And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᏥᏌ ᎤᏍᏆᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ, ᎨᎵᎵ ᎤᏓᏅᏒᎩ, ᏧᏗᏱ ᎠᏍᏛ ᏭᎷᏨᎩ ᏦᏓᏂ ᎠᏍᎪᏂᏗᏢ.
hi-a-no nu-li-s-ta-nv-gi, tsi-sa u-s-qua-dv na-s-gi hi-a ni-ga-we-s-gv-i, ge-li-li u-da-nv-sv-gi, tsu-di-yi a-s-dv wu-lu-tsv-gi tso-da-ni a-s-go-ni-di-tlv.
haZ 0lstmf, GA usQr nsf ha /gPszi, bll ucm9f, #dI asr XM;f 5c/ asq/d<.


And great multitudes followed him; and he healed them there.
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏒᎩ, ᎠᎴ ᎾᎿ ᏚᏅᏩᏅᎩ.
u-ni-tsa-ti-no gv-wa-s-da-wa-dv-sv-gi, a-le na-hna du-nv-wa-nv-gi.
u/ETZ z\sc\r9f, a> n- jm\mf.


The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎾᏍᏉ ᎬᏩᎷᏤᎸ ᎬᏩᎪᎵᏰᏍᎬᎩ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎲᎩ; ᏚᏳᎪᏗᏍᎪ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᎢᏅᏗᏱ ᎤᏓᎵᎢ ᏂᎦᎥᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᏴᏗᎵᏰᎢᎸᏍᏗᎭ?
a-ni-qua-li-si na-s-quo gv-wa-lu-tse-lv gv-wa-go-li-ye-s-gv-gi, hi-a ni-gv-wa-we-se-hv-gi; du-yu-go-di-s-go a-s-ga-ya u-da-i-nv-di-yi u-da-li-i ni-ga-v-quo go-hu-s-di yv-di-li-ye-i-lv-s-di-ha?
a/QlR ns? z\M}k z\qlBszf, ha /z\PSHf; j=qdsq asgy ucimdI ucli /gv? q!sd xdlBiksdU?


And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎪᎵᏰᎣ, ᎾᏍᎩ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏧᏪᏢᏅᎯ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏚᏬᏢᏅᎢ?
u-ne-tsv-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; tla-s-go yi-tsi-go-li-ye-o, na-s-gi di-da-le-ni-s-gv tsu-we-tlv-nv-hi a-s-ga-ya a-le a-ge-yv du-wo-tlv-nv-i?
up;Z ha /jPSkf; ^sq IGqlBo, nsf dc>/sz #P<mh asgy a> abx jO<mi?


And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᏕᎬᏕᎨᏍᏗ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᎴ ᎠᏜᏫᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏓᎵᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵ ᏌᏉᏉ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ?
a-le hi-a nu-we-sv-i; na-s-gi i-yu-s-di a-s-ga-ya de-gv-de-ge-s-di u-do-da a-le u-tsi, a-le a-dla-wi-s-di-s-ge-s-di u-da-li-i, a-le na-s-gi a-ni-ta-li sa-quo-quo u-ni-que-da-lv-i?
a> ha 0P9i; nsf i=sd asgy [z[bsd u4c a> uG, a> a6Wsdsbsd ucli, a> nsf a/tl A?? u/@cki?


Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎠᏂᏔᎵ ᏱᎩ; ᏌᏉᏉᏍᎩᏂ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏭᏓᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᏞᏍᏗ ᏴᏫ ᏱᏚᎦᎴᏅᏔᏁᏍᏗ.
na-s-gi i-yu-s-di v-tla hna-quo a-ni-ta-li yi-gi; sa-quo-quo-s-gi-ni u-ni-que-da-lv-i. na-s-gi i-yu-s-di u-ne-la-nv-hi tsu-wu-da-ta-nv-hi ge-sv tle-s-di yv-wi yi-du-ga-le-nv-ta-ne-s-di.
nsf i=sd v^ -? a/tl If; A??sf/ u/@cki. nsf i=sd upwmh #Xctmh b9 Vsd xW Ijg>mtpsd.


They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
ᎯᎠᏃ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᏱᏏ ᏧᏁᏤ ᎪᏪᎵ ᎦᏅᏁᏗᏱ ᏗᎦᎴᏅᏙᏗ, ᎠᎴ ᎠᎨᎯᏓᏍᏗᏱ?
hi-a-no nv-gv-wa-we-se-lv-gi; ga-do-no yi-si tsu-ne-tse go-we-li ga-nv-ne-di-yi di-ga-le-nv-do-di, a-le a-ge-hi-da-s-di-yi?
haZ mz\PSkf; g4Z IR #p} qPl gmpdI dg>m4d, a> abhcsdI?


He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏗᏍᏓᏱᏳ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏥᎾᏫ ᎼᏏ ᎤᎾᏁᎳᎩ ᏓᏂᎨᏙᎯᎮᏍᏗ ᏧᎾᏓᎵᎢ, ᎢᏤᎵᏎᎸᎩ; ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏕᎢ.
hi-a-no ni-du-we-se-lv-gi; di-s-da-yi-yu ge-sv i-yu-s-di di-tsi-na-wi mo-si u-na-ne-la-gi da-ni-ge-do-hi-he-s-di tsu-na-da-li-i, i-tse-li-se-lv-gi; di-da-le-ni-s-gv-s-gi-ni v-tla na-s-gi yi-nu-s-de-i.
haZ /jPSkf; dscI= b9 i=sd dGnW _R unpwf c/b4hLsd #ncli, i}lSkf; dc>/szsf/ v^ nsf I0s[i.


And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎩᎶ ᎤᏓᎵᎢ ᎢᎠᎨᎯᏙᎮᏍᏗ ᏧᏂᏏᏅᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎢᎠᏓᏰᎨᏍᏗ, ᎠᏓᏲᎣᏁᎮᏍᏗ. ᎩᎶᏃ ᎠᏥᎨᎯᏙᎸᎯ ᎠᏓᏰᎨᏍᏗ ᎠᏓᏲᎣᏁᎮᏍᏗ.
a-se-no hi-a ni-tsv-we-se-ha; gi-lo u-da-li-i i-a-ge-hi-do-he-s-di tsu-ni-si-nv-hi-s-gi-ni-no-nv i-ge-se-s-di, nv-wa-da-le-no i-a-da-ye-ge-s-di, a-da-yo-ne-he-s-di. gi-lo-no a-tsi-ge-hi-do-lv-hi a-da-ye-ge-s-di a-da-yo-ne-he-s-di.
aSZ ha /;PSU; f] ucli iabh4Lsd #/Rmhsf/Zm ibSsd, m\c>Z iacBbsd, acYopLsd. f]Z aGbh4kh acBbsd acYopLsd.


His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᎵᎢ ᏓᎾᏤᎲᎢ, ᎥᏝ ᎣᏏᏳ ᏱᎩ ᎠᏕᏒᎲᏍᏗᏱ.
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi hi-a ni-gv-wa-we-se-lv-gi; i-yu-no na-s-gi yi-nu-s-di a-s-ga-ya u-da-li-i da-na-tse-hv-i, v-tla o-si-yu yi-gi a-de-sv-hv-s-di-yi.
z\sc\d4h ha /z\PSkf; i=Z nsf I0sd asgy ucli cn}Hi, v^ oR= If a[9HsdI.


But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ, ᎥᏝ ᎾᏂᎥ ᎯᎠ ᏥᏂᏥ Ꮻ ᏱᏙᎬᎾᏓᏂᎸᎩ, ᎨᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎤᏅᏒ.
hi-a-no ni-du-we-se-lv-gi, v-tla na-ni-v hi-a tsi-ni-tsi wi yi-do-gv-na-da-ni-lv-gi, ge-ga-li-s-go-lv-da-ne-lv-hi u-nv-sv.
haZ /jPSkf, v^ n/v ha G/G W I4znc/kf, bglsqkcpkh um9.


For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
ᎠᏁᎭᏰᏃ ᎠᏂᎾᎵ ᏅᏩᎾᏍᏙ ᏧᏂᏥ ᎬᏩᏂᎾᏄᎪᏫᏒ, ᎠᎴ ᎠᏁᎭ ᎠᏂᎾᎵ ᏴᏫ ᎬᏩᏂᎾᎵᏛᎯ, ᎠᎴ ᎠᏁᎭ ᎠᏂᎾᎵ ᎤᏅᏒ ᎤᎾᏓᎾᎵᏛᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᏗᎵᏰᎢᎸᏍᏗᏍᎬᎢ. ᎩᎶ ᏗᎬᏩᏓᏂᎸᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏓᏓᏂᎸᎨᏍᏗ.
a-ne-ha-ye-no a-ni-na-li nv-wa-na-s-do tsu-ni-tsi gv-wa-ni-na-nu-go-wi-sv, a-le a-ne-ha a-ni-na-li yv-wi gv-wa-ni-na-li-dv-hi, a-le a-ne-ha a-ni-na-li u-nv-sv u-na-da-na-li-dv-hi ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv di-li-ye-i-lv-s-di-s-gv-i. gi-lo di-gv-wa-da-ni-lv-i-s-di ge-se-s-di na-s-gi da-da-ni-lv-ge-s-di.
apUBZ a/nl m\ns4 #/G z\/n0qW9, a> apU a/nl xW z\/nlrh, a> apU a/nl um9 uncnlrh gkwd eh uzW=h b9 dlBiksdszi. f] dz\c/kisd bSsd nsf cc/kbsd.


Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
ᎿᏉᏃ ᏓᎦᏘᏃᎮᎸᎩ ᏧᎾᏍᏗ ᏗᏂᏲᎣᎵ ᎾᏍᎩ ᏧᏏᏔᏗᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᏚᏂᏅᏍᏓᏕᎸᎩ.
hna-quo-no da-ga-ti-no-he-lv-gi tsu-na-s-di di-ni-yo-li na-s-gi tsu-si-ta-di-s-di-yi a-le u-da-do-li-s-do-di-yi; gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no du-ni-nv-s-da-de-lv-gi.
-?Z cgTZLkf #nsd d/Yol nsf #RtdsdI a> uc4ls4dI; z\sc\d4hZ j/msc[kf.


But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎤᎾᏁᎳᎩ ᏗᏤᎵᏏ ᏧᎾᏍᏗ ᏗᏂᏲᎣᎵ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏗᏥᏅᏍᏓᏕᎸᎩ ᎬᎩᎷᏤᏗᏱ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᎾᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ.
tsi-sa-no hi-a nu-we-sv-gi; u-na-ne-la-gi di-tse-li-si tsu-na-s-di di-ni-yo-li, a-le tle-s-di di-tsi-nv-s-da-de-lv-gi gv-gi-lu-tse-di-yi; na-s-gi-ye-no nu-na-s-di ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv.
GAZ ha 0P9f; unpwf d}lR #nsd d/Yol, a> Vsd dGmsc[kf zfM}dI; nsfBZ 0nsd gkwd eh uzW=h b9.


And he laid his hands on them, and departed thence.
ᏚᏏᏔᏛᏃ ᎾᎿ ᎤᏓᏅᏒᎩ.
du-si-ta-dv-no na-hna u-da-nv-sv-gi.
jRtrZ n- ucm9f.


And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᎤᎷᏤᎸᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎰᏍᏛ ᏔᏕᏲᎣᎲᏍᎩ, ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᏓᎦᏛᏁᎵ ᎠᎩᏩᏛᏙᏗ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎬᏂᏛ?
gv-ni-yu-quo-no a-si-yv-wi u-lu-tse-lv-gi hi-a nu-we-se-lv-gi; ho-s-dv ta-de-yo-hv-s-gi, ga-do u-s-di o-s-dv go-hu-s-di da-ga-dv-ne-li a-gi-wa-dv-do-di wi-na-s-dv-na gv-ni-dv?
z/=?Z aRxW uM}kf ha 0PSkf; $sr t[YoHsf, g4 usd osr q!sd cgrpl af\r4d Wnsrn z/r?


And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᎰᏍᏛ ᎢᏍᏉᏎᎭ? ᎥᏝ ᎩᎶ ᎣᏍᏛ ᏱᎩ ᏌᏉ ᎤᏩᏒᎯᏳ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ. ᎠᏎᏃ ᏣᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎬᏂᏛ ᏗᎨᏒ ᏫᏣᎾᏄᎪᎢᏍᏗᏱ ᏘᏍᏆᏂᎪᏓ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ.
hi-a-no nu-we-se-lv-gi; ga-do-no ho-s-dv i-s-quo-se-ha? v-tla gi-lo o-s-dv yi-gi sa-quo u-wa-sv-hi-yu, na-s-gi u-ne-la-nv-hi. a-se-no tsa-du-li-s-ge-s-di gv-ni-dv di-ge-sv wi-tsa-na-nu-go-i-s-di-yi ti-s-qua-ni-go-da di-ka-hna-wa-dv-s-di.
haZ 0PSkf; g4Z $sr is?SU? v^ f] osr If A? u\9h=, nsf upwmh. aSZ Ejlsbsd z/r db9 WEn0qisdI TsQ/qc dK-\rsd.


He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᎤᏍᏗ? ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᎡᎩ; ᎯᎠ, ᏞᏍᏗ ᏣᏓᎸᎩ; ᏞᏍᏗ ᏣᏓᏲᎣᏁᎸᎩ; ᏞᏍᏗ ᏣᏃᏍᎩᏒᎩ; ᏓᎾᏓᏱᎵᏙᎲ ᏞᏍᏗ ᎦᏰᎪᎩ ᏣᏃᎮᎸᎩ;
hi-a nu-we-se-lv-gi; ga-do u-s-di? tsi-sa hi-a nu-we-e-gi; hi-a, tle-s-di tsa-da-lv-gi; tle-s-di tsa-da-yo-ne-lv-gi; tle-s-di tsa-no-s-gi-sv-gi; da-na-da-yi-li-do-hv tle-s-di ga-ye-go-gi tsa-no-he-lv-gi;
ha 0PSkf; g4 usd? GA ha 0Pef; ha, Vsd Eckf; Vsd EcYopkf; Vsd EZsf9f; cncIl4H Vsd gBqf EZLkf;


Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
ᎯᎸᏉᏕᏍᏗ ᏣᏙᏓ ᎠᎴ ᏣᏥ; ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎯᎠ; ᏨᏒ ᏂᏣᏓᎨᏳᏒ ᏂᎨᏳᏎᏍᏗ ᎾᎥ ᎢᏗᏍᏓᏓᎳ.
hi-lv-quo-de-s-di tsa-do-da a-le tsa-tsi; a-le na-s-quo hi-a; tsv-sv ni-tsa-da-ge-yu-sv ni-ge-yu-se-s-di na-v i-di-s-da-da-la.
hk?[sd E4c a> EG; a> ns? ha; ;9 /Ecb=9 /b=Ssd nv idsccw.


The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
ᎠᏫᏅ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᎩᎧᎿᏩᏕᏅ ᏥᏧᏣ ᎨᏒ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ, ᎦᏙ ᎠᏏ ᎠᎩᎷᎳ?
a-wi-nv hi-a nu-we-se-lv-gi; hi-a na-s-gi ni-ga-dv da-gi-ka-hna-wa-de-nv tsi-tsu-tsa ge-sv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv, ga-do a-si a-gi-lu-la?
aWm ha 0PSkf; ha nsf /gr cfK-\[m G#E b9 mcz\c>mr, g4 aR afMw?


Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏳᏃ ᏣᏍᏆᏗᏍᏗᏱ ᏣᏚᎵᏍᎨᏍᏗ, ᎮᎾ, ᏫᎾᏚᎦ ᏣᎿᎥᎢ, ᎠᎴ ᏘᎲᏏ ᎤᏲᎣ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ, ᎦᎸᎳᏗᏃ ᏫᏣᎮᏍᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ; ᎠᎴ ᏖᏒ ᏍᎩᏍᏓᏩᏕᏒᎭ.
tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; i-yu-no tsa-s-qua-di-s-di-yi tsa-du-li-s-ge-s-di, he-na, wi-na-du-ga tsa-hna-v-i, a-le ti-hv-si u-yo i-yu-na-dv-hna-de-gi, ga-lv-la-di-no wi-tsa-he-s-di tsu-gv-wa-lo-di; a-le te-sv s-gi-s-da-wa-de-sv-ha.
GA ha 0PSkf; i=Z EsQdsdI Ejlsbsd, Ln, Wnjg E-vi, a> THR uYo i=nr-[f, gkwdZ WELsd #z\]d; a> 89 sfsc\[9U.


But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
ᎠᏎᏃ ᎠᏫᏅ ᎾᏍᎩ ᎤᏛᎦᏅ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎤᏰᎸᏅᎩ, ᎤᏣᏘᏰᏃ ᎤᏪᎿᎢᏳ ᎨᏒᎩ.
a-se-no a-wi-nv na-s-gi u-dv-ga-nv u-da-nv-sv-gi u-yo-i-yu u-ye-lv-nv-gi, u-tsa-ti-ye-no u-we-hna-i-yu ge-sv-gi.
aSZ aWm nsf urgm ucm9f uYoi= uBkmf, uETBZ uP-i= b9f.


Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎤᏪᎿᎢ ᏴᏫ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᏭᏴᏍᏗᏱ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
hna-quo-no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi; u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; u-we-hna-i yv-wi a-s-da-yi-yu wu-yv-s-di-yi ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i.
-?Z GA ha /jPSk z\sc\d4h; u4h=hy ha /;PSU; uP-i xW ascI= XxsdI gkwd eh uzW=h b9i.


And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
ᎠᎴᏬ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎤᏟ ᎠᎯᏗᏳ ᎨᎻᎵ ᎤᎦᏛᎴᎯᏍᏗᏱ ᏴᎩ ᎦᏏᏁᎾᏛᏗᏱ ᎡᏍᎦᏉ ᎤᏪᎿᎢ ᏴᏫ ᏭᏴᏍᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
a-le-wo hi-a ni-tsv-we-se-ha; u-tli a-hi-di-yu ge-mi-li u-ga-dv-le-hi-s-di-yi yv-gi ga-si-ne-na-dv-di-yi e-s-ga-quo u-we-hna-i yv-wi wu-yv-s-di-yi u-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i.
a>O ha /;PSU; uC ahd= bNl ugr>hsdI xf gRpnrdI esg? uP-i xW XxsdI upwmh uzW=h b9i.


When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ ᎦᎪᏃ ᏰᎵ ᏯᏥᏍᏕᎸ?
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no u-na-dv-ga-nv u-tsa-ta-nv-hi u-ni-s-qua-ni-go-sv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi ga-go-no ye-li ya-tsi-s-de-lv?
z\sc\d4hZ unrgm uEtmh u/sQ/q9f, ha 0/P9f gqZ Bl yGs[k?


But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
ᏥᏌᏃ ᎾᏍᎩ ᏚᎧᎿᏅ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏴᏫ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᏱᏅᎦᎵᏍᏓ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏉ.
tsi-sa-no na-s-gi du-ka-hna-nv hi-a ni-du-we-se-lv-gi; yv-wi ge-sv v-tla na-s-gi yi-nv-ga-li-s-da, u-ne-la-nv-hi-s-gi-ni ge-sv ni-ga-v go-hu-s-di i-yu-li-s-do-di-quo.
GAZ nsf jK-m ha /jPSkf; xW b9 v^ nsf Imglsc, upwmhsf/ b9 /gv q!sd i=ls4d?.


Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
ᎿᏉᏃ ᏈᏓ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏴ ᏂᎦᏗᏳ ᏙᎩᏲᎣᏐᏅ ᎠᎴ ᎢᏨᏍᏓᏩᏕᏅ; ᎦᏙᏃ ᎠᏴ ᏓᏲᎣᏥᏩᏛᎯ?
hna-quo-no qui-da u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; gv-ni-yu-quo a-yv ni-ga-di-yu do-gi-yo-so-nv a-le i-tsv-s-da-wa-de-nv; ga-do-no a-yv da-yo-tsi-wa-dv-hi?
-?Z Fc up; ha 0PSkf; z/=? ax /gd= 4fYoDm a> i;sc\[m; g4Z ax cYoG\rh?


And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎠᏓᏁᏟᏴᏒᎢ, ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎦᏅᎭ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᏪᏍᎩᎸᎢ, ᏂᎯ ᏍᎩᏍᏓᏩᏛᏛ ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏁᏍᏗ ᏔᎳᏚ ᏕᎦᏍᎩᎸᎢ, ᏕᏧᎪᏓᏁᎮᏍᏗ ᏔᎳᏚ ᎾᏂᎳᏍᏓᎸ ᎢᏏᎵ.
tsi-sa-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; a-da-ne-tli-yv-sv-i, yv-wi u-we-tsi ga-nv-ha ga-lv-quo-di-yu u-we-s-gi-lv-i, ni-hi s-gi-s-da-wa-dv-dv na-s-quo i-tsi-ne-s-di ta-la-du de-ga-s-gi-lv-i, de-tsu-go-da-ne-he-s-di ta-la-du na-ni-la-s-da-lv i-si-li.
GAZ ha /jPSkf; u4h=hy ha /;PSU; acpCx9i, xW uPG gmU gk?d= uPsfki, /h sfsc\rr ns? iGpsd twj [gsfki, [#qcpLsd twj n/wsck iRl.


And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᏧᏅᏕᏨᎯ ᏓᏂᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎠᎴ ᏧᏂᏙ, ᎠᎴ ᏧᏂᏙᏓ, ᎠᎴ ᏧᏂᏥ, ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎵᎢ, ᎠᎴ ᏧᏁᏥ, ᎠᎴ ᎦᏙᎯ, ᏓᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏂᏩᏛᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎤᏁᏉᏨᎯ, ᎠᎴ ᎤᎾᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂᏛ ᏫᎾᏍᏛᎾ.
a-le na-ni-v gi-lo tsu-nv-de-tsv-hi da-ni-ne-lv-i, a-le a-na-li-nv-tli a-le tsu-ni-do, a-le tsu-ni-do-da, a-le tsu-ni-tsi, a-le tsu-na-da-li-i, a-le tsu-ne-tsi, a-le ga-do-hi, da-qua-do-v nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di, u-ni-wa-dv-di ge-se-s-di a-s-go-hi-tsu-qui u-ne-quo-tsv-hi, a-le u-na-tse-li i-yu-li-s-do-di ge-se-s-di gv-ni-dv wi-na-s-dv-na.
a> n/v f] #m[;h c/pki, a> anlmC a> #/4, a> #/4c, a> #/G, a> #ncli, a> #pG, a> g4h, cQ4v mdgls4dsbsd, u/\rd bSsd asqh#F up?;h, a> un}l i=ls4d bSsd z/r Wnsrn.


But many that are first shall be last; and the last shall be first.
ᎠᏎᏃ ᎤᏂᏣᏔ ᎢᎬᏱ ᏥᎩ ᎣᏂᏱ ᎨᏎᏍᏗ; ᎣᏂᏱᏃ ᏥᎩ ᎢᎬᏱᎢᎨᏎᏍᏗ.
a-se-no u-ni-tsa-ta i-gv-yi tsi-gi o-ni-yi ge-se-s-di; o-ni-yi-no tsi-gi i-gv-yi-i-ge-se-s-di.
aSZ u/Et izI Gf o/I bSsd; o/IZ Gf izIibSsd.