏕᏍᏗ.
hna-quo-no u-tsi u-we-yo-nv-hi ni-ge-se-i hi-a nu-we-se-i; a-ni s-gi-yo-he-lv-ha tsa-ni di-da-wo-s-gi u-s-go a-te-li-do ga-lo-de-s-di.
-?Z uG uPYomh /bSi ha 0PSi; a/ sfYoLkU E/ dcOsf usq a8l4 g][sd.


And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎤᏰᎸᏁᎢ, ᎠᏎᏃ ᎤᏎᎵᏔᏅᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎩ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏁᎢ, ᎤᏁᏤ ᎠᏥᏁᏗᏱ.
u-gv-wi-yu-hi-no u-yo-i-yu u-ye-lv-ne-i, a-se-no u-se-li-ta-nv-i, a-le na-s-quo na-s-gi a-na-li-s-da-yv-hv-s-gi nv-tsu-li-s-do-ta-ne-i, u-ne-tse a-tsi-ne-di-yi.
uzW=hZ uYoi= uBkpi, aSZ uSltmi, a> ns? nsf anlscxHsf m#ls4tpi, up} aGpdI.


And he sent, and beheaded John in the prison.
ᎤᏓᏅᏎᏃ ᏭᏂᏍᎫᏕᏎ ᏣᏂ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ.
u-da-nv-se-no wu-ni-s-gu-de-se tsa-ni di-da-s-du-di-yi.
ucmSZ X/sJ[S E/ dcsjdI.


And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
ᎤᏍᎪᏃ ᎤᏂᏲᎣᎴ ᎠᏖᎵᏙᎩᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏁᎴ ᎠᏛ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏥ ᏭᏁᎴᎢ.
u-s-go-no u-ni-yo-le a-te-li-do-gi-hi, a-le u-ni-ne-le a-dv, na-s-gi-no u-tsi wu-ne-le-i.
usqZ u/Yo> a8l4fh, a> u/p> ar, nsfZ uG Xp>i.


And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏂᎷᏤ ᎠᎴ ᎤᏂᏁᏎ ᎠᏰᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏂᏌᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᏅᏎ ᏭᏂᏃᏁᎴ ᏥᏌ.
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no u-ni-lu-tse a-le u-ni-ne-se a-ye-lv-i, a-le u-ni-ni-sa-ne-i, a-le u-ne-nv-se wu-ni-no-ne-le tsi-sa.
z\sc\d4hZ u/M} a> u/pS aBki, a> u//Api, a> upmS X/Zp> GA.


When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
ᏥᏌᏃ ᎤᏛᎦᏅ, ᏥᏳ ᎤᏦᏔᏅᎩ ᎾᎿ ᎤᏂᎩᏒᎩ ᎤᏓᏰᎵᎸ ᎢᎾᎨ ᏭᎶᏒᎩ. ᎿᏉᏃ ᏴᏫ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎡᎳᏗ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᎡᎩ ᏕᎦᏚᎲ ᏙᏓᏳᏁᏅᏒᎩ.
tsi-sa-no u-dv-ga-nv, tsi-yu u-tso-ta-nv-gi na-hna u-ni-gi-sv-gi u-da-ye-li-lv i-na-ge wu-lo-sv-gi. hna-quo-no yv-wi u-na-dv-ga-nv, e-la-di gv-wa-s-da-wa-dv-e-gi de-ga-du-hv do-da-yu-ne-nv-sv-gi.
GAZ urgm, G= u5tmf n- u/f9f ucBlk inb X]9f. -?Z xW unrgm, ewd z\sc\ref [gjH 4c=pm9f.


And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
ᏥᏌᏃ ᎤᏣᎢᏒ ᏚᎪᎲᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏚᏪᏙᎵᏨᎩ, ᎠᎴ ᏚᏅᏩᏅᏧᏂᏢᎩ.
tsi-sa-no u-tsa-i-sv du-go-hv-gi u-ni-tsa-ti yv-wi, a-le du-we-do-li-tsv-gi, a-le du-nv-wa-nv-tsu-ni-tlv-gi.
GAZ uEi9 jqHf u/ET xW, a> jP4l;f, a> jm\m#/<f.


And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎬᏩᏍᏓᏩᏙᎯ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎠᏂ ᎢᎾᎨᏉ, ᎠᎴ ᎢᎦ ᎤᎶᏐᏂᏗ, ᏥᏤᎾᏉᏃ ᎩᏲᎣᏏ ᎯᎠ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏙᏗᎦᏚᎲ ᏫᎠᏂᎶᎯ, ᎾᎿ ᎤᏅᏒ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ ᎤᏂᏩᏒᎭ.
u-sv-no nu-li-s-ta-nv gv-wa-s-da-wa-do-hi gv-wa-lu-tse-lv-gi hi-a nu-ni-we-sv-gi; a-ni i-na-ge-quo, a-le i-ga u-lo-so-ni-di, tsi-tse-na-quo-no gi-yo-si hi-a u-ni-tsa-ti yv-wi, a-le do-di-ga-du-hv wi-a-ni-lo-hi, na-hna u-nv-sv u-na-li-s-da-yv-di u-ni-wa-sv-ha.
u9Z 0lstm z\sc\4h z\M}kf ha 0/P9f; a/ inb?, a> ig u]D/d, G}n?Z fYoR ha u/ET xW, a> 4dgjH Wa/]h, n- um9 unlscxd u/\9U.


But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᎠᏎ ᎥᎤᏁᏅᏍᏗ ᏱᎩ, ᏂᎯᏉ ᏗᏤᎳᏍᏓ.
a-se-no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; v-tla a-se v-u-ne-nv-s-di yi-gi, ni-hi-quo di-tse-la-s-da.
aSZ GA ha /jPSkf; v^ aS vupmsd If, /h? d}wsc.


And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
ᎯᎠᏃ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏂ ᎯᏍᎩᏉ ᎦᏚ ᏙᎩᎭ, ᏔᎵᏉᏃ ᎠᏣᏗ.
hi-a-no nv-gv-wa-we-se-lv-gi; a-ni hi-s-gi-quo ga-du do-gi-ha, ta-li-quo-no a-tsa-di.
haZ mz\PSkf; a/ hsf? gj 4fU, tl?Z aEd.


He said, Bring them hither to me.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ; ᎠᏂ ᏗᏍᎩᏲᎣᎯᏏ.
hi-a-no nu-we-sv-gi; a-ni di-s-gi-yo-hi-si.
haZ 0P9f; a/ dsfYohR.


And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
ᏚᏁᏤᎸᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎧᏁᏍᎪᎯ ᎨᏒ ᎤᎾᏅᏗᏱ, ᏚᎩᏒᏃ ᎯᏍᎩ ᎦᏚ ᎠᎴ ᏔᎵ ᎠᏣᏗ ᏚᏁᏒ, ᎦᎸᎳᏗᏃ ᏫᏚᎧᎾᏅ ᎤᎵᎮᎵᏨᎩ, ᎠᎴ ᏚᎬᎭᎷᏴ ᏚᏁᎸᎩ ᎦᏚ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎾᏍᎩᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᏣᏘ ᏫᏚᏂᏁᎸᎩ.
du-ne-tse-lv-no u-ni-tsa-ti ka-ne-s-go-hi ge-sv u-na-nv-di-yi, du-gi-sv-no hi-s-gi ga-du a-le ta-li a-tsa-di du-ne-sv, ga-lv-la-di-no wi-du-ka-na-nv u-li-he-li-tsv-gi, a-le du-gv-ha-lu-yv du-ne-lv-gi ga-du gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, na-s-gi-no gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-ni-tsa-ti wi-du-ni-ne-lv-gi.
jp}kZ u/ET Kpsqh b9 unmdI, jf9Z hsf gj a> tl aEd jp9, gkwdZ WjKnm ulLl;f, a> jzUMx jpkf gj z\sc\d4h, nsfZ z\sc\d4h u/ET Wj/pkf.


And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎩ ᎠᎴ ᏚᏃᎸᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᏄᏘᏒᎩ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎤᏘᏴᎯ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ.
ni-ga-dv-no u-na-li-s-da-yv-nv-gi a-le du-no-lv-sv-gi, a-le u-nu-ti-sv-gi u-li-gv-ha-lu-yv-hi u-ti-yv-hi ta-la-du i-ya-ka-li-i ta-lu-tsa.
/grZ unlscxmf a> jZk9f, a> u0T9f ulzUMxh uTxh twj iyKli tME.


And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎯᏃ ᎯᏍᎩᎭ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎾᏂᎥᎩ, ᏂᏓᏁᏢᏛᎾ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᎴ ᏗᏂᏲᎣᎵ.
u-na-li-s-da-yv-nv-hi-no hi-s-gi-ha i-ya-ga-yv-li a-ni-s-ga-ya na-ni-v-gi, ni-da-ne-tlv-dv-na a-ni-ge-yv a-le di-ni-yo-li.
unlscxmhZ hsfU iygxl a/sgy n/vf, /cp<rn a/bx a> d/Yol.


And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏥᏌ ᏚᏅᏫᏍᏔᏅᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏦᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᎬᏱ ᏂᏚᏂᏐᎯᏍᏗᏱ ᎠᏏ ᏓᏰᎵᎯᏍᏗᏍᎬ ᎤᏂᏣᏘ.
gi-la-quo-no i-yv-dv tsi-sa du-nv-wi-s-ta-nv-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi tsi-yu-hi u-na-tso-di-yi, a-le i-gv-yi ni-du-ni-so-hi-s-di-yi a-si da-ye-li-hi-s-di-s-gv u-ni-tsa-ti.
fw?Z ixr GA jmWstmf z\sc\d4h G=h un5dI, a> izI /j/DhsdI aR cBlhsdsz u/ET.


And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
ᎿᏉᏃ ᏚᏰᎵᎯᏍᏔᏅ ᎤᏂᏣᏘ ᎣᏓᎸ ᎤᎿᎷᏒᎩ ᎤᏩᏒ ᎨᏒᎢ, ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏅᏒᎩ. ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎾᎿ ᎤᏩᏒᏉ ᎨᏒᎩ.
hna-quo-no du-ye-li-hi-s-ta-nv u-ni-tsa-ti o-da-lv u-hna-lu-sv-gi u-wa-sv ge-sv-i, u-da-do-li-s-ta-nv-sv-gi. u-sv-no nu-li-s-ta-nv na-hna u-wa-sv-quo ge-sv-gi.
-?Z jBlhstm u/ET ock u-M9f u\9 b9i, uc4lstm9f. u9Z 0lstm n- u\9? b9f.


But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
ᏥᏳᏃ ᎿᏉ ᎠᏰᎵ ᎥᏓᎵ ᏩᏂᏂᏒᎩ ᎤᏝᏗᏍᏔᏂᏙᎲ ᎠᎹ ᏓᎵᏍᏗᎳᏁᎬᎢ, ᎤᏃᎴᏰᏃ ᎢᎬᏱᏢ ᏓᏳᎦᏛᎩ.
tsi-yu-no hna-quo a-ye-li v-da-li wa-ni-ni-sv-gi u-tla-di-s-ta-ni-do-hv a-ma da-li-s-di-la-ne-gv-i, u-no-le-ye-no i-gv-yi-tlv da-yu-ga-dv-gi.
G=Z -? aBl vcl \//9f u^dst/4H a% clsdwpzi, uZ>BZ izI< c=grf.


And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
ᎿᏉᏃ ᏅᎩᏁ ᎢᏳᎾᏓᏁᏟᏴᏛ ᎨᏒ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏒᏃᏱ ᏥᏌ ᏫᏚᎷᏤᎸᎩ ᎥᏓᎵ ᎦᏚᎢ ᎠᎢᏒᎩ.
hna-quo-no nv-gi-ne i-yu-na-da-ne-tli-yv-dv ge-sv a-ni-ya-wi-s-gi sv-no-yi tsi-sa wi-du-lu-tse-lv-gi v-da-li ga-du-i a-i-sv-gi.
-?Z mfp i=ncpCxr b9 a/yWsf 9ZI GA WjM}kf vcl gji ai9f.


And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎪᎲ ᎥᏓᎵ ᎦᏚᎩ; ᎠᎢᏒᎢ ᎤᎾᏓᏅᏖᏔᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎾᏰᎯ ᎯᎠ. ᎠᏂᏍᎦᎢᎲᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎾᎵᏍᏔᏅᎩ.
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-wa-go-hv v-da-li ga-du-gi; a-i-sv-i u-na-da-nv-te-ta-nv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; na-ye-hi hi-a. a-ni-s-ga-i-hv-no i-yu-s-di u-na-li-s-ta-nv-gi.
z\sc\d4hZ z\qH vcl gjf; ai9i uncm8tmf, ha 0/P9f; nBh ha. a/sgiHZ i=sd unlstmf.


But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
ᎠᏎᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸᎩ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᎦᎵᏍᏗᏉ ᎢᏣᏓᏅᏓᏓ, ᎠᏴᏉᏰᏃ, ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ.
a-se-no gi-la-quo i-yv-dv tsi-sa du-ne-tse-lv-gi, hi-a ni-du-we-se-lv-gi; u-ga-li-s-di-quo i-tsa-da-nv-da-da, a-yv-quo-ye-no, tle-s-di yi-tsi-s-ga-i-he-s-di.
aSZ fw? ixr GA jp}kf, ha /jPSkf; uglsd? iEcmcc, ax?BZ, Vsd IGsgiLsd.


And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
ᏈᏓᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏍᎩᏁᏥ ᏫᎬᎷᏤᏗᏱ ᎠᎹᏱ ᎦᏚᎢ.
qui-da-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; tsa-gv-wi-yu-hi, i-yu-no ni-hi ge-se-s-di, s-gi-ne-tsi wi-gv-lu-tse-di-yi a-ma-yi ga-du-i.
FcZ up; ha 0PSkf; EzW=h, i=Z /h bSsd, sfpG WzM}dI a%I gji.


And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
ᎡᎮᎾ, ᎤᏛᏅᎩ. ᎿᏉᏃ ᏈᏓ ᏥᏳᎯ ᎤᏣᎢᏒ ᎠᎹᏱ ᎦᏚᎢ ᎠᎢᏒᎩ ᏥᏌ ᏤᏙᎲ ᏩᎦᏛᎩ.
e-he-na, u-dv-nv-gi. hna-quo-no qui-da tsi-yu-hi u-tsa-i-sv a-ma-yi ga-du-i a-i-sv-gi tsi-sa tse-do-hv wa-ga-dv-gi.
eLn, urmf. -?Z Fc G=h uEi9 a%I gji ai9f GA }4H \grf.


But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
ᎠᏎᏃ ᏅᏙᎴᎰᏒ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎦᏃᎸᎥᏍᎬ ᎤᏍᎦᎸᎩ, ᎠᎴ ᎤᎴᏅᎲ ᎦᏃᏴᎬ ᎤᏪᎷᏅᎩ, ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏍᎩᏍᏕᎸ, ᎤᏛᏅᎩ.
a-se-no nv-do-le-ho-sv a-s-da-yi-yu ga-no-lv-v-s-gv u-s-ga-lv-gi, a-le u-le-nv-hv ga-no-yv-gv u-we-lu-nv-gi, tsa-gv-wi-yu-hi s-gi-s-de-lv, u-dv-nv-gi.
aSZ m4>$9 ascI= gZkvsz usgkf, a> u>mH gZxz uPMmf, EzW=h sfs[k, urmf.


And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏥᏌ ᏭᏙᏯᏅᎯᏛ ᏭᏂᏴᎲᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏍᏗ ᏦᎯᏳᎯ, ᎦᏙᎯ ᎥᏣᏜᏏᏛᏏ?
gi-la-quo-no i-yv-dv tsi-sa wu-do-ya-nv-hi-dv wu-ni-yv-hv-gi, hi-a nu-we-se-lv-gi; u-s-di tso-hi-yu-hi, ga-do-hi v-tsa-dla-si-dv-si?
fw?Z ixr GA X4ymhr X/xHf, ha 0PSkf; usd 5h=h, g4h vE6RrR?


And when they were come into the ship, the wind ceased.
ᏥᏳᎯᏃ ᎢᎤᎾᏣᏅ ᎦᏃᎸᎥᏍᎬ ᎤᏑᎵᎪᏨᎩ.
tsi-yu-hi-no i-u-na-tsa-nv ga-no-lv-v-s-gv u-su-li-go-tsv-gi.
G=hZ iunEm gZkvsz u{lq;f.


Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
ᎿᏉᏃ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏣᎢ ᎤᏂᎷᏨ ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ.
hna-quo-no tsi-yu-hi u-na-tsa-i u-ni-lu-tsv gv-wa-da-do-li-s-da-ne-lv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya ni-hi u-ne-la-nv-hi u-we-tsi.
-?Z G=h unEi u/M; z\c4lscpkf, ha 0/P9f; u4h=hy /h upwmh uPG.


And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
ᎿᏉᏃ ᏚᏂᏐᏨ ᎨᏂᏏᎳᏗ ᎤᏂᎷᏨᎩ.
hna-quo-no du-ni-so-tsv ge-ni-si-la-di u-ni-lu-tsv-gi.
-?Z j/D; b/Rwd u/M;f.


And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
ᎾᎿᏃ ᎠᏁᎯ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎬᏬᎵᏨ, ᎬᏩᏚᏫᏛ ᏚᎾᏓᏅᏏᏙᎸᎩ, ᏕᎬᏩᏘᏃᎮᎸᎩ ᏂᎦᏛ ᏧᏂᏢᎩ.
na-hna-no a-ne-hi a-ni-s-ga-ya gv-wo-li-tsv, gv-wa-du-wi-dv du-na-da-nv-si-do-lv-gi, de-gv-wa-ti-no-he-lv-gi ni-ga-dv tsu-ni-tlv-gi.
n-Z aph a/sgy zOl;, z\jWr jncmR4kf, [z\TZLkf /gr #/<f.


And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
ᎬᏩᏔᏲᎣᏎᎸᎩᏃ ᎦᏓᎷᏯᏛᏉ ᎾᏍᏉ ᎤᏄᏩᎥ ᎤᎾᏒᏁᏗᏱ, ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᏒᏂᎸᎯ ᏚᎾᏗᏩᏒᎩ.
gv-wa-ta-yo-se-lv-gi-no ga-da-lu-ya-dv-quo na-s-quo u-nu-wa-v u-na-sv-ne-di-yi, ni-ga-dv-no u-na-sv-ni-lv-hi du-na-di-wa-sv-gi.
z\tYoSkfZ gcMyr? ns? u0\v un9pdI, /grZ un9/kh jnd\9f.