Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᏚᏬᏁᏔᏅᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ,
hna-quo-no tsi-sa du-wo-ne-ta-nv-gi u-ni-tsa-ti a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi,
-?Z GA jOptmf u/ET a> z\sc\d4h,


Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎼᏏ ᎤᏪᏍᎩᎸ ᎠᏂᎾ;
hi-a nu-we-sv-gi; di-no-we-li-s-gi a-le a-ni-qua-li-si mo-si u-we-s-gi-lv a-ni-na;
ha 0P9f; dZPlsf a> a/QlR _R uPsfk a/n;


All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
ᎾᏍᎩ ᎯᏳᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᏗᏥᎧᎿᏩᏚᎦ ᎨᏦᏎᎮᏍᏗ ᏕᏥᎧᎿᏩᏕᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏛᏁᎮᏍᏗ; ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ ᏞᏍᏗ ᏱᏂᏣᏛᏁᎮᏍᏗ; ᎠᏂᏁᎪᏰᏃ ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᏱᎾᎾᏛᏁᎰᎢ.
na-s-gi hi-yu-s-di ni-ga-v go-hu-s-di di-tsi-ka-hna-wa-du-ga ge-tso-se-he-s-di de-tsi-ka-hna-wa-de-ge-s-di a-le na-s-gi ni-tsa-dv-ne-he-s-di; a-se-no na-s-gi na-na-dv-ne-hv-i tle-s-di yi-ni-tsa-dv-ne-he-s-di; a-ni-ne-go-ye-no a-se-no v-tla na-s-gi yi-na-na-dv-ne-ho-i.
nsf h=sd /gv q!sd dGK-\jg b5SLsd [GK-\[bsd a> nsf /ErpLsd; aSZ nsf nnrpHi Vsd I/ErpLsd; a/pqBZ aSZ v^ nsf Innrp$i.


For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
ᏓᎾᏓᎵᏢᏍᎪᏰᏃ ᏗᎦᎨᏛ ᏗᎵᏒᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᏕᏯᏙᏗ ᏗᎵᏒᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏃ ᏴᏫ ᏓᏂᏃᎭᏝᎲᏍᎪᎢ; ᎠᏎᏃ ᎤᏅᏒ ᎥᏝ ᏌᏉ ᎠᏂᏰᏌᏛ ᏴᎬᏅᏓ ᏱᏙᎬᏂᏖᎸᎲᎦ.
da-na-da-li-tlv-s-go-ye-no di-ga-ge-dv di-li-sv-s-di a-le u-de-ya-do-di di-li-sv-s-di-yi, na-s-gi-no yv-wi da-ni-no-ha-tla-hv-s-go-i; a-se-no u-nv-sv v-tla sa-quo a-ni-ye-sa-dv yv-gv-nv-da yi-do-gv-ni-te-lv-hv-ga.
cncl<sqBZ dgbr dl9sd a> u[y4d dl9sdI, nsfZ xW c/ZU^Hsqi; aSZ um9 v^ A? a/BAr xzmc I4z/8kHg.


But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
ᏂᎦᏗᏳᏍᎩᏂ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏴᏫᏉ ᎬᏩᏂᎪᏩᏛᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᏐᎢ. ᏗᏯᏖᎾ ᏂᏓᏅᏁᎰ ᏧᎾᎬᏓᏃᏍᏗ, ᎠᎴ ᏓᏂᏯᏛᎥᏍᏗᏍᎪ ᏕᎦᏓᎷᏯᏛ ᏧᎾᏄᏬ;
ni-ga-di-yu-s-gi-ni du-ni-lv-wi-s-da-ne-hv yv-wi-quo gv-wa-ni-go-wa-dv-di-yi u-ni-ye-lv-so-i. di-ya-te-na ni-da-nv-ne-ho tsu-na-gv-da-no-s-di, a-le da-ni-ya-dv-v-s-di-s-go de-ga-da-lu-ya-dv tsu-na-nu-wo;
/gd=sf/ j/kWscpH xW? z\/q\rdI u/BkDi. dy8n /cmp$ #nzcZsd, a> c/yrvsdsq [gcMyr #n0O;


And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
ᎠᎴ ᎤᏂᎸᏉᏙ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏧᎾᏂᏢᏗᏱ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏕᎦᏍᎩᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ,
a-le u-ni-lv-quo-do nu-gv-wi-yu-sv tsu-na-ni-tlv-di-yi da-na-li-s-da-yv-hv-s-gv-i, a-le nu-gv-wi-yu-sv de-ga-s-gi-lv di-ga-la-wi-i-s-di-yi,
a> u/k?4 0zW=9 #n/<dI cnlscxHszi, a> 0zW=9 [gsfk dgwWisdI,


And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
ᎠᎴ ᎨᏥᏲᎣᎵᏍᏗᏱ ᏗᎦᏃᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏔᏕᏲᎣᎲᏍᎩ, ᏔᏕᏲᎣᎲᏍᎩ, ᎬᏩᏃᏎᏗᏱ ᏴᏫ.
a-le ge-tsi-yo-li-s-di-yi di-ga-no-do-di-yi, a-le ta-de-yo-hv-s-gi, ta-de-yo-hv-s-gi, gv-wa-no-se-di-yi yv-wi.
a> bGYolsdI dgZ4dI, a> t[YoHsf, t[YoHsf, z\ZSdI xW.


But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏞᏍᏗ ᏔᏕᏲᎣᎲᏍᎩ, ᏰᏦᏎᎮᏍᏗ; ᎠᏏᏴᏫᏰᏃ ᏗᏤᏲᎣᎲᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ; ᏂᎦᏛᏃ ᏂᎯ ᎢᏣᎵᏅᏟᏉ.
ni-hi-s-gi-ni tle-s-di ta-de-yo-hv-s-gi, ye-tso-se-he-s-di; a-si-yv-wi-ye-no di-tse-yo-hv-s-gi, na-s-gi ga-lo-ne-dv; ni-ga-dv-no ni-hi i-tsa-li-nv-tli-quo.
/hsf/ Vsd t[YoHsf, B5SLsd; aRxWBZ d}YoHsf, nsf g]pr; /grZ /h iElmC?.


And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎡᏙᏓ ᎡᏦᏎᎸᎩ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ; ᎠᏏᏴᏫᏉᏰᏃ ᎢᏥᏙᏓ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏤᎭ.
a-le tle-s-di gi-lo e-do-da e-tso-se-lv-gi a-ni e-lo-hi; a-si-yv-wi-quo-ye-no i-tsi-do-da, na-s-gi ga-lv-la-di tsv-tse-ha.
a> Vsd f] e4c e5Skf a/ e]h; aRxW?BZ iG4c, nsf gkwd ;}U.


Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏍᏆᏘᏂᏙᎯ ᏰᏦᏎᎮᏍᏗ ᏂᎯ, ᎠᏏᏴᏫᏉᏰᏃ ᏗᏣᏘᏂᏙᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ.
a-le tle-s-di s-qua-ti-ni-do-hi ye-tso-se-he-s-di ni-hi, a-si-yv-wi-quo-ye-no di-tsa-ti-ni-do-hi, na-s-gi ga-lo-ne-dv.
a> Vsd sQT/4h B5SLsd /h, aRxW?BZ dET/4h, nsf g]pr.


But he that is greatest among you shall be your servant.
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎯ ᎢᏤᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
gi-lo-s-gi-ni u-tli a-tsi-lv-quo-di-yu ge-se-s-di ni-hi i-tse-hv-i, na-s-gi e-tsi-nv-si-da-s-di ge-se-s-di.
f]sf/ uC aGk?d= bSsd /h i}Hi, nsf eGmRcsd bSsd.


And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
ᎩᎶᏃ ᎤᏩᏒᏉ ᎢᎠᏓᏌᎳᏗᏍᎨᏍᏗ ᎡᎳᏗ ᎢᏯᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᎤᏩᏒᏉ ᎡᎳᏗ ᎾᏓᏛᏁᎮᏍᏗ ᎠᏥᏌᎳᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
gi-lo-no u-wa-sv-quo i-a-da-sa-la-di-s-ge-s-di e-la-di i-ya-gv-ne-di ge-se-s-di; gi-lo-no u-wa-sv-quo e-la-di na-da-dv-ne-he-s-di a-tsi-sa-la-do-di ge-se-s-di.
f]Z u\9? iacAwdsbsd ewd iyzpd bSsd; f]Z u\9? ewd ncrpLsd aGAw4d bSsd.


But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏦᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏆᎵᏏ ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᏕᏥᏍᏚᏁᎰᏰᏃ ᏴᏫ ᎦᎸᎳᏗ ᎤᏤᎵᎪᎯ; ᎥᏝᏰᏃ ᎢᏨᏒ ᏱᏥᏴᎯᎰᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᎾᏁᎳᎩ ᏩᏂᏴᎭ ᏱᏗᏤᎵᏎᎰ ᏩᏂᏴᎯᎯ.
ni-hi-s-gi-ni u-yo-i-yu i-tsa-li-s-da-ne-di di-tso-we-li-s-gi a-le i-tsi-qua-li-si i-tsa-tlo-na-s-di! de-tsi-s-du-ne-ho-ye-no yv-wi ga-lv-la-di u-tse-li-go-hi; v-tla-ye-no i-tsv-sv yi-tsi-yv-hi-ho-i, a-le v-tla u-na-ne-la-gi wa-ni-yv-ha yi-di-tse-li-se-ho wa-ni-yv-hi-hi.
/hsf/ uYoi= iElscpd d5Plsf a> iGQlR iE:nsd! [Gsjp$BZ xW gkwd u}lqh; v^BZ i;9 IGxh$i, a> v^ unpwf \/xU Id}lS$ \/xhh.


Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏦᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏆᎵᏏ ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᏕᏥᏒᏁᎰᏰᏃ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ ᏓᏂᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎢᏣᏠᎾᏍᏛ ᎪᎯᏗᏳ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎪᎢ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏟᎯᏳ ᎢᎦᎢ ᎢᏥᎩᎵᏲᎣᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
u-yo-i-yu i-tsa-li-s-da-ne-di di-tso-we-li-s-gi a-le i-tsi-qua-li-si i-tsa-tlo-na-s-di! de-tsi-sv-ne-ho-ye-no tsu-no-su-lo-tsv-hi da-ni-ne-lv-i, a-le i-tsa-tlo-na-s-dv go-hi-di-yu i-tsa-da-do-li-s-di-s-go-i. na-s-gi i-yu-s-di u-tli-hi-yu i-ga-i i-tsi-gi-li-yo-i-s-di ge-se-s-di.
uYoi= iElscpd d5Plsf a> iGQlR iE:nsd! [G9p$BZ #Z{];h c/pki, a> iE:nsr qhd= iEc4lsdsqi. nsf i=sd uCh= igi iGflYoisd bSsd.


Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏦᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏆᎵᏏ ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᏕᏣᏕᏲᎣᎰᏰᏃ ᎠᎺᏉᎯ ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᎡᏥᏲᎣᎰ ᎠᏏᏴᏫ ᏄᏍᏛ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎪᎯᏳᎲᏍᎩ ᎢᏰᏨᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏁᏨᎦ ᏔᎵ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᎤᏟ ᏨᏍᎩᏃᎢ ᎤᏪᏥ ᏁᏨᏁᎰ ᎡᏍᎦᏉ ᎢᏨᏒ.
u-yo-i-yu i-tsa-li-s-da-ne-di di-tso-we-li-s-gi a-le i-tsi-qua-li-si i-tsa-tlo-na-s-di! de-tsa-de-yo-ho-ye-no a-me-quo-hi a-le ga-do-hi e-tsi-yo-ho a-si-yv-wi nu-s-dv i-tso-hi-yu-sv go-hi-yu-hv-s-gi i-ye-tsv-ne-di-yi, a-le na-s-gi ne-tsv-ga ta-li i-yu-wa-gu-di u-tli tsv-s-gi-no-i u-we-tsi ne-tsv-ne-ho e-s-ga-quo i-tsv-sv.
uYoi= iElscpd d5Plsf a> iGQlR iE:nsd! [E[Yo$BZ a*?h a> g4h eGYo$ aRxW 0sr i5h=9 qh=Hsf iB;pdI, a> nsf p;g tl i=\Jd uC ;sfZi uPG p;p$ esg? i;9.


Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ, ᏗᏥᎨᏫ ᏗᏣᏓᏘᏂᏙᎯ! ᎯᎠ ᎢᏥᏪᏍᎩ; ᎩᎶ ᎢᎠᏎᎵᏛᏍᎨᏍᏗ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏛᏅ--ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᏎᏉᏉ ᎾᏍᎩ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᎤᏛᎾ--ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎤᏚᏓᎳ.
u-yo-i-yu i-tsa-li-s-da-ne-di, di-tsi-ge-wi di-tsa-da-ti-ni-do-hi! hi-a i-tsi-we-s-gi; gi-lo i-a-se-li-dv-s-ge-s-di i-ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, a-se-quo-quo na-s-gi; gi-lo-s-gi-ni i-ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di a-de-lv da-lo-ni-ge u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi a-hv-i, na-s-gi a-s-da-yi-yu u-du-da-la.
uYoi= iElscpd, dGbW dEcT/4h! ha iGPsf; f] iaSlrsbsd iKpisdsbsd urm--dgwWisdI, aS?? nsf; f]sf/ iKpisdsbsd a[k c]/b urn--dgwWisdI aHi, nsf ascI= ujcw.


Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
ᎢᏥᏁᎫ ᎠᎴ ᏗᏥᎨᏫ! ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ, ᎠᏕᎸᏍᎪ ᏓᎶᏂᎨᎢ, ᎤᏛᎾ--ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱᎨ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏥᏂᎬᏁᎭ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨᎢ?
i-tsi-ne-gu a-le di-tsi-ge-wi! ga-do u-s-di u-tli ga-lv-quo-di-yu, a-de-lv-s-go da-lo-ni-ge-i, u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi-ge na-s-gi ga-lv-quo-di-yu tsi-ni-gv-ne-ha a-de-lv da-lo-ni-ge-i?
iGpJ a> dGbW! g4 usd uC gk?d=, a[ksq c]/bi, urn--dgwWisdIb nsf gk?d= G/zpU a[k c]/bi?


And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
ᎠᎴ, ᎩᎶ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏥᎸ--ᎨᎳᏍᏗᏱ, ᎠᏎᏉᏉ ᎾᏍᎩ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎾᎿ ᎠᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎤᏚᏓᎳ.
a-le, gi-lo i-ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di a-tsi-lv--ge-la-s-di-yi, a-se-quo-quo na-s-gi; gi-lo-s-gi-ni i-ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di a-li-s-go-lv-ta-nv-hi na-hna a-hv-i, na-s-gi a-s-da-yi-yu u-du-da-la.
a>, f] iKpisdsbsd aGk--bwsdI, aS?? nsf; f]sf/ iKpisdsbsd alsqktmh n- aHi, nsf ascI= ujcw.


Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
ᎢᏥᏁᎫ ᎠᎴ ᏗᏥᎨᏫ! ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ, ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯᏍᎪ, ᎠᏥᎸᎨ--ᎨᎳᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏥᏂᎬᏁᎭ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ?
i-tsi-ne-gu a-le di-tsi-ge-wi! ga-do u-s-di u-tli ga-lv-quo-di-yu, a-li-s-go-lv-ta-nv-hi-s-go, a-tsi-lv-ge--ge-la-s-di-yi, na-s-gi ga-lv-quo-di-yu tsi-ni-gv-ne-ha a-li-s-go-lv-ta-nv-hi?
iGpJ a> dGbW! g4 usd uC gk?d=, alsqktmhsq, aGkb--bwsdI, nsf gk?d= G/zpU alsqktmh?


Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᎢᎠᏎᎵᏛᏍᎨᏍᏗ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏗᏱ, ᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᎿ ᎠᎲᎢ.
na-s-gi i-yu-s-di gi-lo i-a-se-li-dv-s-ge-s-di i-ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di a-tsi-lv-ge-la-s-di-yi, ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di na-s-gi a-le ni-ga-v go-hu-s-di na-hna a-hv-i.
nsf i=sd f] iaSlrsbsd iKpisdsbsd aGkbwsdI, Kpisdsbsd nsf a> /gv q!sd n- aHi.


And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏛᏅ--ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᎴ ᎾᎿ ᎦᏁᎳ.
a-le gi-lo i-ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di na-s-gi a-le na-hna ga-ne-la.
a> f] iKpisdsbsd urm--dgwWisdI, Kpisdsbsd nsf a> n- gpw.


And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ, ᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏗᏱ ᎠᎴ ᎾᎿ ᎤᏬᎵ.
a-le gi-lo i-ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di ga-lv-la-di, ka-ne-i-s-di-s-ge-s-di u-ne-la-nv-hi u-we-di-yi a-le na-hna u-wo-li.
a> f] iKpisdsbsd gkwd, Kpisdsbsd upwmh uPdI a> n- uOl.


Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏦᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏆᎵᏏ ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᎠᏍᎪᎯᏁᏰᏃ ᎢᏣᎫᏱᏍᎪ ᏒᏟ ᎠᎴ ᎡᏒ ᎠᎴ ᎦᎻᏂ; ᏕᏥᏃᎯᏯᏍᎪᏃ ᎤᏟ ᎤᎵᏍᎨᏛᏯ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ, ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎪᎯᏳᏗᏱ. ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏱᏂᏣᏛᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᏐᎢ ᏂᏥᏃᎯᏴᎾᏉ ᏱᎨᏎᎢ.
u-yo-i-yu i-tsa-li-s-da-ne-di di-tso-we-li-s-gi a-le i-tsi-qua-li-si i-tsa-tlo-na-s-di! a-s-go-hi-ne-ye-no i-tsa-gu-yi-s-go sv-tli a-le e-sv a-le ga-mi-ni; de-tsi-no-hi-ya-s-go-no u-tli u-li-s-ge-dv-ya ge-sv di-ka-hna-wa-dv-s-di, du-yu-go-dv ge-sv-i, a-le a-da-do-li-s-di-yi, a-le go-hi-yu-di-yi. na-s-gi-s-gi-ni hi-a yi-ni-tsa-dv-ne-le-i, a-le so-i ni-tsi-no-hi-yv-na-quo yi-ge-se-i.
uYoi= iElscpd d5Plsf a> iGQlR iE:nsd! asqhpBZ iEJIsq 9C a> e9 a> gN/; [GZhysqZ uC ulsbry b9 dK-\rsd, j=qr b9i, a> ac4lsdI, a> qh=dI. nsfsf/ ha I/Erp>i, a> Di /GZhxn? IbSi.


Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
ᏗᏥᎨᏫ ᏗᏣᏓᏘᏂᏙᎯ! ᏙᏒ ᎢᏥᎿᏐᎸᏍᏗᏍᎩ ᎨᎻᎵᏃ ᎢᏥᎩᏍᎩ.
di-tsi-ge-wi di-tsa-da-ti-ni-do-hi! do-sv i-tsi-hna-so-lv-s-di-s-gi ge-mi-li-no i-tsi-gi-s-gi.
dGbW dEcT/4h! 49 iG-Dksdsf bNlZ iGfsf.


Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏦᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏆᎵᏏ ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᎢᏦᏑᎴᏍᎪᏰᏃ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎠᎴ ᎠᏖᎵᏙ, ᎠᏎᏃ ᎠᏫᏂᏗᏢ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏐ ᎠᏎᏉ ᎠᏓᎩᎡᏗ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᏂᎨᏒᎾ.
u-yo-i-yu i-tsa-li-s-da-ne-di di-tso-we-li-s-gi a-le i-tsi-qua-li-si i-tsa-tlo-na-s-di! i-tso-su-le-s-go-ye-no ga-du-i-di-tlv u-li-s-qui-di a-le a-te-li-do, a-se-no a-wi-ni-di-tlv u-ka-li-tsv-hi ge-so a-se-quo a-da-gi-e-di ge-sv-i a-le du-yu-go-dv ni-ge-sv-na.
uYoi= iElscpd d5Plsf a> iGQlR iE:nsd! i5{>sqBZ gjid< ulsFd a> a8l4, aSZ aW/d< uKl;h bD aS? acfed b9i a> j=qr /b9n.


Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
ᎯᏆᎵᏏ ᏘᎨᏫ! ᎢᎬᏱ ᎯᏅᎦᎸ ᎠᏫᏂᏗᏢ ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎠᎴ ᎠᏖᎵᏙ, ᎦᏚᎢᏗᏢᏃ ᎾᏍᏉ ᏧᏓᏅᎦᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ.
hi-qua-li-si ti-ge-wi! i-gv-yi hi-nv-ga-lv a-wi-ni-di-tlv u-li-s-qui-di a-le a-te-li-do, ga-du-i-di-tlv-no na-s-quo tsu-da-nv-ga-lv-dv ge-se-s-di.
hQlR TbW! izI hmgk aW/d< ulsFd a> a8l4, gjid<Z ns? #cmgkr bSsd.


Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏦᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏆᎵᏏ ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᎾᏍᎩᏯᏉᏰᏃ ᏂᎯ ᏧᏁᎬ ᎢᏗᎬᏁᎸᎯ ᏓᏤᎵᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏧᏬᏚᎯᏳ ᏥᎨᏐᎢ, ᎠᏎᏃ ᎠᏫᏂᏗᏢ ᏧᎧᎵᏨᎯ ᏥᎨᏐ ᏧᏂᏲᎣᎱᏒᎯ ᏧᏂᎪᎳ ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎦᏓᎭ ᎨᏒᎢ
u-yo-i-yu i-tsa-li-s-da-ne-di di-tso-we-li-s-gi a-le i-tsi-qua-li-si i-tsa-tlo-na-s-di! na-s-gi-ya-quo-ye-no ni-hi tsu-ne-gv i-di-gv-ne-lv-hi da-tse-li-s-dv-i, na-s-gi ga-du-i-di-tlv u-do-hi-yu-hi tsu-wo-du-hi-yu tsi-ge-so-i, a-se-no a-wi-ni-di-tlv tsu-ka-li-tsv-hi tsi-ge-so tsu-ni-yo-hu-sv-hi tsu-ni-go-la a-le ni-ga-v ga-da-ha ge-sv-i
uYoi= iElscpd d5Plsf a> iGQlR iE:nsd! nsfy?BZ /h #pz idzpkh c}lsri, nsf gjid< u4h=h #Ojh= GbDi, aSZ aW/d< #Kl;h GbD #/Yo!9h #/qw a> /gv gcU b9i


Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
ᎾᏍᎩᏯᏉᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎢᏣᏓᏅᏘᏳ ᏅᏩᏍᏙᎢ ᏴᏫ ᏗᎨᏣᎧᏃᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᎠᏫᏂᏗᏢ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎨᏐ ᎢᏣᏠᎾᏍᏛᎢ ᎠᎴ ᎤᏲᎣᎢ.
na-s-gi-ya-quo-s-gi-ni na-s-quo ni-hi ga-du-i-di-tlv i-tsa-da-nv-ti-yu nv-wa-s-do-i yv-wi di-ge-tsa-ka-no-di-yi, a-se-no a-wi-ni-di-tlv i-tsi-ka-li-tsv-hi ge-so i-tsa-tlo-na-s-dv-i a-le u-yo-i.
nsfy?sf/ ns? /h gjid< iEcmT= m\s4i xW dbEKZdI, aSZ aW/d< iGKl;h bD iE:nsri a> uYoi.


Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏦᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏆᎵᏏ ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᏕᏦᏢᎯᏏᏍᎪᏰᏃ ᏕᎦᏂᏌᎲ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᎴ ᏕᏦᏚᎢᏍᏗᏍᎪ ᏓᏤᎵᏍᏛ ᎤᎾᏓᏅᏘ;
u-yo-i-yu i-tsa-li-s-da-ne-di di-tso-we-li-s-gi a-le i-tsi-qua-li-si i-tsa-tlo-na-s-di! de-tso-tlv-hi-si-s-go-ye-no de-ga-ni-sa-hv a-na-do-le-ho-s-gi, a-le de-tso-du-i-s-di-s-go da-tse-li-s-dv u-na-da-nv-ti;
uYoi= iElscpd d5Plsf a> iGQlR iE:nsd! [5<hRsqBZ [g/AH an4>$sf, a> [5jisdsq c}lsr uncmT;


And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
ᎯᎠᏃ ᏂᏥᏪᏍᎪᎢ; ᎢᏳᏃ ᎠᏴ ᏲᎣᏤᎮ ᎾᎯᏳ ᏦᎩᏙᏓ ᏣᏁᎮᎢ, ᎥᏝ ᏱᏙᎦᏲᎣᏣᎵᎪᏁᎴ ᎩᎬ ᏚᎾᏤᏪᎸ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ.
hi-a-no ni-tsi-we-s-go-i; i-yu-no a-yv yo-tse-he na-hi-yu tso-gi-do-da tsa-ne-he-i, v-tla yi-do-ga-yo-tsa-li-go-ne-le gi-gv du-na-tse-we-lv a-na-do-le-ho-s-gi.
haZ /GPsqi; i=Z ax Yo}L nh= 5f4c EpLi, v^ I4gYoElqp> fz jn}Pk an4>$sf.


Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏣᏓᏛᏁ ᎾᏍᎩ ᏗᏥᏙᏓ ᎨᏒ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏂᎸᎯ.
na-s-gi i-yu-s-di i-tsv-sv gv-ni-ge-sv ni-tsa-da-dv-ne na-s-gi di-tsi-do-da ge-sv a-na-do-le-ho-s-gi tsu-ni-lv-hi.
nsf i=sd i;9 z/b9 /Ecrp nsf dG4c b9 an4>$sf #/kh.


Fill ye up then the measure of your fathers.
ᎢᏥᎧᎵᏣᎪᎦ ᏗᏥᏙᏓ ᎤᎾᏟᎶᎥᎢ.
i-tsi-ka-li-tsa-go-ga di-tsi-do-da u-na-tli-lo-v-i.
iGKlEqg dG4c unC]vi.


Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
ᎢᎾᏛ ᏂᎯ! ᎤᏂᏍᎦᏎᏗ ᎢᎾᏛ ᏧᏁᏥ ᏂᎯ! ᎦᏙᏃ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏰᏣᏗᏫᏏ ᎠᎩᎵᏲᎣᎢᏍᏗ ᏗᎨᏒ ᏨᏍᎩᏃᎢ?
i-na-dv ni-hi! u-ni-s-ga-se-di i-na-dv tsu-ne-tsi ni-hi! ga-do-no yi-ga-li-s-do-da ye-tsa-di-wi-si a-gi-li-yo-i-s-di di-ge-sv tsv-s-gi-no-i?
inr /h! u/sgSd inr #pG /h! g4Z Igls4c BEdWR aflYoisd db9 ;sfZi?


Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎬᏂᏳᏉ ᏕᏥᏅᎵ ᎾᎿ ᏗᏤᎲ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏂᎦᏔᎿᎢ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ; ᎢᎦᏛᏃ ᏙᏓᏥᎵ ᎠᎴ ᏙᏓᏣᏛᏂ ᏓᏓᎿᏩᏍᏛᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᏙᏓᏥᎵᎥᏂᎵ ᏗᏥᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏲᎣ ᏂᏙᏓᏨᏁᎵ ᏕᎦᏚᎿᎥᎢ;
na-s-gi i-yu-s-di gv-ni-yu-quo de-tsi-nv-li na-hna di-tse-hv a-na-do-le-ho-s-gi a-le a-ni-ga-ta-hna-i a-le di-no-we-li-s-gi; i-ga-dv-no do-da-tsi-li a-le do-da-tsa-dv-ni da-da-hna-wa-s-dv-i, i-ga-dv-no do-da-tsi-li-v-ni-li di-tsi-la-wi-i-s-di-yi, a-le u-yo ni-do-da-tsv-ne-li de-ga-du-hna-v-i;
nsf i=sd z/=? [Gml n- d}H an4>$sf a> a/gt-i a> dZPlsf; igrZ 4cGl a> 4cEr/ cc-\sri, igrZ 4cGlv/l dGwWisdI, a> uYo /4c;pl [gj-vi;


That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎷᏤᏗᏱ ᏂᎦᏛ ᎣᏍᏛ ᎩᎬ ᎡᎶᎯ ᎤᏤᏬᏨᎯ, ᎤᏓᏅᏘ ᎡᏈᎵ ᎤᎩᎬ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ, ᏤᎦᎳᏯ ᎤᎩᎬ ᏇᎵᎦᏯ ᎤᏪᏥ ᏅᏛᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏤᏥᎸ ᎤᏜᏅᏛ ᎤᏛᎾ--ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏥᎸᏃ--ᎨᎳᏍᏗᏱ.
na-s-gi i-tsi-lu-tse-di-yi ni-ga-dv o-s-dv gi-gv e-lo-hi u-tse-wo-tsv-hi, u-da-nv-ti e-qui-li u-gi-gv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv, tse-ga-la-ya u-gi-gv que-li-ga-ya u-we-tsi nv-dv-s-di, na-s-gi tse-tsi-lv u-dla-nv-dv u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi a-tsi-lv-no--ge-la-s-di-yi.
nsf iGM}dI /gr osr fz e]h u}O;h, ucmT eFl ufz mcz\c>mr, }gwy ufz @lgy uPG mrsd, nsf }Gk u6mr urn--dgwWisdI aGkZ--bwsdI.


Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᏳᎾᎵᏱᎶᎮᎵ ᎯᎠ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ.
u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; hi-a na-s-gi ni-ga-dv da-yu-na-li-yi-lo-he-li hi-a go-hi tsa-ne-ha.
u4h=hy ha /;PSU; ha nsf /gr c=nlI]Ll ha qh EpU.


O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
ᏥᎷᏏᎵᎻ! ᏥᎷᏏᎵᎻ! ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏘᎯᎯ, ᎠᎴ ᎨᏣᎷᏤᏗᏱ ᎨᏥᏅᏒᎯ ᏅᏯ ᏛᏂᏍᏗᏍᎩ! ᏯᏃᎩᏳ ᎠᏆᏚᎵᏍᎬ ᎦᏥᏯᏟᏐᏗᏱ ᏗᏤᏥ, ᎾᏍᎩᏯ ᏣᏔᎦ ᏥᏕᎦᏟᏏᏍᎪ ᏧᏪᏥ ᎠᏂᏛ ᏗᎧᏃᎨᏂ ᎭᏫᏂᏗᏢ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏣᏚᎵᏍᎨᎢ.
tsi-lu-si-li-mi! tsi-lu-si-li-mi! a-na-do-le-ho-s-gi ti-hi-hi, a-le ge-tsa-lu-tse-di-yi ge-tsi-nv-sv-hi nv-ya dv-ni-s-di-s-gi! ya-no-gi-yu a-qua-du-li-s-gv ga-tsi-ya-tli-so-di-yi di-tse-tsi, na-s-gi-ya tsa-ta-ga tsi-de-ga-tli-si-s-go tsu-we-tsi a-ni-dv di-ka-no-ge-ni ha-wi-ni-di-tlv; a-se-no v-tla yi-tsa-du-li-s-ge-i.
GMRlN! GMRlN! an4>$sf Thh, a> bEM}dI bGm9h my r/sdsf! yZf= aQjlsz gGyCDdI d}G, nsfy Etg G[gCRsq #PG a/r dKZb/ UW/d<; aSZ v^ IEjlsbi.


Behold, your house is left unto you desolate.
ᎬᏂᏳᏉ ᎢᏣᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕ ᏅᏔ ᏁᏨᏁᎸ.
gv-ni-yu-quo i-tsa-tse-li ga-li-tso-de nv-ta ne-tsv-ne-lv.
z/=? iE}l gl5[ mt p;pk.


For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
ᎯᎠᏰᏃ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎥᏝ ᏴᎨᏍᎩᎪᏩᏛ ᎪᎯ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ, ᎬᏂ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏒᎭ; ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᏕᎤᏙᎥ ᏥᎦᎷᎯᏍᏗᎭ.
hi-a-ye-no ni-tsv-we-se-ha; v-tla yv-ge-s-gi-go-wa-dv go-hi i-yu-da-le-nv-dv, gv-ni hi-a ni-tsi-we-sv-ha; a-tsi-lv-quo-di-yu na-s-gi yi-ho-wa de-u-do-v tsi-ga-lu-hi-s-di-ha.
haBZ /;PSU; v^ xbsfq\r qh i=c>mr, z/ ha /GP9U; aGk?d= nsf I$\ [u4v GgMhsdU.