And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
ᎦᏄᎪᎮᏃ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᏏᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎬᏂᏳᏉ ᎾᏂᏕᎤᏍᏗ ᏅᏯ ᎠᎴ ᏂᏕᎤᏍᏗ ᏓᏓᏁᎸᎢ?
ga-nu-go-he-no u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, a-si-yv-wi na-s-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi hi-a nu-we-se-le-i, ta-de-yo-hv-s-gi, gv-ni-yu-quo na-ni-de-u-s-di nv-ya a-le ni-de-u-s-di da-da-ne-lv-i?
g0qLZ urm-dgwWisdI, aRxW nsf z\sc\d4h ha 0PS>i, t[YHsf, z/=? n/[usd my a> /[usd ccpki?


And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏕᎯᎪᏩᏗᏍᎪ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏤᏆ ᏓᏓᏁᎸᎢ? ᎥᏝ ᏌᏉ ᏅᏯ ᎧᏃᎯᏴᎯ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᏱᏚᏓᏌᏝᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎲᏔᏅᎾ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-le-i, de-hi-go-wa-di-s-go hi-a na-s-gi tse-qua da-da-ne-lv-i? v-tla sa-quo nv-ya ka-no-hi-yv-hi yi-ge-se-s-di yi-du-da-sa-tla-he-s-di, na-s-gi ni-go-hv-ta-nv-na yi-ge-se-s-di.
GAZ up; ha 0PS>i, [hq\dsq ha nsf }Q ccpki? v^ A? my KZhxh IbSsd IjcA^Lsd, nsf /qHtmn IbSsd.


And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
ᎣᎵᏩᏲᏃ ᎤᏌᎯᎸ ᎤᏬᎸᎢ, ᎤᏛᏅᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏓᏁᎸ ᏧᏳᎪᏗ, ᏈᏓ, ᎠᎴ ᏥᎻ, ᎠᎴ ᏣᏂ, ᎠᎴ ᎡᏂᏗ, ᎤᏅᏒ ᎨᏒ ᎬᏩᏛᏛᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ,
o-li-wa-yo-no u-sa-hi-lv u-wo-lv-i, u-dv-nv-di-ga-la-wi-i-s-di-yi a-da-ne-lv tsu-yu-go-di, qui-da, a-le tsi-mi, a-le tsa-ni, a-le e-ni-di, u-nv-sv ge-sv gv-wa-dv-dv-ne-i, hi-a nu-ni-we-se-i,
ol\YZ uAhk uOki, urmdgwWisdI acpk #=qd, Fc, a> GN, a> E/, a> e/d, um9 b9 z\rrpi, ha 0/PSi,


Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
ᏍᎩᏃᎲᏏ, ᎢᎳᎩᏳ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏰᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᎯᏳ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
s-gi-no-hv-si, i-la-gi-yu na-s-gi hi-a nv-da-ga-li-s-ta-ni? a-le ga-do u-ye-lv-dv ge-se-s-di na-hi-yu hi-a na-s-gi ni-ga-dv u-li-ye-i-lo-hi-s-di ge-sv-i?
sfZHR, iwf= nsf ha mcglst/? a> g4 uBkr bSsd nh= ha nsf /gr ulBi]hsd b9i?


And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
ᏥᏌᏃ ᏚᏁᏤᎸ, ᎤᎴᏅᎮ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏥᏥᎶᏄᎮᎵ.
tsi-sa-no du-ne-tse-lv, u-le-nv-he hi-a nu-we-se-i, i-tse-ya-ta-he-s-di, tle-s-di gi-lo tsi-tsi-lo-nu-he-li.
GAZ jp}k, u>mL ha 0PSi, i}ytLsd, Vsd f] GG]0Ll.


For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
ᎤᏂᏣᏖᏍᏗᏰᏃ ᏴᏫ ᏓᏆᏙᏍᏛ ᎠᏂᎷᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᏓᏂᎶᏄᎮᏍᎨᏍᏗ.
u-ni-tsa-te-s-di-ye-no yv-wi da-qua-do-s-dv a-ni-lu-hi-s-di-s-ge-s-di, hi-a na-ni-we-s-ge-s-di, a-yv na-s-gi; a-le u-ni-tsa-te-s-di da-ni-lo-nu-he-s-ge-s-di.
u/E8sdBZ xW cQ4sr a/Mhsdsbsd, ha n/Psbsd, ax nsf; a> u/E8sd c/]0Lsbsd.


And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
ᎢᏣᏛᎩᏍᎨᏍᏗᏃ ᏓᏅᏩ, ᎠᎴ ᎠᏂᏃᎮᎵᏙᎲ ᏓᏅᏩ, ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏕᏯᏔᏁᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏎ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ; ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗᏱᏍᏗᏂ ᎨᏒ ᎠᏏ ᎨᏎᏍᏗ.
i-tsa-dv-gi-s-ge-s-di-no da-nv-wa, a-le a-ni-no-he-li-do-hv da-nv-wa, tle-s-di yi-tsa-de-ya-ta-ne-he-s-di; na-s-gi-ye-no a-se i-yu-li-s-do-di; u-li-s-qua-di-s-di-yi-s-di-ni ge-sv a-si ge-se-s-di.
iErfsbsdZ cm\, a> a/ZLl4H cm\, Vsd IE[ytpLsd; nsfBZ aS i=ls4d; ulsQdsdIsd/ b9 aR bSsd.


For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
ᏧᎾᏓᎴᏛᏰᏃ ᏴᏫ ᏙᏛᎾᎴᏂ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ, ᎠᎴ ᎠᏰᎵ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ; ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᏓᎵᏖᎸᏂᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏓᎪᏄᎶᏏᏙᎮᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᏕᏯᏙᏗ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏙᎮᏍᏗ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᎴᏂᏍᎬ ᎠᎩᎵᏯ.
tsu-na-da-le-dv-ye-no yv-wi do-dv-na-le-ni do-dv-na-da-tlu-ta-ni, a-le a-ye-li de-go-tlv-wa-di-sv do-dv-na-da-tlu-ta-ni; a-le ga-do-hi da-li-te-lv-ni-do-he-s-di, a-le da-go-nu-lo-si-do-he-s-di a-le u-de-ya-do-di ni-ga-li-s-ta-ni-do-he-s-di; hi-a na-s-gi a-da-le-ni-s-gv a-gi-li-ya.
#nc>rBZ xW 4rn>/ 4rnc&t/, a> aBl [q<\d9 4rnc&t/; a> g4h cl8k/4Lsd, a> cq0]R4Lsd a> u[y4d /glst/4Lsd; ha nsf ac>/sz afly.


But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
ᎠᏗᎾ ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ; ᏓᏂᎳᏫᎥᏰᏃ ᏕᎨᏥᏲᏍᏗ; ᏧᏂᏔᏫᎢᏍᏗᏱᏃ ᏕᏥᎵᎥᏂᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏅ ᏤᏣᏖᏃᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗᎠᏴ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᏗᏍᎩ ᏧᏂᏕᏖᎴᎩ.
a-di-na i-tse-ya-ta-he-s-di; da-ni-la-wi-v-ye-no de-ge-tsi-yo-s-di; tsu-ni-ta-wi-i-s-di-yi-no de-tsi-li-v-ni-he-s-di; a-le nu-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi a-le u-ni-gv-wi-yu-hi a-ni-nv tse-tsa-te-no-hi-s-di ge-se-s-di-a-yv ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di, na-s-gi go-hi-yu-di-s-gi tsu-ni-de-te-le-gi.
adn i}ytLsd; c/wWvBZ [bGYsd; #/tWisdIZ [Glv/Lsd; a> 0/zW=A[f a> u/zW=h a/m }E8Zhsd bSsdax b9 mdgls4dsbsd, nsf qh=dsf #/[8>f.


And the gospel must first be published among all nations.
ᎣᏍᏛᏃ ᎧᏃᎮᏛ ᎢᎬᏱ ᏂᎬᎾᏛ ᏧᏁᏩᏗᏒ ᏴᏫ ᎠᎵᏥᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
o-s-dv-no ka-no-he-dv i-gv-yi ni-gv-na-dv tsu-ne-wa-di-sv yv-wi a-li-tsi-do-di ge-se-s-di.
osrZ KZLr izI /znr #p\d9 xW alG4d bSsd.


But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
ᎠᎴ ᎿᏉ ᏕᏣᏗᏁᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᏥᏲᏍᎨᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᏱᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏪᏍᏗᏱ ᎢᏥᏁᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᏱᏣᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ; ᏄᏍᏛᏍᎩᏂ ᏫᎯᏳ ᎨᏒ ᎡᏥᏁᎸ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏁᎨᏍᏗ; ᎥᏝᏰᏃ ᏂᎯ ᏱᏣᏁᎪᎢ, ᎦᎸᏉᏗᏳᏍᎩᏂ ᎠᏓᏅᏙ.
a-le hna-quo de-tsa-di-ne-ge-s-di, a-le de-tsi-yo-s-ge-s-di, tle-s-di i-gv-yi ga-ye-hi yi-tse-li-hi-s-ge-s-di i-tsi-we-s-di-yi i-tsi-ne-i-s-di-yi, a-le tle-s-di i-gv-yi ga-ye-hi yi-tsa-da-nv-te-s-ge-s-di; nu-s-dv-s-gi-ni wi-hi-yu ge-sv e-tsi-ne-lv na-s-gi i-tsi-ne-ge-s-di; v-tla-ye-no ni-hi yi-tsa-ne-go-i, ga-lv-quo-di-yu-s-gi-ni a-da-nv-do.
a> -? [Edpbsd, a> [GYsbsd, Vsd izI gBh I}lhsbsd iGPsdI iGpisdI, a> Vsd izI gBh IEcm8sbsd; 0srsf/ Wh= b9 eGpk nsf iGpbsd; v^BZ /h IEpqi, gk?d=sf/ acm4.


Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
ᎠᎾᎵᏅᏟᏃ ᏚᏲᏍᎨᏍᏗ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎤᏲᏞᎯᎯᏍᏗᏱ; ᎠᏍᎦᏯᏃ ᎤᏪᏥ ᏚᏲᏍᎨᏍᏗ; ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏅᎩ ᏓᎾᎴᎲᏍᎨᏍᏗ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨ ᏓᎾᏡᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎾᏅᏂᏏᏍᎨᏍᏗ ᏕᎨᏥᎢᎮᏍᏗ.
a-na-li-nv-tli-no du-yo-s-ge-s-di a-na-li-nv-tli u-yo-tle-hi-hi-s-di-yi; a-s-ga-ya-no u-we-tsi du-yo-s-ge-s-di; a-le di-ge-ga-nv-gi da-na-le-hv-s-ge-s-di tsu-ni-ga-yv-li-ge da-na-tlu-di-s-ge-s-di, a-le na-s-gi na-nv-ni-si-s-ge-s-di de-ge-tsi-i-he-s-di.
anlmCZ jYsbsd anlmC uYVhhsdI; asgyZ uPG jYsbsd; a> dbgmf cn>Hsbsd #/gxlb cn&dsbsd, a> nsf nm/Rsbsd [bGiLsd.


And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏴᏫ ᎨᏥᏍᎦᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏴ ᏧᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᏩᏕᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
a-le ni-ga-di-yu yv-wi ge-tsi-s-ga-gi ge-se-s-di a-yv tsu-qua-do-v nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di; gi-lo-s-gi-ni gv-li-s-qua-di-s-gi di-ka-hna-wa-de-gi, na-s-gi a-tsi-s-de-lv-di ge-se-s-di.
a> /gd= xW bGsgf bSsd ax #Q4v mdgls4dsbsd; f]sf/ zlsQdsf dK-\[f, nsf aGs[kd bSsd.


But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
ᎢᏥᎪᏩᏖᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᏍᎦᎢᏍᏗ ᎠᏛᏗᏍᎩ ᏕᏂᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏁᎢᏍᏔᏅᎯ, ᎦᏙᎨᏍᏗ ᎾᎿ ᎬᏩᎴᏗ ᏂᎨᏒᎾ, (ᎩᎶ ᎠᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ ᎪᎵᎨᏍᏗ,) ᎿᏉ ᏧᏗᏱ ᎠᏂᏂ ᎠᎾᎵᏒᎭ ᏙᏦᏓᎸ ᏩᏂᎶᏒᎭ.
i-tsi-go-wa-te-s-ge-s-di-s-gi-ni u-s-ga-i-s-di a-dv-di-s-gi de-ni-li a-do-le-ho-s-gi u-ne-i-s-ta-nv-hi, ga-do-ge-s-di na-hna gv-wa-le-di ni-ge-sv-na, (gi-lo a-go-li-ye-s-ge-s-di go-li-ge-s-di,) hna-quo tsu-di-yi a-ni-ni a-na-li-sv-ha do-tso-da-lv wa-ni-lo-sv-ha.
iGq\8sbsdsf/ usgisd ardsf [/l a4>$sf upistmh, g4bsd n- z\>d /b9n, (f] aqlBsbsd qlbsd,) -? #dI a// anl9U 45ck \/]9U.


And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎦᏌᎾᎵ ᎤᎩᎴᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᏴᏗᏠᎠᏍᎨᏍᏗ ᎠᏓᏁᎸ ᏫᏯᏴᎯᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎾᎿ ᏫᏯᏴᎯᎮᏍᏗ ᏭᎩᏍᏗᏱ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎿᎥ ᎦᏁᎸᎢ.
a-le gi-lo ga-sa-na-li u-gi-le-s-di, tle-s-di yv-di-tlo-a-s-ge-s-di a-da-ne-lv wi-ya-yv-hi-he-s-di, a-le tle-s-di na-hna wi-ya-yv-hi-he-s-di wu-gi-s-di-yi go-hu-s-di u-hna-v ga-ne-lv-i.
a> f] gAnl uf>sd, Vsd xd:asbsd acpk WyxhLsd, a> Vsd n- WyxhLsd XfsdI q!sd u-v gpki.


And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
ᎠᎴ ᎩᎶ ᏠᎨᏏ ᎡᏙᎯ ᏞᏍᏗ ᏴᏗᎤᏨᏎᏍᏗ ᎤᏄᏬ ᏳᏁᏐᎴᏍᏗ.
a-le gi-lo tlo-ge-si e-do-hi tle-s-di yv-di-u-tsv-se-s-di u-nu-wo yu-ne-so-le-s-di.
a> f] :bR e4h Vsd xdu;Ssd u0O =pD>sd.


But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
ᎠᎴ ᎤᏲᎢᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏂᏁᎵᏛ, ᎠᎴ ᏧᏂᏍᏓᎢ ᎾᎯᏳ ᎨᏎᏍᏗ.
a-le u-yo-i-yu i-yu-na-li-s-da-ne-di di-ni-ne-li-dv, a-le tsu-ni-s-da-i na-hi-yu ge-se-s-di.
a> uYi= i=nlscpd d/plr, a> #/sci nh= bSsd.


And pray ye that your flight be not in the winter.
ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏔᏲᎯᏍᏗ ᎪᎳ ᎢᏣᎵᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
a-le i-tsa-da-do-li-s-di-s-ge-s-di i-tsi-ta-yo-hi-s-di go-la i-tsa-li-s-di-yi ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi.
a> iEc4lsdsbsd iGtYhsd qw iElsdI /b9n i=ls4dI.


For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
ᎾᎯᏳᏰᏃ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎩᎵᏯ ᎡᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎪᏢᏅᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏬᏢᏁ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏗ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏳᏕᏃᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏕᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
na-hi-yu-ye-no ge-se-s-di a-gi-li-ya e-he-s-di, na-s-gi go-tlv-nv-i na-s-gi u-ne-la-nv-hi tsu-wo-tlv-ne nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv go-hi i-ya-s-di v-tla na-s-gi i-yu-s-di yu-de-no-i, v-tla a-le u-de-di yi-ge-se-s-di.
nh=BZ bSsd afly eLsd, nsf q<mi nsf upwmh #O<p mcz\c>mr qh iysd v^ nsf i=sd =[Zi, v^ a> u[d IbSsd.


And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏂᏚᎪᎳᏛᎾ ᏱᎨᏎ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ, ᎥᏝ ᎤᏇᏓᎵ ᏱᎦᏰᏥᏍᏕᎸᎮᎢ; ᎨᎦᏑᏰᏛᏍᎩᏂ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎾᏍᎩ ᏧᏑᏰᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏚᎦᎳᏛ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ.
a-le u-gv-wi-yu-hi ni-du-go-la-dv-na yi-ge-se na-hi-yu i-ga, v-tla u-que-da-li yi-ga-ye-tsi-s-de-lv-he-i; ge-ga-su-ye-dv-s-gi-ni nv-di-ga-li-s-do-di-ha, na-s-gi tsu-su-ye-dv ge-sv-i, na-s-gi du-ga-la-dv na-hi-yu i-ga.
a> uzW=h /jqwrn IbS nh= ig, v^ u@cl IgBGs[kLi; bg{Brsf/ mdgls4dU, nsf #{Br b9i, nsf jgwr nh= ig.


And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
ᎿᏉᏃ ᎢᏳ ᎩᎶ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏎᎸᎭ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂ ᎦᎶᏁᏛ; ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎾᎿᏂ; ᏞᏍᏗ ᎢᏦᎢᏳᏅᎩ;
hna-quo-no i-yu gi-lo hi-a ni-tsi-we-se-lv-ha, gv-ni-yu-quo a-ni ga-lo-ne-dv; a-le gv-ni-yu-quo na-hna-ni; tle-s-di i-tso-i-yu-nv-gi;
-?Z i= f] ha /GPSkU, z/=? a/ g]pr; a> z/=? n-/; Vsd i5i=mf;


For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
ᎦᎶᏁᏛᏰᏃ ᎤᎾᏤᎸᎯ ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎱᏍᎩ ᎤᎾᏤᎸᎯ ᏛᏂᎾᏄᎪᏥ, ᎠᎴ ᎠᏂᎾᏄᎪᏫᏍᎨᏍᏗ ᎤᏰᎸᏛ ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ, ᎾᏍᎩ ᏧᏂᎶᏄᎮᏗᏱ, ᎢᏳᏃ ᏰᎵᏱᎩ, ᎾᏍᏉ ᎨᎦᏑᏰᏛ.
ga-lo-ne-dv-ye-no u-na-tse-lv-hi a-le a-na-do-le-hu-s-gi u-na-tse-lv-hi dv-ni-na-nu-go-tsi, a-le a-ni-na-nu-go-wi-s-ge-s-di u-ye-lv-dv a-le u-s-qua-ni-go-di, na-s-gi tsu-ni-lo-nu-he-di-yi, i-yu-no ye-li-yi-gi, na-s-quo ge-ga-su-ye-dv.
g]prBZ un}kh a> an4>!sf un}kh r/n0qG, a> a/n0qWsbsd uBkr a> usQ/qd, nsf #/]0LdI, i=Z BlIf, ns? bg{Br.


But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ; ᎬᏂᏳᏉ ᏂᎦᏛ ᏂᏨᏃᏁᎸ.
ni-hi-s-gi-ni i-tse-ya-ta-he-s-di; gv-ni-yu-quo ni-ga-dv ni-tsv-no-ne-lv.
/hsf/ i}ytLsd; z/=? /gr /;Zpk.


But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
ᎾᎯᏳᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᎶᏐᏁᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᎩᎵᏯ, ᏅᏙ ᎢᎦ ᎡᎯ ᏛᎵᏏᎲᏏ, ᎠᎴ ᏅᏙ ᏒᏃᏱ ᎡᎯ ᎥᏝ ᎢᎦ ᏳᏖᏍᏕᏗ;
na-hi-yu-s-gi-ni ge-se-s-di, u-lo-so-ne-s-di na-s-gi a-gi-li-ya, nv-do i-ga e-hi dv-li-si-hv-si, a-le nv-do sv-no-yi e-hi v-tla i-ga yu-te-s-de-di;
nh=sf/ bSsd, u]Dpsd nsf afly, m4 ig eh rlRHR, a> m4 9ZI eh v^ ig =8s[d;


And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
ᎠᎴ ᏃᏈᏏ ᎠᏂᎧᎸ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏂᏅᎪᎠᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖ ᎦᎸᎶ ᏣᏂᎧᎳ ᏛᎾᎵᏖᎸᏂ.
a-le no-qui-si a-ni-ka-lv ga-lv-lo-i a-ni-nv-go-a-s-ge-s-di, a-le u-ni-tsa-te ga-lv-lo tsa-ni-ka-la dv-na-li-te-lv-ni.
a> ZFR a/Kk gk]i a/mqasbsd, a> u/E8 gk] E/Kw rnl8k/.


And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
ᎿᏉᏃ ᏛᏂᎪᎯ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏣᎢᏎᏍᏗ ᎤᎶᎩᎸᎢ, ᎤᏄᏬᏍᏕᏍᏗ ᎤᏣᏘ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
hna-quo-no dv-ni-go-hi yv-wi u-we-tsi tsa-i-se-s-di u-lo-gi-lv-i, u-nu-wo-s-de-s-di u-tsa-ti u-li-ni-gi-di-yu ge-sv a-le ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i.
-?Z r/qh xW uPG EiSsd u]fki, u0Os[sd uET ul/fd= b9 a> gk?d= b9i.


And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
ᎿᏉᏃ ᏙᏓᎦᏅᏏ ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᏙᏓᎦᏟᏌᏂ ᎨᎦᏑᏰᏛ ᏧᏤᎵᎦ ᏫᏙᏛᏯᏅᎯ ᏅᎩ ᏂᏙᏗᎨᎶᏍᎬ ᎤᏃᎴ, ᎡᎶᎯ ᏭᎵᏍᏘᏂᎸ ᏅᏓᏳᏓᎴᏛ ᎦᎸᎳᏃ ᏭᎵᏍᏘᏂᎸ ᏫᎦᎷᎩ.
hna-quo-no do-da-ga-nv-si tsu-tse-li di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi, a-le do-da-ga-tli-sa-ni ge-ga-su-ye-dv tsu-tse-li-ga wi-do-dv-ya-nv-hi nv-gi ni-do-di-ge-lo-s-gv u-no-le, e-lo-hi wu-li-s-ti-ni-lv nv-da-yu-da-le-dv ga-lv-la-no wu-li-s-ti-ni-lv wi-ga-lu-gi.
-?Z 4cgmR #}l d/K-\d4h, a> 4cgCA/ bg{Br #}lg W4rymh mf /4db]sz uZ>, e]h XlsT/k mc=c>r gkwZ XlsT/k WgMf.


Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
ᎢᏣᏕᎶᏆᏃ ᏒᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬ ᏓᏟᎶᏍᏛᎢ; ᎤᏩᏂᎦᎸ ᎿᏉ ᎤᏓᎨ ᏂᎦᎵᏍᏓ, ᎠᎴ ᏥᎦᎵᏍᏚᎲᏍᎪᎢ, ᎢᏥᎦᏔᎰ ᎪᎩ ᎾᎥᏂᏳ ᎨᏒᎢ;
i-tsa-de-lo-qua-no sv-ga-ta--i-yu-s-di tlu-gv da-tli-lo-s-dv-i; u-wa-ni-ga-lv hna-quo u-da-ge ni-ga-li-s-da, a-le tsi-ga-li-s-du-hv-s-go-i, i-tsi-ga-ta-ho go-gi na-v-ni-yu ge-sv-i;
iE[]QZ 9gt-i=sd &z cC]sri; u\/gk -? ucb /glsc, a> GglsjHsqi, iGgt$ qf nv/= b9i;


So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ, ᎿᏉ ᎢᏥᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏙᎲᎢ, ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎾᎥᏂᏳ ᎨᏒᎢ, ᎦᎶᎯᏍᏗᏱᏉ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi-ya na-s-quo ni-hi, hna-quo i-tsi-go-wa-ti-s-ge-s-di hi-a na-s-gi ni-ga-li-s-ta-ni-do-hv-i, i-tsi-ga-ta-he-s-di na-v-ni-yu ge-sv-i, ga-lo-hi-s-di-yi-quo ge-sv-i.
nsfy ns? /h, -? iGq\Tsbsd ha nsf /glst/4Hi, iGgtLsd nv/= b9i, g]hsdI? b9i.


Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎮ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ ᎥᏝ ᏴᏛᏂᎶᏐᏂ ᎬᏂ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ.
u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-he, hi-a na-s-gi go-hi tsa-ne-ha v-tla yv-dv-ni-lo-so-ni gv-ni hi-a na-s-gi ni-ga-di-yu ni-ga-li-s-ta-nv-ha.
u4h=hy ha /;PSL, ha nsf qh EpU v^ xr/]D/ z/ ha nsf /gd= /glstmU.


Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
ᎦᎸᎶ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏛᏂᎶᏐᏂ; ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎠᎩᏁᏨ ᎥᏝ ᏴᏓᎦᎶᏐᏂ.
ga-lv-lo a-le e-lo-hi dv-ni-lo-so-ni; a-yv-s-gi-ni a-gi-ne-tsv v-tla yv-da-ga-lo-so-ni.
gk] a> e]h r/]D/; axsf/ afp; v^ xcg]D/.


But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
ᎾᎯᏳᏍᎩᏂ ᎢᎦ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎢᏳ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏯᎦᏔᎭ, ᎥᏝ ᎾᏍᏉ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ, Ꮭ ᎾᏉᏃ ᎤᏪᏥ, ᎠᎦᏴᎵᎨᏍᎩᏂ ᎤᏩᏒ.
na-hi-yu-s-gi-ni i-ga ge-sv a-le i-yu ka-la-wa-di-sv v-tla gi-lo ya-ga-ta-ha, v-tla na-s-quo di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi ga-lv-la-di a-ne-hi, tla na-quo-no u-we-tsi, a-ga-yv-li-ge-s-gi-ni u-wa-sv.
nh=sf/ ig b9 a> i= Kw\d9 v^ f] ygtU, v^ ns? d/K-\d4h gkwd aph, ^ n?Z uPG, agxlbsf/ u\9.


Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ, ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎢᏳ ᎨᏒᎢ.
i-tse-ya-ta-he-s-di, i-tsi-ya-wi-s-ge-s-di a-le i-tsa-da-do-li-s-di-s-ge-s-di; v-tla-ye-no yi-tsi-ga-ta-ha i-yu ge-sv-i.
i}ytLsd, iGyWsbsd a> iEc4lsdsbsd; v^BZ IGgtU i= b9i.


For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
[ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏪᏥ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᏣᏂᎩᏍᎪ ᎢᎸᎯᏢ ᏤᎪᎢ, ᎾᏍᎩ ᏥᎬᏕᎪ ᎦᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᎦᏘᏯ ᏥᏂᏕᎬᏁᎰ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏥᏓᏁᎰᎢ, ᎠᎴ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᎦᏘᏯ ᏥᎧᏁᏤᎰ ᎤᏯᏫᏗᏱ.
[yv-wi-ye-no u-we-tsi na-s-gi-ya-quo a-s-ga-ya tsa-ni-gi-s-go i-lv-hi-tlv tse-go-i, na-s-gi tsi-gv-de-go ga-ne-lv-i, a-le a-ni-ga-ti-ya tsi-ni-de-gv-ne-ho tsu-nv-si-da-s-di, a-le a-ni-si-yv-wi-ha tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-di tsi-da-ne-ho-i, a-le ga-lo-hi-s-di-yi a-ga-ti-ya tsi-ka-ne-tse-ho u-ya-wi-di-yi.
[xWBZ uPG nsfy? asgy E/fsq ikh< }qi, nsf Gz[q gpki, a> a/gTy G/[zp$ #mRcsd, a> a/RxWU #/kWscpd Gcp$i, a> g]hsdI agTy GKp}$ uyWdI.


Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ; ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎢᏳᏉ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎦᏁᎳ, ᎤᏒᎢ, ᎠᎴ ᏒᏃᏱ ᎠᏰᎵ, ᎠᎴ ᏣᏔᎦ ᎠᏂᏴᎬᎢ, ᎠᎴ ᏑᎾᎴᎢ;
na-s-gi i-yu-s-di i-tsi-ya-wi-s-ge-s-di; v-tla-ye-no yi-tsi-ga-ta-ha i-yu-quo u-lu-hi-s-di-yi ga-ne-la, u-sv-i, a-le sv-no-yi a-ye-li, a-le tsa-ta-ga a-ni-yv-gv-i, a-le su-na-le-i;
nsf i=sd iGyWsbsd; v^BZ IGgtU i=? uMhsdI gpw, u9i, a> 9ZI aBl, a> Etg a/xzi, a> {n>i;


Lest coming suddenly he find you sleeping.
ᏱᎦᎷᎩᏰᏃ ᏯᏰᎶᎢᏍᏓ, ᏴᏥᏩᏛᏓ ᎢᏥᎵᎾᎥᎢ.
yi-ga-lu-gi-ye-no ya-ye-lo-i-s-da, yv-tsi-wa-dv-da i-tsi-li-na-v-i.
IgMfBZ yB]isc, xG\rc iGlnvi.


And what I say unto you I say unto all, Watch.
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᎯ ᏥᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛᏉ ᏂᎦᏥᏪᏎᎭ-ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ.
na-s-gi-no hi-a ni-hi tsi-ni-tsv-we-se-ha, na-s-gi ni-ga-dv-quo ni-ga-tsi-we-se-ha--i-tsi-ya-wi-s-ge-s-di.
nsfZ ha /h G/;PSU, nsf /gr? /gGPSU-iGyWsbsd.