And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᏔᎵᏁ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
tsi-sa-no u-ne-tsv ta-li-ne du-tli-lo-s-da-ne-lv-gi, hi-a nu-we-sv-gi;
GAZ up; tlp jC]scpkf, ha 0P9f;


The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
ᎦᎸᎳᏗ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎩᎶ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏛᏅᎢᏍᏔᏁ ᏣᎦᏨᏍᏙᏗᏱ ᎤᏪᏥ ᎠᏫᏅ,
ga-lv-la-di u-tse-li-go-hi na-s-gi-ya-quo gi-lo u-gv-wi-yu-hi tsu-dv-nv-i-s-ta-ne tsa-ga-tsv-s-do-di-yi u-we-tsi a-wi-nv,
gkwd u}lqh nsfy? f] uzW=h #rmistp Eg;s4dI uPG aWm,


And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
ᎠᎴ ᏥᏚᏅᏎ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᏧᏂᏯᏅᎲᏍᏗᏱ ᏫᎨᏥᏯᏅᏛ ᏕᎨᎦᏨᏍᏗᏍᎬ ᎤᏂᎷᎯᏍᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᏗᎤᏂᏳᎸᏁᏉ ᏅᏓᏳᏁᏅᏍᏗᏱ.
a-le tsi-du-nv-se tsu-nv-si-da-s-di tsu-ni-ya-nv-hv-s-di-yi wi-ge-tsi-ya-nv-dv de-ge-ga-tsv-s-di-s-gv u-ni-lu-hi-s-di-yi; a-se-no di-u-ni-yu-lv-ne-quo nv-da-yu-ne-nv-s-di-yi.
a> GjmS #mRcsd #/ymHsdI WbGymr [bg;sdsz u/MhsdI; aSZ du/=kp? mc=pmsdI.


Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
ᏔᎵᏁᏃ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᏚᏅᏎᎢ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎯᎠ ᏫᏂᏗᏥᏪᏏ ᏫᎨᏥᏯᏅᏛ; ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏆᏛᏅᎢᏍᏗ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ, ᏗᏆᏤᎵ ᏩᎦ ᎠᎴ ᏗᎦᎵᏦᏔᏅᎯ ᏚᏂᎸ, ᏂᎦᏗᏳᏃ ᎠᏛᏅᎢᏍᏔᏃᏅᎯ; ᏕᎨᎦᏨᏍᏗᏍᎬ ᎢᏥᎷᎩ.
ta-li-ne-no nv-wa-na-da-le tsu-nv-si-da-s-di du-nv-se-i, hi-a ni-du-we-se-le-i; hi-a wi-ni-di-tsi-we-si wi-ge-tsi-ya-nv-dv; gv-ni-yu-quo a-qua-dv-nv-i-s-di a-li-s-da-yv-di, di-qua-tse-li wa-ga a-le di-ga-li-tso-ta-nv-hi du-ni-lv, ni-ga-di-yu-no a-dv-nv-i-s-ta-no-nv-hi; de-ge-ga-tsv-s-di-s-gv i-tsi-lu-gi.
tlpZ m\nc> #mRcsd jmSi, ha /jPS>i; ha W/dGPR WbGymr; z/=? aQrmisd alscxd, dQ}l \g a> dgl5tmh j/k, /gd=Z armistZmh; [bg;sdsz iGMf.


But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
ᎠᏎᏃ ᏅᎵᏌᎵᏉ ᏗᎤᏂᏰᎸᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘᏂᏉ ᏭᏂᎶᏎᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᏧᎶᎨᏒᎢ, ᏐᎢᏃ ᎤᏃᏙᏗᏱ.
a-se-no nv-li-sa-li-quo di-u-ni-ye-lv-ne-i, a-le u-tsa-ti-ni-quo wu-ni-lo-se-i, a-si-yv-wi tsu-lo-ge-sv-i, so-i-no u-no-do-di-yi.
aSZ mlAl? du/Bkpi, a> uET/? X/]Si, aRxW #]b9i, DiZ uZ4dI.


And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏚᏂᏂᏴᎮ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᏗᎬᏩᏂᏐᏢᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᎴᎢ.
a-ni-so-i-no du-ni-ni-yv-he tsu-nv-si-da-s-di, a-le di-gv-wa-ni-so-tlv-ta-ne-i, a-le du-ni-le-i.
a/DiZ j//xL #mRcsd, a> dz\/D<tpi, a> j/>i.


But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
ᎿᏉᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏛᎦᏅ ᎤᏔᎳᏬᏎᎢ, ᎠᎴ ᏚᏅᏎ ᏧᏤᎵ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ, ᎠᎴ ᏫᏚᏂᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏓᎸᎯ, ᎠᎴ ᏭᎾᎪᎲᏍᏔᏁ ᎤᏂᏚᎲᎢ.
hna-quo-no u-gv-wi-yu-hi u-dv-ga-nv u-ta-la-wo-se-i, a-le du-nv-se tsu-tse-li a-ni-ya-wi-s-gi, a-le wi-du-ni-le na-s-gi tsu-na-da-lv-hi, a-le wu-na-go-hv-s-ta-ne u-ni-du-hv-i.
-?Z uzW=h urgm utwOSi, a> jmS #}l a/yWsf, a> Wj/> nsf #nckh, a> XnqHstp u/jHi.


Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ; ᏗᎨᎦᏨᏍᏙᏗᏱ ᎠᏛᏅᎢᏍᏗ, ᎠᏎᏃ ᏫᎨᏥᏯᏅᏛ ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᎾᏃᏎ ᎤᏂᎷᎯᏍᏱ.
hna-quo-no hi-a ni-du-we-se-le tsu-nv-si-da-s-di; di-ge-ga-tsv-s-do-di-yi a-dv-nv-i-s-di, a-se-no wi-ge-tsi-ya-nv-dv v-tla ye-li yi-na-no-se u-ni-lu-hi-s-yi.
-?Z ha /jPS> #mRcsd; dbg;s4dI armisd, aSZ WbGymr v^ Bl InZS u/MhsI.


Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᎦᏅᎿᏩᏗᏒ ᏫᏥᎶᎯ, ᎾᏂᎥᏃ ᏕᏥᏩᏘᏍᎨᏍᏗ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ ᎤᏂᎷᎯᏍᏗᏱ ᎠᏂ ᏙᏗᎨᎦᏨᏍᏔᏂᏒᎢ.
na-s-gi-no i-yu-s-di de-ga-nv-hna-wa-di-sv wi-tsi-lo-hi, na-ni-v-no de-tsi-wa-ti-s-ge-s-di de-tsi-ne-tse-he-s-di u-ni-lu-hi-s-di-yi a-ni do-di-ge-ga-tsv-s-ta-ni-sv-i.
nsfZ i=sd [gm-\d9 WG]h, n/vZ [G\Tsbsd [Gp}Lsd u/MhsdI a/ 4dbg;st/9i.


So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
ᎰᏩᏃ ᎾᏍᎩ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᏕᎦᏅᎿᏩᏗᏒ ᏭᏂᎶᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏟᏌᏁ ᎾᏂᎥ ᏚᏂᏩᏛᎲ ᎤᏂᏲᎣ ᎠᎴ ᎠᏃᏍᏛ; ᎿᏉᏃ ᏙᏗᎨᎦᏨᏍᏔᏂᏒ ᏰᎵ ᏄᎵᏍᏔᏂᎴ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎩ.
ho-wa-no na-s-gi tsu-nv-si-da-s-di de-ga-nv-hna-wa-di-sv wu-ni-lo-se-i, a-le u-ni-tli-sa-ne na-ni-v du-ni-wa-dv-hv u-ni-yo a-le a-no-s-dv; hna-quo-no do-di-ge-ga-tsv-s-ta-ni-sv ye-li nu-li-s-ta-ni-le a-na-li-s-da-yv-hv-s-gi.
$\Z nsf #mRcsd [gm-\d9 X/]Si, a> u/CAp n/v j/\rH u/Yo a> aZsr; -?Z 4dbg;st/9 Bl 0lst/> anlscxHsf.


And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
ᎿᏉᏃ ᎤᏴᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏚᎦᏔᏂᎸ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎩ, ᎤᎪᎮ ᎾᎿ ᎠᏏᏴᏫ ᏄᏄᏩᎥᎾ ᎨᏎ ᏕᎨᎦᏨᏍᏗᏍᎬ ᎠᏄᏬᏍᏗ.
hna-quo-no u-yv-lv u-gv-wi-yu-hi du-ga-ta-ni-lv a-na-li-s-da-yv-hv-s-gi, u-go-he na-hna a-si-yv-wi nu-nu-wa-v-na ge-se de-ge-ga-tsv-s-di-s-gv a-nu-wo-s-di.
-?Z uxk uzW=h jgt/k anlscxHsf, uqL n- aRxW 00\vn bS [bg;sdsz a0Osd.


And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎩᎾᎵᎢ, ᎦᏙᏃ ᎠᏂ ᎥᎯᏴᎵᎦ ᏂᏣᏄᏩᎥᎾ ᎢᎩ ᏕᎨᎦᏨᏍᏗᏍᎬ ᎠᏄᏬᏍᏗ? ᎡᎳᏪᏱᏉᏃ ᎨᏎᎢ.
hi-a-no nu-we-se-le-i; gi-na-li-i, ga-do-no a-ni v-hi-yv-li-ga ni-tsa-nu-wa-v-na i-gi de-ge-ga-tsv-s-di-s-gv a-nu-wo-s-di? e-la-we-yi-quo-no ge-se-i.
haZ 0PS>i; fnli, g4Z a/ vhxlg /E0\vn if [bg;sdsz a0Osd? ewPI?Z bSi.


Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
ᎿᏉᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ; ᎡᏣᎸᏣ ᏧᏬᏰᏂ ᎠᎴ ᏧᎳᏏᏕᏂ; ᎠᎴ ᎡᏥᎾᏫᏛ, ᎠᎴ ᎥᏙᏱᏗᏢ ᏧᎵᏏᎬ ᏪᏣᏓᎤᎦ. ᎾᎿ ᏓᏂᏴᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
hna-quo-no u-gv-wi-yu-hi hi-a ni-du-we-se-le ge-tsi-nv-si-da-s-di; e-tsa-lv-tsa tsu-wo-ye-ni a-le tsu-la-si-de-ni; a-le e-tsi-na-wi-dv, a-le v-do-yi-di-tlv tsu-li-si-gv we-tsa-da-u-ga. na-hna da-ni-yv-ge-s-di a-le da-ni-lv-da-gi-s-ge-s-di da-ni-nu-do-gv-i.
-?Z uzW=h ha /jPS> bGmRcsd; eEkE #OB/ a> #wR[/; a> eGnWr, a> v4Id< #lRz PEcug. n- c/xbsd a> c/kcfsbsd c/04zi.


For many are called, but few are chosen.
ᎤᏂᏣᏘᏰᏃ ᎨᏥᏯᏅᏛ, ᎠᏎᏃ ᎠᏂᎩᏲᎣᎵᏳ ᎨᎦᏑᏰᏛ.
u-ni-tsa-ti-ye-no ge-tsi-ya-nv-dv, a-se-no a-ni-gi-yo-li-yu ge-ga-su-ye-dv.
u/ETBZ bGymr, aSZ a/fYol= bg{Br.


Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᏁᏅᏒᎩ ᏭᏂᏃᎮᎸᎩ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗᏱ ᎤᏂᏌᏛᏗᏱ ᎦᏬᏂᏍᎬᎢ.
hna-quo-no a-ni-qua-li-si u-ne-nv-sv-gi wu-ni-no-he-lv-gi i-yu-na-dv-ne-di-yi u-ni-sa-dv-di-yi ga-wo-ni-s-gv-i.
-?Z a/QlR upm9f X/ZLkf i=nrpdI u/ArdI gO/szi.


And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
ᏚᏂᏅᏒᎩᏃ ᏤᏙᎲ ᎬᏩᏂᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎠᎴ ᎡᎶᏛ ᎬᏩᏍᏕᎵᏍᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏔᏕᏲᎣᎲᏍᎩ, ᎣᏥᎦᏔᎭ ᎤᏙᎯᏳᎩᏯ ᎨᏒ ᏂᎯ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᏚᏳᎪᏛ ᏕᎭᏕᏲᎣᎲᏍᎬᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏴᏫ ᏱᏘᎾᏰᏍᎦ, ᎥᏝᏰᏃ ᏄᎾᏍᏛᏉ ᏴᏫ ᏱᏘᎸᏉᏙᎢ.
du-ni-nv-sv-gi-no tse-do-hv gv-wa-ni-s-da-wa-di-do-hi a-le e-lo-dv gv-wa-s-de-li-s-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; ta-de-yo-hv-s-gi, o-tsi-ga-ta-ha u-do-hi-yu-gi-ya ge-sv ni-hi, a-le u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga du-yu-go-dv de-ha-de-yo-hv-s-gv-i, v-tla a-le yv-wi yi-ti-na-ye-s-ga, v-tla-ye-no nu-na-s-dv-quo yv-wi yi-ti-lv-quo-do-i.
j/m9fZ }4H z\/sc\d4h a> e]r z\s[lsf, ha 0/P9f; t[YoHsf, oGgtU u4h=fy b9 /h, a> upwmh u}lg j=qr [U[YoHszi, v^ a> xW ITnBsg, v^BZ 0nsr? xW ITk?4i.


Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏍᎩᏃᎲᏏ, ᎦᏙ ᎮᎵᎭ? ᏥᏌ ᏚᏳᎪᏗ ᏏᏌ ᎠᎫᏴᎡᏗᏱ ᎠᏰᎵ ᎠᎫᏴᏗ ᎨᏒᎢ; ᏝᎨ?
na-s-gi i-yu-s-di s-gi-no-hv-si, ga-do he-li-ha? tsi-sa du-yu-go-di si-sa a-gu-yv-e-di-yi a-ye-li a-gu-yv-di ge-sv-i; tla-ge?
nsf i=sd sfZHR, g4 LlU? GA j=qd RA aJxedI aBl aJxd b9i; ^b?


But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎤᏙᎴᎰᏒᎩ ᎤᏲᎣᏉ ᎠᎾᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᎢᏍᎩᏌᏛᎥᏍᎦ, ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ?
a-se-no tsi-sa u-do-le-ho-sv-gi u-yo-quo a-na-da-nv-te-s-gv-i, a-le hi-a ni-du-we-se-lv-gi; ga-do-no i-s-gi-sa-dv-v-s-ga, i-tsa-tlo-na-s-di?
aSZ GA u4>$9f uYo? ancm8szi, a> ha /jPSkf; g4Z isfArvsg, iE:nsd?


Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
ᏥᎪᏩᏛ ᎠᏕᎸ ᎠᏰᎵ ᎠᎫᏴᏙᏗ. ᎠᎩᏏᏃ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎬᏩᏲᎣᎮᎸᎩ.
tsi-go-wa-dv a-de-lv a-ye-li a-gu-yv-do-di. a-gi-si-no tsu-gv-wa-lo-di gv-wa-yo-he-lv-gi.
Gq\r a[k aBl aJx4d. afRZ #z\]d z\YoLkf.


And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᎭᎸᎩ; ᎦᎪ ᎯᎠ ᏓᎦᏟᎶᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᎪ ᎠᏥᏃᎮᎭ ᎯᎠ ᏥᎪᏪᎳ?
hi-a-no ni-du-we-ha-lv-gi; ga-go hi-a da-ga-tli-lo-s-di, a-le ga-go a-tsi-no-he-ha hi-a tsi-go-we-la?
haZ /jPUkf; gq ha cgC]sd, a> gq aGZLU ha GqPw?


They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
ᏏᏌ, ᎤᎾᏛᏅᎩ. ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏏᏌ ᎠᏗᎾ ᎡᏥᎲᏏ ᏏᏌ ᎤᏤᎵᎦ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
si-sa, u-na-dv-nv-gi. hi-a-no ni-du-we-se-lv-gi; si-sa a-di-na e-tsi-hv-si si-sa u-tse-li-ga, u-ne-la-nv-hi-no u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga.
RA, unrmf. haZ /jPSkf; RA adn eGHR RA u}lg, upwmhZ upwmh u}lg.


When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
ᎤᎾᏛᎦᏅᏃ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏅᎡᎸᎩ.
u-na-dv-ga-nv-no u-ni-s-qua-ni-go-sv-gi, a-le u-na-da-nv-e-lv-gi.
unrgmZ u/sQ/q9f, a> uncmekf.


The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎠᏂᏌᏚᏏ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏜᏏᏛᎡᎯ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ, ᎠᎴ ᎬᏩᏛᏛᏅᎩ,
na-hi-yu i-ga a-ni-sa-du-si di-le-hi-so-di ge-sv u-na-dla-si-dv-e-hi gv-wa-lu-tse-lv-gi, a-le gv-wa-dv-dv-nv-gi,
nh= ig a/AjR d>hDd b9 un6Rreh z\M}kf, a> z\rrmf,


Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏔᏕᏲᎣᎲᏍᎩ, ᎼᏏ ᎤᏁᏤ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᏳᏃ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᏲᎣᎱᏍᎨᏍᏗ ᏧᏪᏥ ᎾᏁᎲᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᏗᎾᏓᏅᏟ ᎠᏓᏰᎨᏍᏗ ᎤᏓᏴᏛ, ᎾᏍᎩᏃ ᏓᏛᎯᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᏗᏂᏲᎣᎵ ᏗᎾᏓᏅᏟ.
hi-a nu-ni-we-sv-gi; ta-de-yo-hv-s-gi, mo-si u-ne-tse hi-a nu-we-se-i; i-yu-no a-s-ga-ya a-yo-hu-s-ge-s-di tsu-we-tsi na-ne-hv-na ge-se-s-di, di-na-da-nv-tli a-da-ye-ge-s-di u-da-yv-dv, na-s-gi-no da-dv-hi-s-da-ne-he-s-di di-ni-yo-li di-na-da-nv-tli.
ha 0/P9f; t[YoHsf, _R up} ha 0PSi; i=Z asgy aYo!sbsd #PG npHn bSsd, dncmC acBbsd ucxr, nsfZ crhscpLsd d/Yol dncmC.


Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏴ ᎣᏤᎲ ᎠᏁᎲᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᎾᏓᏅᏟ; ᎤᏓᏂᎵᎨᏃ ᎤᏕᏒᏅ ᎤᏲᎣᎱᏒᏉ, ᏧᏪᏥᏃ ᎾᏁᎲᎾ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏓᎵᎢ ᎤᏪᎪᏓᏁᎸ ᎤᏅᏟ.
na-s-gi-no a-yv o-tse-hv a-ne-hv-gi ga-li-quo-gi i-ya-ni-dv a-na-da-nv-tli; u-da-ni-li-ge-no u-de-sv-nv u-yo-hu-sv-quo, tsu-we-tsi-no na-ne-hv-na ge-sv i-yu-s-di u-da-li-i u-we-go-da-ne-lv u-nv-tli.
nsfZ ax o}H apHf gl?f iy/r ancmC; uc/lbZ u[9m uYo!9?, #PGZ npHn b9 i=sd ucli uPqcpk umC.


Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏔᎵᏁᎢ, ᎠᎴ ᏦᎢᏁᎢ, ᎦᎵᏉᎩᏁ ᏫᎬᏗᏍᎩ.
na-s-gi-ya na-s-quo ta-li-ne-i, a-le tso-i-ne-i, ga-li-quo-gi-ne wi-gv-di-s-gi.
nsfy ns? tlpi, a> 5ipi, gl?fp Wzdsf.


And last of all the woman died also.
ᎤᎵᏍᏆᎸᏗᏃ ᎠᎨᏴ ᎾᏍᏉ ᎤᏲᎣᎱᏒᎩ.
u-li-s-qua-lv-di-no a-ge-yv na-s-quo u-yo-hu-sv-gi.
ulsQkdZ abx ns? uYo!9f.


Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎿᏉ ᏧᏂᏲᎣᎱᏒᎯ ᏓᎾᎴᎯᏌᏅᎭ, ᎦᎪ ᎤᏓᎵᎢ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒᎢ?
na-s-gi i-yu-s-di hna-quo tsu-ni-yo-hu-sv-hi da-na-le-hi-sa-nv-ha, ga-go u-da-li-i ge-se-s-di na-s-gi ga-li-quo-gi i-ya-ni-dv ge-sv-i?
nsf i=sd -? #/Yo!9h cn>hAmU, gq ucli bSsd nsf gl?f iy/r b9i?


Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏥᎵᏓᏍᏗᎭ ᏂᏥᎦᏔᎥᎾ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎪᏪᎸᎢ, ᎠᎴ ᏄᎵᏂᎬᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
tsi-sa u-ne-tsv hi-a ni-du-we-se-lv-gi; i-tsi-li-da-s-di-ha ni-tsi-ga-ta-v-na ge-sv i-yu-s-di nu-s-dv go-we-lv-i, a-le nu-li-ni-gv-gv u-ne-la-nv-hi.
GA up; ha /jPSkf; iGlcsdU /Ggtvn b9 i=sd 0sr qPki, a> 0l/zz upwmh.


For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
ᏧᏂᏲᎣᎱᏒᎯᏰᏃ ᏓᎾᎴᎯᏌᏅᎭ, ᎥᏝ ᏱᏓᎾᏕᏒᎲᏍᎪᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏱᏗᎨᏥᏰᎪᎢ; ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏍᎩᏂ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏐᎢ.
tsu-ni-yo-hu-sv-hi-ye-no da-na-le-hi-sa-nv-ha, v-tla yi-da-na-de-sv-hv-s-go-i, v-tla a-le yi-di-ge-tsi-ye-go-i; di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi-s-gi-ni ga-lv-la-di a-ne-hi u-ne-la-nv-hi tsu-tse-li na-s-gi-ya ge-so-i.
#/Yo!9hBZ cn>hAmU, v^ Icn[9Hsqi, v^ a> IdbGBqi; d/K-\d4hsf/ gkwd aph upwmh #}l nsfy bDi.


But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
ᏧᏂᏲᎣᎱᏒᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᎤᎾᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᏥᏥᏁᎢᏍᏗᎭ, ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎪᎵᏰᎣ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏁᏤᎸᎯ, ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ?
tsu-ni-yo-hu-sv-hi-s-gi-ni-no-nv u-na-le-hi-so-di ge-sv tsi-tsi-ne-i-s-di-ha, tla-s-go yi-tsi-go-li-ye-o u-ne-la-nv-hi i-tsi-ne-tse-lv-hi, hi-a tsi-ni-ga-we-ha?
#/Yo!9hsf/Zm un>hDd b9 GGpisdU, ^sq IGqlBo upwmh iGp}kh, ha G/gPU?


I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
ᎠᏴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏏᎩ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏤᎦᏈ ᎤᏤᎵᎦ. ᎥᏝ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏂᏲᎣᎱᏒᎯ ᎤᎾᏤᎵ ᏱᎩ, ᏗᏅᏃᏛᏉᏍᎩᏂ ᎤᏅᏒ.
a-yv u-ne-la-nv-hi e-qua-ha-mi u-tse-li-ga, a-le u-ne-la-nv-hi e-si-gi u-tse-li-ga, a-le u-ne-la-nv-hi tse-ga-qui u-tse-li-ga. v-tla u-ne-la-nv-hi tsu-ni-yo-hu-sv-hi u-na-tse-li yi-gi, di-nv-no-dv-quo-s-gi-ni u-nv-sv.
ax upwmh eQUN u}lg, a> upwmh eRf u}lg, a> upwmh }gF u}lg. v^ upwmh #/Yo!9h un}l If, dmZr?sf/ um9.


And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ ᏄᏍᏛ ᏓᏕᏲᎣᎲᏍᎬᎢ.
u-ni-tsa-ti-no u-na-dv-ga-nv u-ni-s-qua-ni-go-sv-gi nu-s-dv da-de-yo-hv-s-gv-i.
u/ETZ unrgm u/sQ/q9f 0sr c[YoHszi.


But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
ᎠᏂᏆᎵᏏᏍᎩᏂ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎡᎳᏪᏱ ᏚᏩᏅ ᎠᏂᏌᏚᏏ, ᎾᏍᎩ ᏚᏂᎳᏫᏨᎩ.
a-ni-qua-li-si-s-gi-ni u-na-dv-ga-nv e-la-we-yi du-wa-nv a-ni-sa-du-si, na-s-gi du-ni-la-wi-tsv-gi.
a/QlRsf/ unrgm ewPI j\m a/AjR, nsf j/wW;f.


Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᎿ ᎤᏓᏑᏴᎩ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏗᎪᏏᏏᏍᎩ, ᎤᏛᏛᏅᎩ ᎤᏌᏛᎥᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
a-si-yv-wi-no na-hna u-da-su-yv-gi di-ka-hna-wa-dv-s-di di-go-si-si-s-gi, u-dv-dv-nv-gi u-sa-dv-v-s-gv-i, hi-a nu-we-sv-gi;
aRxWZ n- uc{xf dK-\rsd dqRRsf, urrmf uArvszi, ha 0P9f;


Master, which is the great commandment in the law?
ᏔᏕᏲᎣᎲᏍᎩ, ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᎵᏁᏨ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ?
ta-de-yo-hv-s-gi, ga-do u-s-di u-tli ga-lv-quo-di-yu u-li-ne-tsv di-ka-hna-wa-dv-s-di?
t[YoHsf, g4 usd uC gk?d= ulp; dK-\rsd?


Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏱᎰᏩ ᏣᏁᎳᏅᎯ ᎯᎨᏳᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏣᎾᏫ ᎲᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏣᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏣᏓᏅᏖᏗᏱ.
tsi-sa-no hi-a nu-we-se-lv-gi; yi-ho-wa tsa-ne-la-nv-hi hi-ge-yu-se-s-di ni-ga-v tsa-na-wi hv-di-s-ge-s-di, a-le ni-ga-v tsa-da-nv-do, a-le ni-ga-v tsa-da-nv-te-di-yi.
GAZ ha 0PSkf; I$\ Epwmh hb=Ssd /gv EnW Hdsbsd, a> /gv Ecm4, a> /gv Ecm8dI.


This is the first and great commandment.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᎬᏱᏱ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ.
na-s-gi hi-a i-gv-yi-yi a-le u-tsa-ti ga-lv-quo-di di-ka-hna-wa-dv-s-di.
nsf ha izII a> uET gk?d dK-\rsd.


And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
ᏔᎵᏁᏃ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎾᏍᏉ; ᏨᏒ ᏥᏂᏣᏓᎨᏳᏒ ᏂᎨᏳᏎᏍᏗ ᎾᎥ ᎢᏗᏍᏓᏓᎳ.
ta-li-ne-no na-s-gi-ya-quo na-s-quo; tsv-sv tsi-ni-tsa-da-ge-yu-sv ni-ge-yu-se-s-di na-v i-di-s-da-da-la.
tlpZ nsfy? ns?; ;9 G/Ecb=9 /b=Ssd nv idsccw.


On these two commandments hang all the law and the prophets.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏔᎵ ᏄᎵᏁᏨ ᏚᎵᏍᏓᏱᏗᏍᏗ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒᎢ.
na-s-gi hi-a ta-li nu-li-ne-tsv du-li-s-da-yi-di-s-di ni-ga-di-yu di-ka-hna-wa-dv-s-di a-le u-na-do-le-ho-sv-i.
nsf ha tl 0lp; jlscIdsd /gd= dK-\rsd a> un4>$9i.


While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
ᎠᏏᏉ ᏓᏂᎳᏫᎥ ᎠᏂᏆᎵᏏ, ᏥᏌ ᏚᏛᏛᏅᎩ,
a-si-quo da-ni-la-wi-v a-ni-qua-li-si, tsi-sa du-dv-dv-nv-gi,
aR? c/wWv a/QlR, GA jrrmf,


Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᏙ ᎢᏤᎵ ᎡᏣᏓᏅᏖᏍᎬ ᎦᎶᏁᏛ, ᎦᎪ ᎤᏪᏥ? ᏕᏫ, ᎥᎬᏬᏎᎸᎩ.
hi-a nu-we-sv-gi; ga-do i-tse-li e-tsa-da-nv-te-s-gv ga-lo-ne-dv, ga-go u-we-tsi? de-wi, v-gv-wo-se-lv-gi.
ha 0P9f; g4 i}l eEcm8sz g]pr, gq uPG? [W, vzOSkf.


He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᏕᏫ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏪᏲᎣᎲᏍᎬᎢ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏥᎪᏎᎭ? ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ;
hi-a ni-du-we-se-lv-gi; ga-do-no di-ga-li-s-do-di-ha, de-wi a-da-nv-do u-we-yo-hv-s-gv-i, tsa-gv-wi-yu-hi, tsi-go-se-ha? hi-a tsi-ni-ga-we-ha;
ha /jPSkf; g4Z dgls4dU, [W acm4 uPYoHszi, EzW=h, GqSU? ha G/gPU;


The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
ᏱᎰᏩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ; ᏥᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ ᏦᎴᏍᏗ, ᎬᏂ ᎨᏣᏍᎦᎩ ᏗᏣᎳᏏᏗᏱ ᎦᏍᎩᎶ ᏂᎦᏥᏴᏁᎸᎭ;
yi-ho-wa hi-a nu-we-se-lv-gi u-gv-wi-yu-hi a-qua-tse-li-ga; tsi-ga-ti-si i-di-tlv tso-le-s-di, gv-ni ge-tsa-s-ga-gi di-tsa-la-si-di-yi ga-s-gi-lo ni-ga-tsi-yv-ne-lv-ha;
I$\ ha 0PSkf uzW=h aQ}lg; GgTR id< 5>sd, z/ bEsgf dEwRdI gsf] /gGxpkU;


If David then call him Lord, how is he his son?
ᎢᏳᏰᏃ ᏕᏫ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏱᎪᏎᎭ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎤᏪᏥ ᏱᎩ?
i-yu-ye-no de-wi, tsa-gv-wi-yu-hi, yi-go-se-ha, ga-do yi-ga-li-s-do-da u-we-tsi yi-gi?
i=BZ [W, EzW=h, IqSU, g4 Igls4c uPG If?


And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Ꮭ ᎿᏉ ᏰᎵ ᎩᎶ ᏍᎦᏁᏨᎯ ᎬᏩᏁᏤᏗ ᏱᎨᏎᎢ; Ꮭ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎾᎯᏳ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᏰᎵ ᎦᎬᏩᏛᏛᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
tla hna-quo ye-li gi-lo s-ga-ne-tsv-hi gv-wa-ne-tse-di yi-ge-se-i; tla a-le gi-lo na-hi-yu i-yu-da-le-nv-dv ye-li ga-gv-wa-dv-dv-di yi-ge-se-i.
^ -? Bl f] sgp;h z\p}d IbSi; ^ a> f] nh= i=c>mr Bl gz\rrd IbSi.