Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
ᏕᎬᏩᎳᏫᏦᎴᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᎩ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ, ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏅᏓᏳᏂᎶᏒᎯ.
de-gv-wa-la-wi-tso-le-no a-ni-qua-li-si, a-le gi-lo i-yu-na-s-gi di-no-we-li-s-gi, tsi-lu-si-li-mi nv-da-yu-ni-lo-sv-hi.
[z\wW5>Z a/QlR, a> f] i=nsf dZPlsf, GMRlN mc=/]9h.


And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
ᏚᏂᎪᎲᏃ ᎢᎦᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎦᏚ ᎠᏂᎩᏍᎬ ᏗᎦᏓᎭ ᏧᏃᏰᏂ ᎬᏗ, (ᎾᏍᎩ ᏂᏚᎾᏑᎴᎲᎾ ᎦᏛᎦ,) ᎤᏂᏐᏅᏤᎴᎢ.
du-ni-go-hv-no i-ga-dv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi ga-du a-ni-gi-s-gv di-ga-da-ha tsu-no-ye-ni gv-di, (na-s-gi ni-du-na-su-le-hv-na ga-dv-ga,) u-ni-so-nv-tse-le-i.
j/qHZ igr z\sc\d4h gj a/fsz dgcU #ZB/ zd, (nsf /jn{>Hn grg,) u/Dm}>i.


For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
ᎠᏂᏆᎵᏏᏰᏃ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥᏉ ᎠᏂᏧᏏ, ᎢᏳᏃ ᎣᏍᏛ ᏂᏚᎾᏑᎴᎲᎾ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᏱᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎪᎢ, ᏓᏂᎧᎿᏩᏕᎪ ᏄᏂᏪᏒ ᎡᏘ ᎤᎾᏕᏅᎯ.
a-ni-qua-li-si-ye-no, a-le na-ni-v-quo a-ni-tsu-si, i-yu-no o-s-dv ni-du-na-su-le-hv-na yi-gi, v-tla yi-na-li-s-da-yv-hv-s-go-i, da-ni-ka-hna-wa-de-go nu-ni-we-sv e-ti u-na-de-nv-hi.
a/QlRBZ, a> n/v? a/#R, i=Z osr /jn{>Hn If, v^ InlscxHsqi, c/K-\[q 0/P9 eT un[mh.


And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
ᎠᎴ ᎦᏃᏙᏗᏱ ᏛᏂᎶᎯ, ᎢᏳᏃ ᏂᏚᎾᏑᎴᎲᎾ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᏴᎬᎾᎵᏍᏓᏴᎲᎦ. ᎠᎴ ᎤᏣᏔ ᏄᏓᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏂᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏄᏅᏁᎸ, ᎾᏍᎩ ᏧᎵᏍᏈᏗ ᏗᎫᎯᎶᎥᎢ ᎠᎴ ᏗᏖᎵᏙ, ᎠᎴ ᎥᏣᏱᏗᎪᏢᏔᏅᎯ ᏗᏖᎵᏙ, ᎠᎴ ᏗᏂᏢᏗᏱ.
a-le ga-no-do-di-yi dv-ni-lo-hi, i-yu-no ni-du-na-su-le-hv-na yi-gi, v-tla yv-gv-na-li-s-da-yv-hv-ga. a-le u-tsa-ta nu-da-le go-hu-s-di tsu-ni-ka-hna-wa-dv-s-di nu-nv-ne-lv, na-s-gi tsu-li-s-qui-di di-gu-hi-lo-v-i a-le di-te-li-do, a-le v-tsa-yi-di-go-tlv-ta-nv-hi di-te-li-do, a-le di-ni-tlv-di-yi.
a> gZ4dI r/]h, i=Z /jn{>Hn If, v^ xznlscxHg. a> uEt 0c> q!sd #/K-\rsd 0mpk, nsf #lsFd dJh]vi a> d8l4, a> vEIdq<tmh d8l4, a> d/<dI.


Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎢᎬᏩᏛᏛᏁ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙᏃ ᎨᏣᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎥᏝ ᏱᏓᏂᎧᎿᏩᏕᎦ ᎡᏘ ᎤᎾᏕᏅᎯ ᎤᏂᏁᏨᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏚᎾᏑᎴᎲᎾᏉ ᏣᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎦ?
hna-quo-no a-ni-qua-li-si a-le di-no-we-li-s-gi i-gv-wa-dv-dv-ne hi-a ni-gv-wa-we-se-le-i; ga-do-no ge-tsa-s-da-wa-di-do-hi v-tla yi-da-ni-ka-hna-wa-de-ga e-ti u-na-de-nv-hi u-ni-ne-tsv-i, na-s-gi ni-du-na-su-le-hv-na-quo tsa-na-li-s-da-yv-hv-s-ga?
-?Z a/QlR a> dZPlsf iz\rrp ha /z\PS>i; g4Z bEsc\d4h v^ Ic/K-\[g eT un[mh u/p;i, nsf /jn{>Hn? EnlscxHsg?


He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
ᏚᏁᏤᎸᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏌᏯ ᏰᎵᏉ ᏄᏪᏒ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᏂᎯ ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ ᎢᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎬᎩᎸᏉᏗᎭ ᏚᏂᎭᏁᎦᎸ ᏓᏅᏗᎭ, ᏧᏂᎾᏫᏍᎩᏂ ᎢᏅᎯᏳ ᏂᏚᏅᎿᏕᎦ ᎠᏴ ᎾᏆᏛᏅᎢ.
du-ne-tse-lv-no hi-a ni-du-we-se-le-i, i-sa-ya ye-li-quo nu-we-sv u-do-le-ho-sv ni-hi i-tsa-tlo-na-s-di i-tsi-ne-i-s-di-s-gv-i, hi-a tsi-ni-gv-nv tsi-go-we-la, hi-a na-s-gi yv-wi gv-gi-lv-quo-di-ha du-ni-ha-ne-ga-lv da-nv-di-ha, tsu-ni-na-wi-s-gi-ni i-nv-hi-yu ni-du-nv-hna-de-ga a-yv na-qua-dv-nv-i.
jp}kZ ha /jPS>i, iAy Bl? 0P9 u4>$9 /h iE:nsd iGpisdszi, ha G/zm GqPw, ha nsf xW zfk?dU j/Upgk cmdU, #/nWsf/ imh= /jm-[g ax nQrmi.


Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
ᎠᏎᏃ, ᎠᏎᏉᏉ ᎬᎩᎸᏉᏗᎭ ᏥᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎦ ᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎬ ᏴᏫᏉ ᎤᏂᏁᏨᎯ.
a-se-no, a-se-quo-quo gv-gi-lv-quo-di-ha tsi-da-na-de-yo-hv-s-ga da-na-de-yo-hv-s-gv yv-wi-quo u-ni-ne-tsv-hi.
aSZ, aS?? zfk?dU Gcn[YHsg cn[YHsz xW? u/p;h.


For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
ᎢᏴᏛᏰᏃ ᏂᏨᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨᎯ, ᏴᏫ ᎤᏂᏁᏨ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏂᏨᏁᎭ, ᎾᏍᎩ ᏗᏖᎵᏙ ᎠᎴ ᏧᎵᏍᏈᏗ ᏗᎫᎯᎶᎥᎢ; ᎠᎴ ᎤᏣᏔ ᏄᏓᎴᎭ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏠᏱ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ.
i-yv-dv-ye-no ni-tsv-ne u-ne-la-nv-hi u-ne-tsv-hi, yv-wi u-ni-ne-tsv di-ka-hna-wa-dv-s-di ni-tsv-ne-ha, na-s-gi di-te-li-do a-le tsu-li-s-qui-di di-gu-hi-lo-v-i; a-le u-tsa-ta nu-da-le-ha na-s-gi-ya u-tlo-yi de-tsi-lv-wi-s-da-ne-ho-i.
ixrBZ /;p upwmh up;h, xW u/p; dK-\rsd /;pU, nsf d8l4 a> #lsFd dJh]vi; a> uEt 0c>U nsfy u:I [GkWscp$i.


And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎣᏏᏉ ᏂᏣᏛᏁᎭ ᏥᏥᏲᎢᏎᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨ, ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏤᎵ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ.
a-le hi-a ni-du-we-se-le-i, o-si-quo ni-tsa-dv-ne-ha tsi-tsi-yo-i-se-ha u-ne-la-nv-hi u-ne-tsv, na-s-gi i-tsa-tse-li di-ka-hna-wa-dv-s-di i-tsi-s-qua-ni-go-do-di-yi.
a> ha /jPS>i, oR? /ErpU GGYiSU upwmh up;, nsf iE}l dK-\rsd iGsQ/q4dI.


For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
ᎼᏏᏰᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎯᎸᏉᏕᏍᏗ ᏣᏙᏓ ᎠᎴ ᏣᏥ; ᎠᎴ, ᎩᎶ ᎠᏍᎩ ᏅᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᏎ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
mo-si-ye-no hi-a nu-we-se-i, hi-lv-quo-de-s-di tsa-do-da a-le tsa-tsi; a-le, gi-lo a-s-gi nv-di-s-ge-s-di u-do-da a-le u-tsi, a-se u-yo-hu-hi-s-di ge-se-s-di.
_RBZ ha 0PSi, hk?[sd E4c a> EG; a>, f] asf mdsbsd u4c a> uG, aS uY!hsd bSsd.


But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᎭ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏎᎮᏍᏗ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎪᏆᏂ, (ᎾᏍᎩ ᎦᏛᎬ, ᎠᏆᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ,) ᏂᎦᎥ ᎨᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᏴ ᎬᏍᏕᎵᏍᎬᎢ; [ᎾᏍᎩ ᎤᏚᏓᎴᏛ ᎨᏎᏍᏗ.]
ni-hi-s-gi-ni hi-a ni-tsi-we-ha, i-yu-no gi-lo hi-a ni-ga-we-se-he-s-di u-do-da a-le u-tsi, go-qua-ni, (na-s-gi ga-dv-gv, a-qua-li-s-go-lv-ta-nv-hi,) ni-ga-v ge-tsa-li-s-de-lv-do-di ge-sv a-yv gv-s-de-li-s-gv-i; [na-s-gi u-du-da-le-dv ge-se-s-di.]
/hsf/ ha /GPU, i=Z f] ha /gPSLsd u4c a> uG, qQ/, (nsf grz, aQlsqktmh,) /gv bEls[k4d b9 ax zs[lszi; [nsf ujc>r bSsd.]


And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
ᎠᎴ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎤᏁᎳᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᏫᏓᏛᏂᏏ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ ᏰᏤᎵᏎᎰᎢ;
a-le v-tla hna-quo u-ne-la-gi go-hu-s-di wi-da-dv-ni-si u-do-da a-le u-tsi ye-tse-li-se-ho-i;
a> v^ -? upwf q!sd Wcr/R u4c a> uG B}lS$i;


Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᏎᏉ ᏂᏨᏁᎰ ᎢᏨᏗᏍᎪ ᏂᎯ ᎢᏥᏁᏨᎢ; ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗᏓᏂ ᏂᏣᏛᏁᎰᎢ.
na-s-gi u-ne-la-nv-hi u-tse-li ka-no-he-dv a-se-quo ni-tsv-ne-ho i-tsv-di-s-go ni-hi i-tsi-ne-tsv-i; a-le u-tsa-ti i-yu-da-le-gi na-s-gi i-yu-s-di-da-ni ni-tsa-dv-ne-ho-i.
nsf upwmh u}l KZLr aS? /;p$ i;dsq /h iGp;i; a> uET i=c>f nsf i=sdc/ /Erp$i.


And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᏫᏚᏯᏅᎲ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏍᎩᏯᏛᏓᏍᏓᏏ ᏂᏥᎥᎢ, ᎠᎴ ᎢᏦᎵᎩ;
ni-ga-dv-no yv-wi wi-du-ya-nv-hv, hi-a ni-du-we-se-le-i, s-gi-ya-dv-da-s-da-si ni-tsi-v-i, a-le i-tso-li-gi;
/grZ xW WjymH, ha /jPS>i, sfyrcscR /Gvi, a> i5lf;


There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
ᎥᏝᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏴᏫᎯ ᏙᏱᏗᏢ ᎡᎯ, ᎤᏴᎭ, ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᏱᏄᏩᏁᎰᎢ; ᎾᏍᎩᏂ ᏅᏓᏳᏄᎪᏨᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
v-tla-no go-hu-s-di yv-wi-hi do-yi-di-tlv e-hi, u-yv-ha, na-s-gi ga-da-ha yi-nu-wa-ne-ho-i; na-s-gi-ni nv-da-yu-nu-go-tsv-hi, na-s-gi ga-da-ha nu-wa-ne-ho yv-wi.
v^Z q!sd xWh 4Id< eh, uxU, nsf gcU I0\p$i; nsf/ mc=0q;h, nsf gcU 0\p$ xW.


If any man have ears to hear, let him hear.
ᎩᎶ ᏕᎦᎵᎷᎨᏍᏗ ᎤᏛᎪᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏩᏛᎬᎦ.
gi-lo de-ga-li-lu-ge-s-di u-dv-go-di-yi, na-s-gi wa-dv-gv-ga.
f] [glMbsd urqdI, nsf \rzg.


And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
ᎦᎵᏦᏕᏃ ᏭᏴᎸ ᏚᏓᏅᎡᎸ ᏴᏫ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎬᏩᏛᏛᏁ ᏓᏟᎶᏍᏛ ᎤᎬᏩᎵ.
ga-li-tso-de-no wu-yv-lv du-da-nv-e-lv yv-wi, gv-wa-s-da-wa-di-do-hi gv-wa-dv-dv-ne da-tli-lo-s-dv u-gv-wa-li.
gl5[Z Xxk jcmek xW, z\sc\d4h z\rrp cC]sr uz\l.


And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎾᏍᏉᏍᎪ ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎢ ᏂᏦᎵᎬᎾ ᎢᎩ? ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎪᏩᏘᎭ, ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᏙᏱᏗᏢ ᎡᎯ ᎾᏍᎩ ᏳᏴᎯᎭ ᏴᏫ ᎦᏓᎭ ᎢᎬᏩᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ;
hi-a-no ni-du-we-se-le-i, na-s-quo-s-go ni-hi na-s-gi i-ga-i ni-tso-li-gv-na i-gi? tla-s-go yi-tsi-go-wa-ti-ha, na-s-gi go-hu-s-di do-yi-di-tlv e-hi na-s-gi yu-yv-hi-ha yv-wi ga-da-ha i-gv-wa-ne-di ni-ge-sv-na ge-sv-i;
haZ /jPS>i, ns?sq /h nsf igi /5lzn if? ^sq IGq\TU, nsf q!sd 4Id< eh nsf =xhU xW gcU iz\pd /b9n b9i;


Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏫᏱ ᏫᎾᏴᎯᎲᎾ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎤᏍᏉᎵᏱᏉᏍᎩᏂ, ᎠᎴ ᏫᎦᎶᎯᏍᏗᏍᎬᏉ, ᎾᏍᎩᏃ ᎦᏅᎦᎵᏍᎬ ᏂᎦᎥ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ?
na-s-gi u-na-wi-yi wi-na-yv-hi-hv-na ge-sv i-yu-s-di, u-s-quo-li-yi-quo-s-gi-ni, a-le wi-ga-lo-hi-s-di-s-gv-quo, na-s-gi-no ga-nv-ga-li-s-gv ni-ga-v a-li-s-da-yv-di?
nsf unWI WnxhHn b9 i=sd, us?lI?sf/, a> Wg]hsdsz?, nsfZ gmglsz /gv alscxd?


And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᏴᏫᎯ ᎤᏄᎪᏨᎯ ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
hi-a-no nu-we-se-i, na-s-gi na-yv-wi-hi u-nu-go-tsv-hi na-s-gi ga-da-ha nu-wa-ne-ho yv-wi.
haZ 0PSi, nsf nxWh u0q;h nsf gcU 0\p$ xW.


For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
ᎭᏫᏂᏰᏃ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ, ᏴᏫ ᎤᎾᏫᏱ, ᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᎤᏲ ᎠᏓᏅᏖᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏓᏲᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏓᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ,
ha-wi-ni-ye-no nv-da-yu-da-le-nv-hi, yv-wi u-na-wi-yi, di-da-le-hv-s-ga u-yo a-da-nv-te-di ge-sv-i, a-da-yo-ne-di ge-sv-i, u-de-li-dv di-ni-si-di ge-sv-i, a-da-hi-s-di ge-sv-i,
UW/BZ mc=c>mh, xW unWI, dc>Hsg uY acm8d b9i, acYpd b9i, u[lr d/Rd b9i, achsd b9i,


Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
ᎦᏃᏍᎩᏛ ᎨᏒᎢ, ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᎬᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏲ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎦᎶᏄᎮᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎵᏐᏢᎢᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏛᏳᎨᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏓᏐᏢᎢᏍᏙᏗᏱ, ᎠᏢᏉᏙᏗᏱ, ᎠᎵᏍᎦᎿᏫᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
ga-no-s-gi-dv ge-sv-i, tsu-gv-wa-lo-di a-gv-v-hi-s-di ge-sv-i, u-yo i-ya-dv-ne-di ge-sv-i, ga-lo-nu-he-dv ge-sv-i, a-li-so-tlv-i-s-do-di ge-sv-i, a-dv-yu-ge-di ge-sv-i, a-da-so-tlv-i-s-do-di-yi, a-tlv-quo-do-di-yi, a-li-s-ga-hna-wi-s-di ge-sv-i.
gZsfr b9i, #z\]d azvhsd b9i, uY iyrpd b9i, g]0Lr b9i, alD<is4d b9i, ar=bd b9i, acD<is4dI, a<?4dI, alsg-Wsd b9i.


All these evil things come from within, and defile the man.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎤᏲᎢ ᎭᏫᏂ ᏗᏓᎴᎲᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎦᏓᎭ ᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
hi-a na-s-gi ni-ga-dv u-yo-i ha-wi-ni di-da-le-hv-s-go-i, a-le ga-da-ha nu-wa-ne-ho yv-wi.
ha nsf /gr uYi UW/ dc>Hsqi, a> gcU 0\p$ xW.


And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
ᎾᎿᏃ ᏚᎴᏅ, ᏔᏯ ᎠᎴ ᏌᏙᏂ ᎠᏍᏛ ᏭᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎠᏣᏁᎸ ᏭᏴᎸ, ᎥᏝ ᏳᏚᎵᏍᎨ ᎩᎶ ᎤᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎬᏩᏗᏍᎦᎶᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
na-hna-no du-le-nv, ta-ya a-le sa-do-ni a-s-dv wu-lu-tse-i, a-le a-tsa-ne-lv wu-yv-lv, v-tla yu-du-li-s-ge gi-lo u-do-le-ho-hi-s-di-yi; a-se-no v-tla gv-wa-di-s-ga-lo-di yi-ge-se-i.
n-Z j>m, ty a> A4/ asr XM}i, a> aEpk Xxk, v^ =jlsb f] u4>$hsdI; aSZ v^ z\dsg]d IbSi.


For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
ᎩᎶᏰᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎨᏴ ᎾᏍᎩ ᎤᏪᏥ ᎠᏛᏄᏣ ᎦᏓᎭ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏯᎢ, ᎤᏛᎦᏅ ᎠᏥᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎤᎷᏤ ᎠᎴ ᏚᎳᏍᎬ ᎤᏓᏅᏁᎢ:
gi-lo-ye-no i-yu-s-di a-ge-yv na-s-gi u-we-tsi a-dv-nu-tsa ga-da-ha a-da-nv-do u-ya-i, u-dv-ga-nv a-tsi-no-he-s-gv-i, u-lu-tse a-le du-la-s-gv u-da-nv-ne-i:
f]BZ i=sd abx nsf uPG ar0E gcU acm4 uyi, urgm aGZLszi, uM} a> jwsz ucmpi:


The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
(ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎨᏴ ᎠᎪᎢ ᎨᏎᎢ, ᎠᏌᎶᏈᏂᏏ ᎨᏎᎢ;) ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏗᏰᏔᏁ ᎾᏍᎩ ᎤᏪᏥ ᎠᏛᏄᏣ ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏄᎪᏫᏎᏗᏱ.
(na-s-gi na a-ge-yv a-go-i ge-se-i, a-sa-lo-qui-ni-si ge-se-i;) a-le na-s-gi u-s-di-ye-ta-ne na-s-gi u-we-tsi a-dv-nu-tsa a-s-gi-na u-nu-go-wi-se-di-yi.
(nsf n abx aqi bSi, aA]F/R bSi;) a> nsf usdBtp nsf uPG ar0E asfn u0qWSdI.


But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᎤᏪᏎᎴᎢ, ᎢᎬᏱ ᏗᏂᏲᎵ ᏫᏓᏃᎸᎯ; ᎥᏝᏰᏃ ᎣᏏᏳ ᏱᎩ, ᏗᏂᏲᎵ ᏧᎾᏤᎵ ᎦᏚ ᏗᎩᎡᏗᏱ, ᎠᎴ ᎩᎵ ᏫᏓᏗᏁᏗᏱ.
a-se-no tsi-sa hi-a ni-u-we-se-le-i, i-gv-yi di-ni-yo-li wi-da-no-lv-hi; v-tla-ye-no o-si-yu yi-gi, di-ni-yo-li tsu-na-tse-li ga-du di-gi-e-di-yi, a-le gi-li wi-da-di-ne-di-yi.
aSZ GA ha /uPS>i, izI d/Yl WcZkh; v^BZ oR= If, d/Yl #n}l gj dfedI, a> fl WcdpdI.


And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏁᏤ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯ, ᏣᎬᏫᏳᎯ; ᎠᏎᏃ ᎩᎵ ᎦᏍᎩᎸ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏗᏂᏲᎵ ᎤᏂᏅᎪᎠᎯᏎᎸᎯ ᎦᏚ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎪᎢ.
na-s-gi-no u-ne-tse hi-a nu-we-se-le-i, u-do-hi-yu-hi, tsa-gv-wi-yu-hi; a-se-no gi-li ga-s-gi-lv ha-wi-ni-di-tlv di-ni-yo-li u-ni-nv-go-a-hi-se-lv-hi ga-du a-na-li-s-da-yv-di-s-go-i.
nsfZ up} ha 0PS>i, u4h=h, EzW=h; aSZ fl gsfk UW/d< d/Yl u/mqahSkh gj anlscxdsqi.


And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏂᏫ ᏫᏂᎦᎵᏍᏙᏓ, ᏥᎮᎾ; ᎠᏍᎩᎾ ᏤᏥᏱ ᎠᏯᎥ ᎤᏄᎪᎩ.
hi-a-no nu-we-se-le-i, na-s-gi hi-a tsi-ni-wi wi-ni-ga-li-s-do-da, tsi-he-na; a-s-gi-na tse-tsi-yi a-ya-v u-nu-go-gi.
haZ 0PS>i, nsf ha G/W W/gls4c, GLn; asfn }GI ayv u0qf.


And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
ᎾᏍᎩᏃ ᏧᏪᏅᏒ ᏫᎤᎷᏨ, ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏄᎪᏨᎢ, ᎤᏪᏥᏃ ᎠᏤᏍᏙᎩᎯ ᎦᏅᎬᎢ.
na-s-gi-no tsu-we-nv-sv wi-u-lu-tsv, u-do-le-ho-se a-s-gi-na u-nu-go-tsv-i, u-we-tsi-no a-tse-s-do-gi-hi ga-nv-gv-i.
nsfZ #Pm9 WuM;, u4>$S asfn u0q;i, uPGZ a}s4fh gmzi.


And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᏔᏯ ᎠᎴ ᏌᏙᏂ ᎠᏍᏛ ᎤᏂᎩᏒ ᎨᎵᎵ ᎥᏓᎸ ᏭᎷᏤᎢ, ᎠᏰᎵ ᎤᎶᏎ ᎠᏍᎪᎯ-ᏗᎦᏚᎩᏱ ᏍᎦᏚᎩ ᎨᏒᎢ.
a-le ta-li-ne ta-ya a-le sa-do-ni a-s-dv u-ni-gi-sv ge-li-li v-da-lv wu-lu-tse-i, a-ye-li u-lo-se a-s-go-hi--di-ga-du-gi-yi s-ga-du-gi ge-sv-i.
a> tlp ty a> A4/ asr u/f9 bll vck XM}i, aBl u]S asqh-dgjfI sgjf b9i.


And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
ᎢᎬᏩᏘᏃᎮᎴᏃ ᎩᎶ ᏧᎵᎡᎾ, ᎠᎴ ᎦᏂᎳ ᎦᏬᏂᏍᎩ; ᎠᎴ ᎢᎬᏩᏍᏗᏰᏔᏁ ᎾᏍᎩ ᎤᏏᏔᏗᏍᏗᏱ.
i-gv-wa-ti-no-he-le-no gi-lo tsu-li-e-na, a-le ga-ni-la ga-wo-ni-s-gi; a-le i-gv-wa-s-di-ye-ta-ne na-s-gi u-si-ta-di-s-di-yi.
iz\TZL>Z f] #len, a> g/w gO/sf; a> iz\sdBtp nsf uRtdsdI.


And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
ᎢᏴᏛᏃ ᏭᏘᏅᏍᏔᏅ ᎤᏓᏰᎵᎸ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᏁᏙᎲᎢ, ᏕᎦᏰᏌᏛ ᏗᎦᎴᏂ ᏚᏐᎾᏕᎢ, ᎠᎴ ᏚᎵᏥᏍᏇᎢ, ᎠᎴ ᎦᏃᎪ ᎤᏒᏂᎴᎢ;
i-yv-dv-no wu-ti-nv-s-ta-nv u-da-ye-li-lv u-ni-tsa-ti a-ne-do-hv-i, de-ga-ye-sa-dv di-ga-le-ni du-so-na-de-i, a-le du-li-tsi-s-que-i, a-le ga-no-go u-sv-ni-le-i;
ixrZ XTmstm ucBlk u/ET ap4Hi, [gBAr dg>/ jDn[i, a> jlGs@i, a> gZq u9/>i;


And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
ᎦᎸᎳᏗᏃ ᏫᏚᎧᎿᏅ ᎤᎵᏰᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎡᏇᏓ, ᎾᏍᎩ ᎦᏛᎬ ᎭᎵᏍᏚᎢ.
ga-lv-la-di-no wi-du-ka-hna-nv u-li-ye-ta-ne-i, a-le hi-a nu-we-se-le-i, e-que-da, na-s-gi ga-dv-gv ha-li-s-du-i.
gkwdZ WjK-m ulBtpi, a> ha 0PS>i, e@c, nsf grz Ulsji.


And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏗᎦᎴᏂ ᏚᎵᏍᏚᎢᏎᎢ, ᎠᎴ ᎦᏃᎪ ᎤᎸᏍᏓᏁᎸᎯ ᏚᎵᎧᏁᏴᎮ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎤᏬᏂᏎᎢ.
gi-la-quo-no i-yv-dv di-ga-le-ni du-li-s-du-i-se-i, a-le ga-no-go u-lv-s-da-ne-lv-hi du-li-ka-ne-yv-he, a-le o-s-dv u-wo-ni-se-i.
fw?Z ixr dg>/ jlsjiSi, a> gZq ukscpkh jlKpxL, a> osr uO/Si.


And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
ᏚᏅᏍᏓᏕᎴᏃ ᎩᎶ ᎤᏂᏃᏁᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᏕᎦᏅᏍᏓᏗᏏ ᎤᏟᏉ ᎢᎦᎢ ᏓᏂᏰᎵᎯᏍᏗᏍᎨᎢ;
du-nv-s-da-de-le-no gi-lo u-ni-no-ne-di-yi; a-se-no de-ga-nv-s-da-di-si u-tli-quo i-ga-i da-ni-ye-li-hi-s-di-s-ge-i;
jmsc[>Z f] u/ZpdI; aSZ [gmscdR uC? igi c/Blhsdsbi;


And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
ᎠᎴ ᎤᎶᏒᏍᏔᏅᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᏂᎦᏛ ᎣᏏᏳ ᏕᎤᎸᏫᏍᏓᏏ; ᎤᎾᏛᎪᏗᏱ ᏂᏕᎬᏁ ᏧᏂᎵᎡᎾ, ᏧᏅᎨᏫᏃ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗᏱ.
a-le u-lo-sv-s-ta-nv-hi u-ni-s-qua-ni-go-se-i, hi-a na-ni-we-s-ge-i, ni-ga-dv o-si-yu de-u-lv-wi-s-da-si; u-na-dv-go-di-yi ni-de-gv-ne tsu-ni-li-e-na, tsu-nv-ge-wi-no u-ni-wo-ni-hi-s-di-yi.
a> u]9stmh u/sQ/qSi, ha n/Psbi, /gr oR= [ukWscR; unrqdI /[zp #/len, #mbWZ u/O/hsdI.