And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
ᎾᎿᏃ ᏚᎴᏅ, ᏧᏗᏱ ᎦᏓ ᎠᎲᎢ ᎤᎷᏤᎢ, ᏦᏓᏂ ᎠᏍᎪᏂᏗᏢ ᏧᎶᎯᏍᏔᏁᎢ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ ᏔᎵᏁ ᎢᎬᏩᏓᏟᏌᏁᎴᎢ; ᎠᎴ ᎢᏳᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏄᏛᏁᎴᎢ, ᏔᎵᏁ ᏚᏪᏲᏁᎢ.
na-hna-no du-le-nv, tsu-di-yi ga-da a-hv-i u-lu-tse-i, tso-da-ni a-s-go-ni-di-tlv tsu-lo-hi-s-ta-ne-i; a-le u-ni-tsa-ti yv-wi ta-li-ne i-gv-wa-da-tli-sa-ne-le-i; a-le i-yu-dv-ne-di ge-sv nu-dv-ne-le-i, ta-li-ne du-we-yo-ne-i.
n-Z j>m, #dI gc aHi uM}i, 5c/ asq/d< #]hstpi; a> u/ET xW tlp iz\cCAp>i; a> i=rpd b9 0rp>i, tlp jPYpi.


And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
ᎠᏂᏆᎵᏏᏃ ᎬᏩᎷᏤᎸ ᎬᏩᏛᏛᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᏚᏳᎪᏗᏍᎪ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᎢᏅᏗᏱ ᎤᏓᎵᎢ? ᎬᏩᎪᎵᏰᏍᎨᎢ.
a-ni-qua-li-si-no gv-wa-lu-tse-lv gv-wa-dv-dv-ne-i, hi-a nu-ni-we-se-i, du-yu-go-di-s-go a-s-ga-ya u-da-i-nv-di-yi u-da-li-i? gv-wa-go-li-ye-s-ge-i.
a/QlRZ z\M}k z\rrpi, ha 0/PSi, j=qdsq asgy ucimdI ucli? z\qlBsbi.


And he answered and said unto them, What did Moses command you?
ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏑᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙ ᎤᏍᏕ ᎢᏥᏁᏤᎴ ᎼᏏ?
u-ne-tsv-no hi-a ni-su-we-se-le-i, ga-do u-s-de i-tsi-ne-tse-le mo-si?
up;Z ha /{PS>i, g4 us[ iGp}> _R?


And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎼᏏ ᎤᎵᏍᎪᎸᏔᏁ ᎪᏪᎶᏗᏱ ᏙᎦᎴᏅᎲᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᎢᏅᏗᏱ.
hi-a-no nu-ni-we-se-i, mo-si u-li-s-go-lv-ta-ne go-we-lo-di-yi do-ga-le-nv-hv-i, a-le a-da-i-nv-di-yi.
haZ 0/PSi, _R ulsqktp qP]dI 4g>mHi, a> acimdI.


And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏗᏍᏓᏱᏳ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏥᎾᏫ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎢᏦᏪᎳᏁᎴᎢ;
tsi-sa-no u-ne-tsv, hi-a ni-du-we-se-le-i, di-s-da-yi-yu ge-sv i-yu-s-di di-tsi-na-wi hi-a na-s-gi di-ka-hna-wa-dv-s-di i-tso-we-la-ne-le-i;
GAZ up;, ha /jPS>i, dscI= b9 i=sd dGnW ha nsf dK-\rsd i5Pwp>i;


But from the beginning of the creation God made them male and female.
ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᏍᎩᏂ ᎤᏪᏢᏅᏅᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏚᏪᏢᏁᎢ.
di-da-le-ni-s-gv-s-gi-ni u-we-tlv-nv-nv-i, u-ne-la-nv-hi a-s-ga-ya a-le a-ge-yv du-we-tlv-ne-i.
dc>/szsf/ uP<mmi, upwmh asgy a> abx jP<pi.


For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᏕᎬᏕᎨᏍᏗ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᎴ ᎤᏓᎵᎢ ᎠᏜᏩᏍᏗᏍᎨᏍᏗ;
na-s-gi i-yu-s-di a-s-ga-ya de-gv-de-ge-s-di u-do-da a-le u-tsi, a-le u-da-li-i a-dla-wa-s-di-s-ge-s-di;
nsf i=sd asgy [z[bsd u4c a> uG, a> ucli a6\sdsbsd;


And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᏌᏉᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎠᏂᏔᎵ ᏱᎩ, ᏌᏉᏉᏍᎩᏂ ᎤᏂᏇᏏᎸᎢ.
na-s-gi-no a-ni-ta-li sa-quo-quo ge-se-s-di u-ni-que-da-lv-i; na-s-gi-no v-tla hna-quo a-ni-ta-li yi-gi, sa-quo-quo-s-gi-ni u-ni-que-si-lv-i.
nsfZ a/tl A?? bSsd u/@cki; nsfZ v^ -? a/tl If, A??sf/ u/@Rki.


What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏭᏓᏔᏅᎯ ᏞᏍᏗ ᏴᏫ ᏧᎦᎴᏅᏔᏅᎩ.
na-s-gi i-yu-s-di u-ne-la-nv-hi tsu-wu-da-ta-nv-hi tle-s-di yv-wi tsu-ga-le-nv-ta-nv-gi.
nsf i=sd upwmh #Xctmh Vsd xW #g>mtmf.


And in the house his disciples asked him again of the same matter.
ᎦᎵᏦᏕᏃ ᎠᏂᏯᎥ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏔᎵᏁ ᎢᎬᏩᏛᏛᏁ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎵ.
ga-li-tso-de-no a-ni-ya-v gv-wa-s-da-wa-di-do-hi ta-li-ne i-gv-wa-dv-dv-ne na-s-gi u-gv-wa-li.
gl5[Z a/yv z\sc\d4h tlp iz\rrp nsf uz\l.


And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎩᎶ ᎤᏓᎵᎢ ᎠᏓᎡᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏅᏩᏓᎴ ᎠᏓᏰᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏲᏁᎮᏍᏗ ᎠᏍᎦᏅᏤᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ.
hi-a-no ni-du-we-se-le-i, gi-lo u-da-li-i a-da-e-ge-s-di, a-le nv-wa-da-le a-da-ye-ge-s-di, na-s-gi a-da-yo-ne-he-s-di a-s-ga-nv-tse-he-s-di na-s-gi.
haZ /jPS>i, f] ucli acebsd, a> m\c> acBbsd, nsf acYpLsd asgm}Lsd nsf.


And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᎤᏰᎯ ᎠᏓᎡᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏅᏩᏓᎴ ᏓᎾᏤᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏲᏁᎮᏍᏗ.
i-yu a-le a-ge-yv u-ye-hi a-da-e-ge-s-di, a-le nv-wa-da-le da-na-tse-ge-s-di, na-s-gi a-da-yo-ne-he-s-di.
i= a> abx uBh acebsd, a> m\c> cn}bsd, nsf acYpLsd.


And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
ᏧᎾᏍᏗᏃ ᏗᏂᏲᎵ ᏕᎬᏩᏘᏃᎮᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏒᏂᏍᏗᏱ; ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᏚᏂᎬᏍᎪᎸᏁ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏘᏃᎸᎯ.
tsu-na-s-di-no di-ni-yo-li de-gv-wa-ti-no-he-le-i, na-s-gi tsu-sv-ni-s-di-yi; gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no du-ni-gv-s-go-lv-ne na-s-gi tsu-na-ti-no-lv-hi.
#nsdZ d/Yl [z\TZL>i, nsf #9/sdI; z\sc\d4hZ j/zsqkp nsf #nTZkh.


But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
ᏥᏌᏍᎩᏂ ᎤᎪᎲ ᎤᏣᏘ ᏒᏍᎦ ᎤᏰᎸᏁᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏁᎳᎩ ᏕᏤᎵᏎᎮᏍᏗ ᏧᎾᏍᏗ ᏗᏂᏲᎵ ᎬᎩᎷᏤᏗᏱ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏅᏍᏓᏕᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᎾᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ.
tsi-sa-s-gi-ni u-go-hv u-tsa-ti sv-s-ga u-ye-lv-ne-i, a-le hi-a ni-du-we-se-le-i, u-ne-la-gi de-tse-li-se-he-s-di tsu-na-s-di di-ni-yo-li gv-gi-lu-tse-di-yi, a-le tle-s-di yi-di-tsi-nv-s-da-de-he-s-di; na-s-gi-ye-no nu-na-s-di u-ne-la-nv-hi u-tse-li-go-hi.
GAsf/ uqH uET 9sg uBkpi, a> ha /jPS>i, upwf [}lSLsd #nsd d/Yl zfM}dI, a> Vsd IdGmsc[Lsd; nsfBZ 0nsd upwmh u}lqh.


Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᏂᏓᏓᏂᎸᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏲᎵ ᏥᏓᏓᏂᎸᎪᎢ, ᎥᏝ ᎾᎿ ᏱᏮᎬᏴᎭ.
u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha, i-yu-no gi-lo u-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv ni-da-da-ni-lv-gv-na i-ge-se-s-di na-s-gi-ya a-yo-li tsi-da-da-ni-lv-go-i, v-tla na-hna yi-wv-gv-yv-ha.
u4h=hy ha /;PSU, i=Z f] upwmh uzW=h b9 /cc/kzn ibSsd nsfy aYl Gcc/kqi, v^ n- I|zxU.


And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
ᏚᏁᏒᏃ ᎠᎴ ᏚᏏᏔᏛ, ᎣᏍᏛ ᏚᏁᏤᎴᎢ.
du-ne-sv-no a-le du-si-ta-dv, o-s-dv du-ne-tse-le-i.
jp9Z a> jRtr, osr jp}>i.


And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
ᎤᏂᎩᏒᏃ ᎦᏅᏅ ᏭᎷᏨ, ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏗᏠᎡᎸᎩ, ᎠᎴ ᏚᎵᏂᏆᏅᏁᎸᎩ, ᎤᏛᏛᏁ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎰᏍᏛ ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎦᏙ ᏓᎦᏛᏁᎵ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ ᎠᏆᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ?
u-ni-gi-sv-no ga-nv-nv wu-lu-tsv, gi-lo i-yu-s-di u-di-tlo-e-lv-gi, a-le du-li-ni-qua-nv-ne-lv-gi, u-dv-dv-ne hi-a nu-we-se-le-i, ho-s-dv ta-de-yo-hv-s-gi, ga-do da-ga-dv-ne-li u-li-s-qua-di-s-di ni-ge-sv-na gv-ni-dv a-qua-tse-li i-yu-li-s-do-di-yi?
u/f9Z gmm XM;, f] i=sd ud:ekf, a> jl/Qmpkf, urrp ha 0PS>i, $sr t[YHsf, g4 cgrpl ulsQdsd /b9n z/r aQ}l i=ls4dI?


And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎰᏍᏛ ᎢᏍᏉᏎᎭ ᎠᏴ? ᎥᏝ ᎩᎶ ᎣᏍᏛ ᏱᎩ, ᏌᏉ ᎤᏩᏒᎯᏳ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
tsi-sa-no hi-a nu-we-se-le-i, ga-do-no ho-s-dv i-s-quo-se-ha a-yv? v-tla gi-lo o-s-dv yi-gi, sa-quo u-wa-sv-hi-yu, na-s-gi u-ne-la-nv-hi.
GAZ ha 0PS>i, g4Z $sr is?SU ax? v^ f] osr If, A? u\9h=, nsf upwmh.


Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
ᏕᎯᎦᏔᎭ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ, ᎾᏍᎩ, ᏞᏍᏗ ᏣᏓᏲᏁᎸᎩ, ᏞᏍᏗ ᏣᏓᎸᎩ, ᏞᏍᏗ ᏣᏃᏍᎩᏒᎩ, ᏞᏍᏗ ᎦᏰᎪᎩ ᏣᏃᎮᎸᎩ, ᏞᏍᏗ ᏣᏓᎶᏄᎮᎸᎩ, ᏣᏙᏓ ᎠᎴ ᏣᏥ ᏕᎯᎸᏉᏕᏍᏗ.
de-hi-ga-ta-ha di-ka-hna-wa-dv-s-di, na-s-gi, tle-s-di tsa-da-yo-ne-lv-gi, tle-s-di tsa-da-lv-gi, tle-s-di tsa-no-s-gi-sv-gi, tle-s-di ga-ye-go-gi tsa-no-he-lv-gi, tle-s-di tsa-da-lo-nu-he-lv-gi, tsa-do-da a-le tsa-tsi de-hi-lv-quo-de-s-di.
[hgtU dK-\rsd, nsf, Vsd EcYpkf, Vsd Eckf, Vsd EZsf9f, Vsd gBqf EZLkf, Vsd Ec]0Lkf, E4c a> EG [hk?[sd.


And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏣᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᎩᏍᏆᏂᎪᏔᏅ ᏥᏧᏣ ᎨᏒ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ.
u-ne-tsv-no hi-a nu-we-se-le-i, tsa-de-yo-hv-s-gi, hi-a na-s-gi ni-ga-dv da-gi-s-qua-ni-go-ta-nv tsi-tsu-tsa ge-sv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv.
up;Z ha 0PS>i, E[YHsf, ha nsf /gr cfsQ/qtm G#E b9 mcz\c>mr.


Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
ᏥᏌᏃ ᏚᎧᎿᏅ, ᎤᎨᏳᎯᏳ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏑᏓᎵᎩ ᏣᎷᎳ; ᏫᎾᏚᎦ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᏣᎾᎥᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᎩᏁᎸᎭ, ᏦᏒᏃ ᏫᏣᎮᏍᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ; ᎠᎴ ᏖᏒᎭ, ᏧᏓᎿᏩᏛ ᎪᏣᎮᏍᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ; ᎠᎴ ᏖᏒᎭ, ᏧᏓᎿᏩᏛ ᎯᏴᎲᎭ, ᎠᎴ ᏍᎩᏍᏓᏩᏕᏒᎭ.
tsi-sa-no du-ka-hna-nv, u-ge-yu-hi-yu nu-li-s-ta-ne-i, a-le hi-a nu-we-se-le-i, su-da-li-gi tsa-lu-la; wi-na-du-ga ni-ga-v go-hu-s-di tsa-na-v-i, a-le u-yo i-yu-na-dv-hna-de-gi gi-ne-lv-ha, tso-sv-no wi-tsa-he-s-di tsu-gv-wa-lo-di; a-le te-sv-ha, tsu-da-hna-wa-dv go-tsa-he-s-di tsu-gv-wa-lo-di; a-le te-sv-ha, tsu-da-hna-wa-dv hi-yv-hv-ha, a-le s-gi-s-da-wa-de-sv-ha.
GAZ jK-m, ub=h= 0lstpi, a> ha 0PS>i, {clf EMw; Wnjg /gv q!sd Envi, a> uY i=nr-[f fpkU, 59Z WELsd #z\]d; a> 89U, #c-\r qELsd #z\]d; a> 89U, #c-\r hxHU, a> sfsc\[9U.


And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
ᎤᏲᏃ ᎤᏰᎸᏁ ᎾᏍᎩ ᎾᏥᏪᏎᎸ, ᎠᎴ ᎡᎯᏍᏗ ᎬᏩᏓᏅᏘ ᎤᏓᏅᏎᎢ; ᎤᏣᏘᏰᏃ ᎤᎿᎡᎢ.
u-yo-no u-ye-lv-ne na-s-gi na-tsi-we-se-lv, a-le e-hi-s-di gv-wa-da-nv-ti u-da-nv-se-i; u-tsa-ti-ye-no u-hna-e-i.
uYZ uBkp nsf nGPSk, a> ehsd z\cmT ucmSi; uETBZ u-ei.


And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
ᏥᏌᏃ ᎤᏚᏫᏛ ᏚᎧᎿᏂᏙᎸ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎾᏍᏓᏯ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏂᎯ ᎤᏁᎳᎲᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᏭᏂᏴᏍᏗᏱ.
tsi-sa-no u-du-wi-dv du-ka-hna-ni-do-lv, hi-a ni-du-we-se-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, na-s-da-ya tsu-gv-wa-lo-di u-ni-hi u-ne-la-hv-hi u-tse-li-go-hi wu-ni-yv-s-di-yi.
GAZ ujWr jK-/4k, ha /jPS> z\sc\d4h, nscy #z\]d u/h upwHh u}lqh X/xsdI.


And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᎧᏍᏆᏂᎪᏎᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒᎢ. ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᏔᎵᏁ ᎢᎤᏁᏨ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏗᏥᏲᎵ. ᎾᏍᏓᏯ ᎾᏍᎩ ᎨᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎾᎵᏍᎦᏍᏙᏗᏍᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᏭᏂᏴᏍᏗᏱ.
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-ka-s-qua-ni-go-se-le na-s-gi nu-we-sv-i. a-se-no tsi-sa ta-li-ne i-u-ne-tsv, hi-a ni-du-we-se-le-i, di-tsi-yo-li. na-s-da-ya na-s-gi ge-nv-i-s-di ge-sv a-na-li-s-ga-s-do-di-s-gi, u-ne-la-nv-hi u-tse-li-go-hi wu-ni-yv-s-di-yi.
z\sc\d4hZ zKsQ/qS> nsf 0P9i. aSZ GA tlp iup;, ha /jPS>i, dGYl. nscy nsf bmisd b9 anlsgs4dsf, upwmh u}lqh X/xsdI.


It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
ᎤᏟ ᎠᎯᏗᏳ ᎨᎻᎵ ᏴᎩ ᎦᏌᏁᎾᏛᏗᏱ ᎤᎦᏛᎴᎯᏍᏗᏱ, ᎠᏃ ᎤᏪᎿᎢ ᏴᏫ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᏭᏴᏍᏗᏱ.
u-tli a-hi-di-yu ge-mi-li yv-gi ga-sa-ne-na-dv-di-yi u-ga-dv-le-hi-s-di-yi, a-no u-we-hna-i yv-wi u-ne-la-nv-hi u-tse-li-go-hi wu-yv-s-di-yi.
uC ahd= bNl xf gApnrdI ugr>hsdI, aZ uP-i xW upwmh u}lqh XxsdI.


And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
ᎤᎶᏒᏍᏔᏅᎯᏃ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏍᎨᎢ, ᎯᎠ ᏂᏓᎾᏓᏪᏎᎮᎢ, ᎦᎪᎨ ᏰᎵ ᎦᏰᏥᏍᏕᎸᏗ?
u-lo-sv-s-ta-nv-hi-no u-ni-s-qua-ni-go-s-ge-i, hi-a ni-da-na-da-we-se-he-i, ga-go-ge ye-li ga-ye-tsi-s-de-lv-di?
u]9stmhZ u/sQ/qsbi, ha /cncPSLi, gqb Bl gBGs[kd?


And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
ᏥᏌᏃ ᎾᏍᎩ ᏚᎧᎿᏅ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏴᏫ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏛᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎥᏝ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᎬᏛᏁᏗ.
tsi-sa-no na-s-gi du-ka-hna-nv, hi-a nu-we-se-i, yv-wi ge-sv na-s-gi i-gv-dv-ne-di ni-ge-sv-na, u-ne-la-nv-hi-s-gi-ni ge-sv v-tla; u-ne-la-nv-hi-ye-no ge-sv ni-ga-v go-hu-s-di i-gv-dv-ne-di.
GAZ nsf jK-m, ha 0PSi, xW b9 nsf izrpd /b9n, upwmhsf/ b9 v^; upwmhBZ b9 /gv q!sd izrpd.


Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
ᎿᏉᏃ ᏈᏓ ᎤᎴᏅᎮ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏴ ᏂᎦᏗᏳ ᎣᎬᏕᏦᏅ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᎢᏨᏍᏓᏩᏕᏅ.
hna-quo-no qui-da u-le-nv-he hi-a nu-we-se-le-i, gv-ni-yu-quo a-yv ni-ga-di-yu o-gv-de-tso-nv, a-le ni-hi i-tsv-s-da-wa-de-nv.
-?Z Fc u>mL ha 0PS>i, z/=? ax /gd= oz[5m, a> /h i;sc\[m.


And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᏰᎭᎾᏍᎩ ᎤᏮᏕᏨᎯ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎠᏓᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᏧᏙ, ᎠᎴ ᎤᏙᏓ, ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᎴ ᎤᏓᎵᎢ, ᎠᎴ ᏧᏪᏥ, ᎠᎴ ᏚᎶᎨᏒᎢ, ᎠᏴ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ,
tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-i; u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha, v-tla gi-lo ye-ha-na-s-gi u-wv-de-tsv-hi i-ge-se-s-di a-da-ne-lv-i, a-le a-na-li-nv-tli, a-le tsu-do, a-le u-do-da, a-le u-tsi, a-le u-da-li-i, a-le tsu-we-tsi, a-le du-lo-ge-sv-i, a-yv ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di, a-le o-s-dv ka-no-he-dv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di,
GAZ up; ha 0PSi; u4h=hy ha /;PSU, v^ f] BUnsf u|[;h ibSsd acpki, a> anlmC, a> #4, a> u4c, a> uG, a> ucli, a> #PG, a> j]b9i, ax b9 mdgls4dsbsd, a> osr KZLr mdgls4dsbsd,


But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
ᎾᏍᎩ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎠᏥᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᏓᏓᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᏧᏙ, ᎠᎴ ᏧᏥ, ᎠᎴ ᏧᏪᏥ, ᎠᎴ ᏕᎦᎶᎨᏒᎢ, ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᏔᎵ ᎤᏛᏗ; ᏐᎢᏱᏃ ᏗᎨᏒ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ.
na-s-gi go-hi ge-sv a-tsi-ne-di ni-ge-sv-na ge-sv a-s-go-hi-tsu-qui i-yu-wa-gu-di u-lo-sv-s-di da-da-ne-lv-i, a-le a-na-li-nv-tli, a-le tsu-do, a-le tsu-tsi, a-le tsu-we-tsi, a-le de-ga-lo-ge-sv-i, a-gi-li-yo-i-s-di ge-sv ta-li u-dv-di; so-i-yi-no di-ge-sv u-li-s-qua-di-s-di ni-ge-sv-na gv-ni-dv.
nsf qh b9 aGpd /b9n b9 asqh#F i=\Jd u]9sd ccpki, a> anlmC, a> #4, a> #G, a> #PG, a> [g]b9i, aflYisd b9 tl urd; DiIZ db9 ulsQdsd /b9n z/r.


But many that are first shall be last; and the last first.
ᎠᏎᏃ ᎤᏂᏣᏔ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱ ᏥᎩ, ᎣᏂ ᎨᏎᏍᏗ; ᎣᏂᏃ ᏥᎩ, ᎢᎬᏱ ᎨᏎᏍᏗ.
a-se-no u-ni-tsa-ta na-s-gi i-gv-yi tsi-gi, o-ni ge-se-s-di; o-ni-no tsi-gi, i-gv-yi ge-se-s-di.
aSZ u/Et nsf izI Gf, o/ bSsd; o/Z Gf, izI bSsd.


And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
ᎦᏅᏅᏃ ᎠᎾᎢᏎ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏣᏂᎦᏖᎢ; ᏥᏌᏃ ᎢᎬᏱ ᏚᏪᏅᎡᎴᎢ; ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᏃ; ᎾᏍᎩᏃ ᎠᎾᎵᏍᏓᏩᏗᏒ ᎠᏂᏍᎦᎢᎮᎢ. ᏔᎵᏁᏃ ᏚᏯᏅᎲ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ, ᎤᎴᏅᎮ ᏚᏃᏁᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
ga-nv-nv-no a-na-i-se tsi-lu-si-li-mi tsa-ni-ga-te-i; tsi-sa-no i-gv-yi du-we-nv-e-le-i; u-ni-s-qua-ni-go-se-no; na-s-gi-no a-na-li-s-da-wa-di-sv a-ni-s-ga-i-he-i. ta-li-ne-no du-ya-nv-hv ta-la-du i-ya-ni-dv, u-le-nv-he du-no-ne-le na-s-gi i-yu-li-s-da-ne-li-da-s-di ge-sv-i.
gmmZ aniS GMRlN E/g8i; GAZ izI jPme>i; u/sQ/qSZ; nsfZ anlsc\d9 a/sgiLi. tlpZ jymH twj iy/r, u>mL jZp> nsf i=lscplcsd b9i.


Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
[ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎨᎢ;] ᎬᏂᏳᏉ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏫᏗᎦᏘ; ᎠᎴ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏙᏓᏰᏥᏲᏏ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᏙᏓᎨᏥᏲᎯᏎᎵ; ᎠᎴ ᏙᏓᎬᏭᎪᏓᏁᎵ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏫᏙᏛᏂᏲᎯᏎᎵ;
[hi-a ni-ga-we-s-ge-i;] gv-ni-yu-quo tsi-lu-si-li-mi wi-di-ga-ti; a-le yv-wi u-we-tsi do-da-ye-tsi-yo-si nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv a-ne-lo-hi a-le di-no-we-li-s-gi do-da-ge-tsi-yo-hi-se-li; a-le do-da-gv-wu-go-da-ne-li u-yo-hu-hi-s-di-yi, a-le tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi wi-do-dv-ni-yo-hi-se-li;
[ha /gPsbi;] z/=? GMRlN WdgT; a> xW uPG 4cBGYR 0/zW=9 aGk ap]h a> dZPlsf 4cbGYhSl; a> 4czXqcpl uY!hsdI, a> #nc>mr xW W4r/YhSl;


And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
ᎠᎴ ᏓᎬᏩᏐᏢᎢᏍᏔᏂ, ᎠᎴ ᏓᎬᏩᎵᎥᏂᎵ, ᎠᎴ ᏙᏓᎬᏩᎵᏥᏍᏈ, ᎠᎴ ᏓᎬᏩᎵ; ᏦᎢᏁᏃ ᎢᎦ ᏔᎵᏁ ᏙᏛᎠᎴᏂ.
a-le da-gv-wa-so-tlv-i-s-ta-ni, a-le da-gv-wa-li-v-ni-li, a-le do-da-gv-wa-li-tsi-s-qui, a-le da-gv-wa-li; tso-i-ne-no i-ga ta-li-ne do-dv-a-le-ni.
a> cz\D<ist/, a> cz\lv/l, a> 4cz\lGsF, a> cz\l; 5ipZ ig tlp 4ra>/.


And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
ᏥᎻᏃ ᎠᎴ ᏣᏂ, ᏤᏈᏗ ᏧᏪᏥ ᎬᏩᎷᏤᎴᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᏍᎩᎾᏚᎵᎭ ᎢᏍᎩᎾᏛᏁᏗᏱ ᏄᏍᏛ ᎢᏍᏛᏔᏲᏎᏗ ᎨᏒᎢ.
tsi-mi-no a-le tsa-ni, tse-qui-di tsu-we-tsi gv-wa-lu-tse-le-i, hi-a nu-ni-we-se-i, ta-de-yo-hv-s-gi, s-gi-na-du-li-ha i-s-gi-na-dv-ne-di-yi nu-s-dv i-s-dv-ta-yo-se-di ge-sv-i.
GNZ a> E/, }Fd #PG z\M}>i, ha 0/PSi, t[YHsf, sfnjlU isfnrpdI 0sr isrtYSd b9i.


And he said unto them, What would ye that I should do for you?
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎢᏍᏓᏚᎵ ᎢᏍᏛᏯᏛᏁᏗᏱ?
hi-a-no ni-du-we-se-le-i, ga-do-no i-s-da-du-li i-s-dv-ya-dv-ne-di-yi?
haZ /jPS>i, g4Z iscjl isryrpdI?


They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏍᎩᎾᎵᏍᎪᎸᏓᏏ, ᎾᏍᎩ ᏦᎩᏂᏗᏱ, ᎠᏏᏴᏫ ᎯᎦᏘᏏᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎯᎦᏍᎦᏂᏗᏢ, ᏣᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
hi-a-no ni-gv-wa-we-se-le-i, s-gi-na-li-s-go-lv-da-si, na-s-gi tso-gi-ni-di-yi, a-si-yv-wi hi-ga-ti-si-di-tlv, so-i-no hi-ga-s-ga-ni-di-tlv, tsa-tse-li ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i.
haZ /z\PS>i, sfnlsqkcR, nsf 5f/dI, aRxW hgTRd<, DiZ hgsg/d<, E}l gk?d= b9i.


But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎥᏝ ᏱᏍᏗᎦᏔᎭ ᏄᏍᏛ ᎢᏍᏗᏔᏲᎯᎲᎢ. ᏥᏌ ᏰᎵᏉ ᎨᏍᏓᏗᏔᏍᏗ ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏆᏗᏔᏍᏗ ᏥᎩ? ᎠᎴ ᏗᎦᏰᏍᏓᏬᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎥᏆᏬᏍᏙᏗ ᏥᎩ?
a-se-no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-le-i, v-tla yi-s-di-ga-ta-ha nu-s-dv i-s-di-ta-yo-hi-hv-i. tsi-sa ye-li-quo ge-s-da-di-ta-s-di u-li-s-qui-di na-s-gi a-qua-di-ta-s-di tsi-gi? a-le di-ga-ye-s-da-wo-s-di na-s-gi di-da-wo-s-di ge-sv na-s-gi v-qua-wo-s-do-di tsi-gi?
aSZ GA ha /jPS>i, v^ IsdgtU 0sr isdtYhHi. GA Bl? bscdtsd ulsFd nsf aQdtsd Gf? a> dgBscOsd nsf dcOsd b9 nsf vQOs4d Gf?


And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏰᎵᏉ ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏓᏍᏓᏗᏔᎯ ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᏆᏗᏔᏍᏗ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏴ ᎥᏆᏬᏍᏙᏗ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏙᏓᏰᏍᏓᏬᏍᏔᏂ;
hi-a-no ni-gv-wa-we-se-le-i, ye-li-quo tsi-sa-no hi-a ni-du-we-se-le-i, u-do-hi-yu-hi da-s-da-di-ta-hi u-li-s-qui-di na-s-gi a-yv a-qua-di-ta-s-di tsi-gi, a-le di-da-wo-s-di ge-sv a-yv v-qua-wo-s-do-di tsi-gi, na-s-gi do-da-ye-s-da-wo-s-ta-ni;
haZ /z\PS>i, Bl? GAZ ha /jPS>i, u4h=h cscdth ulsFd nsf ax aQdtsd Gf, a> dcOsd b9 ax vQOs4d Gf, nsf 4cBscOst/;


But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
ᎤᏪᏗᏱᏍᎩᏂ ᎠᏉᎸ ᏥᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ, ᎠᎴ ᏥᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ, ᎥᏝ ᎠᏴ ᎠᏆᏓᏁᏗ ᏱᎩ; ᎤᏅᏒᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ ᎨᎦᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᏥᎩ
u-we-di-yi-s-gi-ni a-quo-lv tsi-ga-ti-si i-di-tlv, a-le tsi-ga-s-ga-ni i-di-tlv, v-tla a-yv a-qua-da-ne-di yi-gi; u-nv-sv-s-gi-ni na-s-gi ge-ga-dv-nv-i-s-da-ne-lv-hi tsi-gi
uPdIsf/ a?k GgTR id<, a> Ggsg/ id<, v^ ax aQcpd If; um9sf/ nsf bgrmiscpkh Gf


And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
ᎠᏍᎪᎯᏃ ᎢᏯᏂᏛ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎤᎾᎴᏅᎮ ᎤᏣᏘ ᎡᏍᎦ ᏚᏂᏰᎸᎾᏁᎴ ᏥᎻ ᎠᎴ ᏣᏂ.
a-s-go-hi-no i-ya-ni-dv u-na-dv-ga-nv, u-na-le-nv-he u-tsa-ti e-s-ga du-ni-ye-lv-na-ne-le tsi-mi a-le tsa-ni.
asqhZ iy/r unrgm, un>mL uET esg j/Bknp> GN a> E/.


But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᏫᏚᏯᏅᎲ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎢᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎨᏥᏰᎸᎢ ᎨᏒ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏓᏁᏩᏗᏒᎢ, ᏗᎬᏩᎾᏁᎶᏙᏗᏱ ᎾᏅᏁᎰᎢ; ᏧᏂᎸᏉᏗᏃ ᎨᏒ ᎬᏩᎾᏓᎵᏁᎯᏕᎰᎢ.
a-se-no tsi-sa wi-du-ya-nv-hv hi-a ni-du-we-se-le-i; i-tsi-ga-ta-ha na-s-gi u-ni-gv-wi-yu-hi ge-tsi-ye-lv-i ge-sv tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi da-ne-wa-di-sv-i, di-gv-wa-na-ne-lo-do-di-yi na-nv-ne-ho-i; tsu-ni-lv-quo-di-no ge-sv gv-wa-na-da-li-ne-hi-de-ho-i.
aSZ GA WjymH ha /jPS>i; iGgtU nsf u/zW=h bGBki b9 #nc>mr xW cp\d9i, dz\np]4dI nmp$i; #/k?dZ b9 z\nclph[$i.


But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏤᎲ ᎥᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᏨᏁᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏥᎸᏉᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
ni-hi-s-gi-ni i-tse-hv v-tle-s-di na-s-gi yi-ni-tsv-ne-s-di; gi-lo-s-gi-ni a-tsi-lv-quo-di i-yu-li-s-do-di-yi u-du-li-s-ge-s-di, na-s-gi e-tsi-nv-si-da-s-di ge-se-s-di.
/hsf/ i}H vVsd nsf I/;psd; f]sf/ aGk?d i=ls4dI ujlsbsd, nsf eGmRcsd bSsd.


And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
ᎠᎴ ᎩᎶ ᏂᎯ ᏂᏣᏛᏅ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎬᏩᏅᏏᏙᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
a-le gi-lo ni-hi ni-tsa-dv-nv nu-gv-wi-yu-sv i-yu-li-s-do-di-yi u-du-li-s-ge-s-di, na-s-gi ni-ga-dv gv-wa-nv-si-do-hi ge-se-s-di.
a> f] /h /Erm 0zW=9 i=ls4dI ujlsbsd, nsf /gr z\mR4h bSsd.


For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
ᎾᏍᏉᏰᏃ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎥᏝ ᏳᎷᏨ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎦᏛᏁᏗᏱ, ᎪᎱᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᏓᏛᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎬᏅ ᏧᏲᎯᏍᏗᏱ ᏧᏓᏴᏙᏗᏱ ᎤᏂᏣᏘ.
na-s-quo-ye-no yv-wi u-we-tsi v-tla yu-lu-tsv go-hu-s-di a-ga-dv-ne-di-yi, go-hu-s-di-s-gi-ni u-da-dv-ne-di-yi, a-le gv-nv tsu-yo-hi-s-di-yi tsu-da-yv-do-di-yi u-ni-tsa-ti.
ns?BZ xW uPG v^ =M; q!sd agrpdI, q!sdsf/ ucrpdI, a> zm #YhsdI #cx4dI u/ET.


And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
ᏤᎵᎪᏃ ᎤᏂᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏤᎵᎪ ᎢᎤᏄᎪᏨ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᏗᎨᏫ ᏆᏗᎻᏯ, ᎾᏍᎩ ᏗᎻᏯ ᎤᏪᏥ, ᎤᏪᎴ ᏅᏃᎱᎶᏗ ᎠᏚᎳᏗᏍᎨᎢ.
tse-li-go-no u-ni-lu-tse-i, a-le na-s-gi tse-li-go i-u-nu-go-tsv a-le na-s-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, a-le u-ni-tsa-ti yv-wi, di-ge-wi qua-di-mi-ya, na-s-gi di-mi-ya u-we-tsi, u-we-le nv-no-hu-lo-di a-du-la-di-s-ge-i.
}lqZ u/M}i, a> nsf }lq iu0q; a> nsf z\sc\d4h, a> u/ET xW, dbW QdNy, nsf dNy uPG, uP> mZ!]d ajwdsbi.


And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
ᎤᏛᎦᏅᏃ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎾᏎᎵᏗ ᎡᎯ ᎨᏒᎢ, ᎤᎴᏅᎮ ᎤᏪᎷᏁ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏕᏫ ᎤᏪᏥ, ᏥᏌ, ᏍᎩᏙᎵᎩ.
u-dv-ga-nv-no na-s-gi tsi-sa na-se-li-di e-hi ge-sv-i, u-le-nv-he u-we-lu-ne, hi-a nu-we-se-i, de-wi u-we-tsi, tsi-sa, s-gi-do-li-gi.
urgmZ nsf GA nSld eh b9i, u>mL uPMp, ha 0PSi, [W uPG, GA, sf4lf.


And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
ᎤᏂᏣᏖᏃ ᎬᏩᎬᏍᎪᎸᏁ ᎬᏩᏁᏤᎴ ᎡᎳᏪᏱ ᎤᏮᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᎤᏟᏉ ᎢᎦᎢ ᎤᏪᎷᏁᎢ, ᏕᏫ ᎤᏪᏥ ᏍᎩᏙᎵᎩ, ᎠᏗᏍᎨᎢ.
u-ni-tsa-te-no gv-wa-gv-s-go-lv-ne gv-wa-ne-tse-le e-la-we-yi u-wv-di-yi; a-se-no u-tli-quo i-ga-i u-we-lu-ne-i, de-wi u-we-tsi s-gi-do-li-gi, a-di-s-ge-i.
u/E8Z z\zsqkp z\p}> ewPI u|dI; aSZ uC? igi uPMpi, [W uPG sf4lf, adsbi.


And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
ᏥᏌᏃ ᎤᎴᏫᏍᏔᏅ ᎤᏁᏤ ᏩᏥᏯᏅᏗᏱ. ᎤᏂᏯᏅᎮᏃ ᏗᎨᏫ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎴᎢ, ᎤᎦᎵᏍᏗᏉ ᎭᏓᏅᏓᏓ; ᏔᎴᎲᎦ; ᏗᏣᏯᏂᎭ.
tsi-sa-no u-le-wi-s-ta-nv u-ne-tse wa-tsi-ya-nv-di-yi. u-ni-ya-nv-he-no di-ge-wi, hi-a nu-ni-we-se-le-i, u-ga-li-s-di-quo ha-da-nv-da-da; ta-le-hv-ga; di-tsa-ya-ni-ha.
GAZ u>Wstm up} \GymdI. u/ymLZ dbW, ha 0/PS>i, uglsd? Ucmcc; t>Hg; dEy/U.


And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏓᎢᏅ ᎤᏄᏬ ᏚᎴᏁᎢ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᏭᎷᏤᎴᎢ.
na-s-gi-no u-da-i-nv u-nu-wo du-le-ne-i, a-le tsi-sa wu-lu-tse-le-i.
nsfZ ucim u0O j>pi, a> GA XM}>i.


And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙ ᏣᏚᎷ ᎬᏯᏛᏁᏗᏱ? ᏗᎨᏫᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎥᎠᎩᎪᏩᏛᏗᏱ [ᎠᏆᏚᎵᎭ.]
tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-le-i, ga-do tsa-du-lu gv-ya-dv-ne-di-yi? di-ge-wi-no hi-a nu-we-se-le-i, tsa-gv-wi-yu-hi, v-a-gi-go-wa-dv-di-yi [a-qua-du-li-ha.]
GAZ up; ha 0PS>i, g4 EjM zyrpdI? dbWZ ha 0PS>i, EzW=h, vafq\rdI [aQjlU.]


And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎮᎾᏉᏃ; ᏦᎯᏳᏒ ᏣᏍᏕᎸ. ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎬᏩᎪᏩᏛᏗ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏍᏓᏩᏛᏎ ᏥᏌ ᎠᎢᏒᎢ.
tsi-sa-no hi-a nu-we-se-le-i, he-na-quo-no; tso-hi-yu-sv tsa-s-de-lv. gi-la-quo-no i-yv-dv gv-wa-go-wa-dv-di nu-li-s-ta-ne-i, a-le u-s-da-wa-dv-se tsi-sa a-i-sv-i.
GAZ ha 0PS>i, Ln?Z; 5h=9 Es[k. fw?Z ixr z\q\rd 0lstpi, a> usc\rS GA ai9i.