


|
|---|
| And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
|
|---|
| ᎾᎯᏳᏃ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏏᏌ ᎣᎦᏍᏓ ᎤᏁᏨᎯ ᎤᎾᏄᎪᏤ ᏂᎬᎾᏛ ᎡᎶᎯ ᎨᎦᏎᏍᏗᏱ.
|
|---|
| na-hi-yu-no hi-a nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi si-sa o-ga-s-da u-ne-tsv-hi u-na-nu-go-tse ni-gv-na-dv e-lo-hi ge-ga-se-s-di-yi.
|
|---|
nh=Z ha 0lstpi, nsf RA ogsc up;h un0q} /znr e]h bgSsdI.
|
|---|

|
|---|
| (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎾᏎᎵᏙᎴ ᎠᏏ ᏌᎵᏂ ᏏᏓᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎨᏎᎢ.
|
|---|
| na-s-gi hi-a u-na-se-li-do-le a-si sa-li-ni si-da-yi u-gv-wi-yu-hi ni-ge-sv-na tsi-ge-se-i.
|
|---|
nsf ha unSl4> aR Al/ RcI uzW=h /b9n GbSi.
|
|---|

|
|---|
| And all went to be taxed, every one into his own city.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎤᏁᏅᏎ ᎨᎦᏎᏍᏗᏱ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᏙᏓᏂᏚᎲᎢ.
|
|---|
| a-le ni-ga-dv u-ne-nv-se ge-ga-se-s-di-yi a-ni-si-yv-wi-ha ge-sv do-da-ni-du-hv-i.
|
|---|
a> /gr upmS bgSsdI a/RxWU b9 4c/jHi.
|
|---|

|
|---|
| And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
|
|---|
| ᎠᎴ ᏦᏩ ᎾᏍᏉ ᎨᎵᎵ ᎤᏂᎩᏎᎢ ᎤᏄᎪᏤ ᎠᏎᎵᏗ ᎦᏑᎲᎢ, ᏭᎷᏤ ᏧᏗᏱ, ᏕᏫ ᏧᏪᏚᎲᎢ, ᎦᏚᏱ ᏧᏙᎢᏛ, ᏕᏫᏰᏃ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎨᏎᎢ ᎤᎦᏴᎵᎨ ᎨᏎᎢ ᎠᎴ ᏕᏫ,
|
|---|
| a-le tso-wa na-s-quo ge-li-li u-ni-gi-se-i u-nu-go-tse a-se-li-di ga-su-hv-i, wu-lu-tse tsu-di-yi, de-wi tsu-we-du-hv-i, ga-du-yi tsu-do-i-dv, de-wi-ye-no u-ne-tlv-ta-nv-dv ge-sv nv-da-yu-da-le-nv-hi ge-se-i u-ga-yv-li-ge ge-se-i a-le de-wi,
|
|---|
a> 5\ ns? bll u/fSi u0q} aSld g{Hi, XM} #dI, [W #PjHi, gjI #4ir, [WBZ up<tmr b9 mc=c>mh bSi ugxlb bSi a> [W,
|
|---|

|
|---|
| To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
|
|---|
| ᎨᎦᏎᏍᏗᏱ ᎤᏰᎸᏎ ᎤᏰᎸᏎ ᎤᏩᏒ ᎠᎴ ᎺᎵ ᎤᏓᏴᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎵᏛ ᎨᏎᎢ.
|
|---|
| ge-ga-se-s-di-yi u-ye-lv-se u-ye-lv-se u-wa-sv a-le me-li u-da-yv-s-di, na-s-gi ga-ne-li-dv ge-se-i.
|
|---|
bgSsdI uBkS uBkS u\9 a> *l ucxsd, nsf gplr bSi.
|
|---|

|
|---|
| And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏏ ᎾᎿ ᎠᏁᏙᎮᎢ, ᎤᏍᏆᎸᎮ ᎠᏲᎵ ᎤᎾᏄᎪᏫᏍᏗᏱ.
|
|---|
| hi-a-no nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi a-si na-hna a-ne-do-he-i, u-s-qua-lv-he a-yo-li u-na-nu-go-wi-s-di-yi.
|
|---|
haZ 0lstpi, nsf aR n- ap4Li, usQkL aYl un0qWsdI.
|
|---|

|
|---|
| And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
|
|---|
| ᎤᎾᏄᎪᏫᏎᏃ ᎢᎬᏱ ᏂᎯ ᎤᏪᏥ ᎠᏧᏣ, ᎠᎴ ᎤᏪᏣᏄᎳᏁᎢ, ᎠᎴ ᏐᏈᎵ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎤᎸᏁᎢ; ᎥᏝᏰᏃ ᏳᏜᏅᏕ ᏧᏂᏒᏍᏗᏱ ᎠᏓᏁᎸᎢ.
|
|---|
| u-na-nu-go-wi-se-no i-gv-yi ni-hi u-we-tsi a-tsu-tsa, a-le u-we-tsa-nu-la-ne-i, a-le so-qui-li u-na-li-s-da-yv-di-yi u-lv-ne-i; v-tla-ye-no yu-dla-nv-de tsu-ni-sv-s-di-yi a-da-ne-lv-i.
|
|---|
un0qWSZ izI /h uPG a#E, a> uPE0wpi, a> DFl unlscxdI ukpi; v^BZ =6m[ #/9sdI acpki.
|
|---|

|
|---|
| And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
|
|---|
| ᎾᎿᏃ ᎾᎥᎢ ᎠᏫ-ᏗᏂᎦᏘᏯ ᎠᏁᏙᎮ ᎤᏜᏅᏛᎢ, ᎠᏫ ᏓᏂᎦᏘᏰ ᏒᏃᏱ.
|
|---|
| na-hna-no na-v-i a-wi--di-ni-ga-ti-ya a-ne-do-he u-dla-nv-dv-i, a-wi da-ni-ga-ti-ye sv-no-yi.
|
|---|
n-Z nvi aW-d/gTy ap4L u6mri, aW c/gTB 9ZI.
|
|---|

|
|---|
| And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
|
|---|
| ᎬᏂᏳᏉᏃ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏂᎷᏤᎴᎢ, ᎠᎴ ᎦᏄᏉᏗᏳ ᏚᎸᏌᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵᎦᏚᎾᏚᏫᏍᏔᏁᎢ ᎠᎴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᏂᏍᎦᎴᎢ.
|
|---|
| gv-ni-yu-quo-no di-ka-hna-wa-di-do-hi yi-ho-wa u-tse-li-ga u-ni-lu-tse-le-i, a-le ga-nu-quo-di-yu du-lv-sa-dv u-gv-wi-yu-hi u-tse-li-ga-du-na-du-wi-s-ta-ne-i a-le u-tsa-ta-nv-hi u-ni-s-ga-le-i.
|
|---|
z/=?Z dK-\d4h I$\ u}lg u/M}>i, a> g0?d= jkAr uzW=h u}lgjnjWstpi a> uEtmh u/sg>i.
|
|---|

|
|---|
| And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
|
|---|
| ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ, ᎬᏂᏳᏉᏰᏃ ᎢᏨᏲᎯᏏ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏣᏘ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ, ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎤᎾᏛᎪᏗ.
|
|---|
| di-ka-hna-wa-di-do-hi-no hi-a ni-du-we-se-le-i; tle-s-di yi-tsi-s-ga-i-he-s-di, gv-ni-yu-quo-ye-no i-tsv-yo-hi-si o-s-dv ka-no-he-dv u-tsa-ti a-li-he-li-s-di, na-ni-v yv-wi u-na-dv-go-di.
|
|---|
dK-\d4hZ ha /jPS>i; Vsd IGsgiLsd, z/=?BZ i;YhR osr KZLr uET alLlsd, n/v xW unrqd.
|
|---|

|
|---|
| For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
|
|---|
| ᎪᎯᏰᏃ ᎢᎦ ᎢᏣᏕᏁᎸ ᏕᏫ ᎤᏪᏚᎲᎢ, ᎢᏥᏍᏕᎵᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
|
|---|
| go-hi-ye-no i-ga i-tsa-de-ne-lv de-wi u-we-du-hv-i, i-tsi-s-de-li-s-gi na-s-gi ga-lo-ne-dv u-gv-wi-yu-hi.
|
|---|
qhBZ ig iE[pk [W uPjHi, iGs[lsf nsf g]pr uzW=h.
|
|---|

|
|---|
| And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏙᎯᎱᎯᏍᏙ ᎨᏎᏍᏗ; Ꮣ ᏰᏥᏩᏛᎯ ᎠᏲᎵ ᎠᏥᏣᏄᎴᏍᏗ, ᏐᏈᎵ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎦᏅᎨᏍᏗ.
|
|---|
| hi-a-no na-s-gi i-tsa-do-hi-hu-hi-s-do ge-se-s-di; da ye-tsi-wa-dv-hi a-yo-li a-tsi-tsa-nu-le-s-di, so-qui-li u-na-li-s-da-yv-di-yi ga-nv-ge-s-di.
|
|---|
haZ nsf iE4h!hs4 bSsd; c BG\rh aYl aGE0>sd, DFl unlscxdI gmbsd.
|
|---|

|
|---|
| And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
|
|---|
| ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᏂᏣᏘ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ ᎬᏩᎵᎪᏁᎴ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏂᎸᏉᏗᏍᎨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ;
|
|---|
| gi-la-quo-no i-yv-dv u-ni-tsa-ti ga-lv-la-di a-ne-hi gv-wa-li-go-ne-le di-ka-hna-wa-di-do-hi, u-ne-la-nv-hi a-ni-lv-quo-di-s-ge-i, hi-a na-ni-we-s-ge-i;
|
|---|
fw?Z ixr u/ET gkwd aph z\lqp> dK-\d4h, upwmh a/k?dsbi, ha n/Psbi;
|
|---|

|
|---|
| Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
|
|---|
| ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ, ᎡᎶᎯᏃ ᏙᎯᎣ ᎨᏎᏍᏗ, ᎣᏍᏛ ᎨᎦᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ ᏴᏫ.
|
|---|
| ga-lv-quo-di-yu ge-se-s-di u-ne-la-nv-hi wa-s-dv ga-lv-la-di-yu, e-lo-hi-no do-hi-o ge-se-s-di, o-s-dv ge-ga-da-nv-te-s-ge-s-di yv-wi.
|
|---|
gk?d= bSsd upwmh \sr gkwd=, e]hZ 4ho bSsd, osr bgcm8sbsd xW.
|
|---|

|
|---|
| And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎬᏩᎾᏓᏅᎡᎸ, ᎦᎸᎳᏗ ᎾᎤᏂᎶᏒ, ᎯᎠ ᏂᏚᎾᏓᏪᏎᎴ ᎠᏫ-ᏗᏂᎦᏘᏯ; Ꭷ, ᎿᏉ ᎦᏚᏱ ᎢᏕᎾ, ᎠᎴ ᏫᏓᏙᎴᎰᎯ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏅᎢ, ᎾᏍᎩ ᎣᎰᏩ ᎬᏂᎨᏒ ᏥᏂᎬᏂᏏ.
|
|---|
| hna-quo-no hi-a nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi gv-wa-na-da-nv-e-lv, ga-lv-la-di na-u-ni-lo-sv, hi-a ni-du-na-da-we-se-le- a-wi--di-ni-ga-ti-ya; ka, hna-quo ga-du-yi i-de-na, a-le wi-da-do-le-ho-hi na-s-gi hi-a nu-li-s-ta-nv-i, na-s-gi o-ho-wa gv-ni-ge-sv tsi-ni-gv-ni-si.
|
|---|
-?Z ha 0lstpi, nsf d/K-\d4h z\ncmek, gkwd nu/]9, ha /jncPS> aW-d/gTy; K, -? gjI i[n, a> Wc4>$h nsf ha 0lstmi, nsf o$\ z/b9 G/z/R.
|
|---|

|
|---|
| And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
|
|---|
| ᎤᎵᏍᏗᏳᏃ ᏭᏂᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᏩᏛᎮ ᎺᎵ ᎠᎴ ᏦᏩ, ᎠᎴ ᎠᏲᎵ ᏐᏈᎵ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎦᏅᎨᎢ.
|
|---|
| u-li-s-di-yu-no wu-ni-lu-tse-i, a-le du-ni-wa-dv-he me-li a-le tso-wa, a-le a-yo-li so-qui-li u-na-li-s-da-yv-di-yi ga-nv-ge-i.
|
|---|
ulsd=Z X/M}i, a> j/\rL *l a> 5\, a> aYl DFl unlscxdI gmbi.
|
|---|

|
|---|
| And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
|
|---|
| ᎤᏂᎪᎲᏃ ᎤᏂᏃᎮᎵᏙᎴ ᏄᏍᏛ ᎨᏥᏃᎮᎮᎸ ᎾᏍᎩ ᎠᏲᎵ ᎠᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬᎢ.
|
|---|
| u-ni-go-hv-no u-ni-no-he-li-do-le nu-s-dv ge-tsi-no-he-he-lv na-s-gi a-yo-li a-tsi-ne-i-s-di-s-gv-i.
|
|---|
u/qHZ u/ZLl4> 0sr bGZLLk nsf aYl aGpisdszi.
|
|---|

|
|---|
| And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
|
|---|
| ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎ ᏄᏍᏛ ᎬᏩᏂᏃ ᎮᎮᎸ ᎠᏫ-ᏗᏂᎦᏘᏯ.
|
|---|
| ni-ga-dv-no u-na-dv-ga-nv-hi u-ni-s-qua-ni-go-se nu-s-dv gv-wa-ni-no he-he-lv a-wi--di-ni-ga-ti-ya.
|
|---|
/grZ unrgmh u/sQ/qS 0sr z\/Z LLk aW-d/gTy.
|
|---|

|
|---|
| But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
|
|---|
| ᎺᎵᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏅᏖᎯᎶᏒ ᏧᏓᏅᏛᎢ.
|
|---|
| me-li-s-gi-ni na-s-gi hi-a ni-ga-dv u-s-qua-ni-go-ta-ne-i, a-le na-s-gi u-da-nv-te-hi-lo-sv tsu-da-nv-dv-i.
|
|---|
*lsf/ nsf ha /gr usQ/qtpi, a> nsf ucm8h]9 #cmri.
|
|---|

|
|---|
| And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
|
|---|
| ᎠᏫᏃ-ᏗᏂᎦᏖᏯ ᎢᎤᎾᏨᏎᎢ, ᎠᏂᎸᏉᏗᏍᎨ ᎠᎴ ᎠᎾᎵᎮᎵᏤᎮ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏏᏍᎨ ᏂᎦᎥ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎠᎴ ᎤᏂᎪᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎨᏥᏃᏁᎸᎢ.
|
|---|
| a-wi-no--di-ni-ga-te-ya i-u-na-tsv-se-i, a-ni-lv-quo-di-s-ge a-le a-na-li-he-li-tse-he u-ne-la-nv-hi nv-di-ga-li-s-do-si-s-ge ni-ga-v u-na-dv-ga-nv a-le u-ni-go-hv-i, na-s-gi nu-s-dv ge-tsi-no-ne-lv-i.
|
|---|
aWZ-d/g8y iun;Si, a/k?dsb a> anlLl}L upwmh mdgls4Rsb /gv unrgm a> u/qHi, nsf 0sr bGZpki.
|
|---|

|
|---|
| And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
|
|---|
| ᏧᏁᎵᏁᏃ ᎢᎦ ᎤᏍᏆᎸᎲ ᎾᏍᎩ ᎠᎱᏍᏕᏎᏗ ᎨᏒ ᎠᏲᎵ, ᏥᏌ ᏚᏃᎡᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᏂᏚᏬᎡ ᎠᏏᏉ ᏣᏥᏁᎵᎬᎾ ᎨᏎᎢ.
|
|---|
| tsu-ne-li-ne-no i-ga u-s-qua-lv-hv na-s-gi a-hu-s-de-se-di ge-sv a-yo-li, tsi-sa du-no-e-i, na-s-gi di-ka-hna-wa-di-do-hi ni-du-wo-e a-si-quo tsa-tsi-ne-li-gv-na ge-se-i.
|
|---|
#plpZ ig usQkH nsf a!s[Sd b9 aYl, GA jZei, nsf dK-\d4h /jOe aR? EGplzn bSi.
|
|---|

|
|---|
| And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎤᏍᏆᎸᎲ ᎤᎾᏓᏅᎦᎸᏗᏱ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎼᏏ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ, ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎤᏂᏃᎴ ᏱᎰᏩ ᎤᏂᎧᏁᏗᏱ;
|
|---|
| hna-quo-no u-s-qua-lv-hv u-na-da-nv-ga-lv-di-yi na-s-gi-ya ni-gv-nv di-ka-hna-wa-dv-s-di mo-si u-wo-we-la-nv-hi, tsi-lu-si-li-mi u-ni-no-le yi-ho-wa u-ni-ka-ne-di-yi;
|
|---|
-?Z usQkH uncmgkdI nsfy /zm dK-\rsd _R uOPwmh, GMRlN u/Z> I$\ u/KpdI;
|
|---|

|
|---|
| (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎸ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗᏱ ᎼᎰᏩ ᏣᏥᏲᎯᏎᎸᎯ ᎨᎪᏎᎮᏍᏗ;
|
|---|
| na-s-gi-ya ni-gv-nv go-we-lv di-ka-hna-wa-dv-s-di-yi mo-ho-wa tsa-tsi-yo-hi-se-lv-hi ge-go-se-he-s-di;
|
|---|
nsfy /zm qPk dK-\rsdI _$\ EGYhSkh bqSLsd;
|
|---|

|
|---|
| And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗ ᎤᎾᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎼᎰᏩ ᎤᏤᎵᎦ; ᎠᏂᏔᎵ ᏧᎴᏗᏂᏍᎪᏂᎯ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏛ ᏬᏱ.
|
|---|
| a-le a-tsi-lv--ge-la-s-di u-na-li-s-go-lv-do-di-yi na-s-gi-ya hi-a ni-ga-we-s-gv di-ka-hna-wa-dv-s-di mo-ho-wa u-tse-li-ga; a-ni-ta-li tsu-le-di-ni-s-go-ni-hi, a-le a-ni-ta-li a-ni-dv wo-yi.
|
|---|
a> aGk-bwsd unlsqk4dI nsfy ha /gPsz dK-\rsd _$\ u}lg; a/tl #>d/sq/h, a> a/tl a/r OI.
|
|---|

|
|---|
| And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏯᎦᏯ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎡᎮ ᏏᎻᏯᏂ ᏧᏙᎢᏛ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎧᎿᏩᏎᎩ ᎨᏎᎢ, ᎠᎦᏘᏰ ᎢᏏᎵ ᎨᏥᏄᏬᎯᏍᏙᏗᏱ; ᎦᎸᏉᏗᏳᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᏔᎵ ᎤᏛᏗᏕᎨᎢ.
|
|---|
| a-le gv-ni-yu-quo gi-lo i-yu-s-di a-ya-ga-ya tsi-lu-si-li-mi e-he si-mi-ya-ni tsu-do-i-dv; a-le na-s-gi du-yu-go-dv i-ya-dv-ne-hi a-le u-ne-la-nv-hi di-ka-hna-wa-se-gi ge-se-i, a-ga-ti-ye i-si-li ge-tsi-nu-wo-hi-s-do-di-yi; ga-lv-quo-di-yu-no a-da-nv-do ta-li u-dv-di-de-ge-i.
|
|---|
a> z/=? f] i=sd aygy GMRlN eL RNy/ #4ir; a> nsf j=qr iyrph a> upwmh dK-\Sf bSi, agTB iRl bG0Ohs4dI; gk?d=Z acm4 tl urd[bi.
|
|---|

|
|---|
| And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ ᎨᏎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎾᏍᎩ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎬᏂ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵ ᎦᏣᏁᏛ ᎤᎪᎲᎯ ᏱᎩ
|
|---|
| a-le gv-ni-ge-sv i-yu-wa-ne-lv-hi ge-se ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do, na-s-gi a-yo-hu-hi-s-di ge-sv u-go-wa-dv-di ni-ge-sv-na ge-sv gv-ni yi-ho-wa u-tse-li ga-tsa-ne-dv u-go-hv-hi yi-gi
|
|---|
a> z/b9 i=\pkh bS gk?d= acm4, nsf aY!hsd b9 uq\rd /b9n b9 z/ I$\ u}l gEpr uqHh If
|
|---|

|
|---|
| And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏓᏅᏖᎮᎸᎯ ᏭᎷᏤ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ; ᏧᎦᏴᎵᎨᏃ ᎤᏂᏴᏔᏂᎸ ᎠᏲᎵ ᏥᏌ ᎾᏍᎩ ᏂᎬᏅ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗᏱ,
|
|---|
| a-le a-da-nv-do u-da-nv-te-he-lv-hi wu-lu-tse u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi; tsu-ga-yv-li-ge-no u-ni-yv-ta-ni-lv a-yo-li tsi-sa na-s-gi ni-gv-nv di-ka-hna-wa-dv-s-di i-yu-na-dv-ne-di-yi,
|
|---|
a> acm4 ucm8Lkh XM} urn-dgwWisdI; #gxlbZ u/xt/k aYl GA nsf /zm dK-\rsd i=nrpdI,
|
|---|

|
|---|
| Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
|
|---|
| ᎿᏉ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᎸᏉᏔᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ;
|
|---|
| hna-quo na-s-gi u-ne-se-i, a-le u-lv-quo-ta-ne u-ne-la-nv-hi, hi-a nu-we-se-i;
|
|---|
-? nsf upSi, a> uk?tp upwmh, ha 0PSi;
|
|---|

|
|---|
| Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
|
|---|
| ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎿᏉ ᎯᏅᏏᏓᏍᏗ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᎯᏲᏍᎦ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏣᏪᏒ ᏣᏁᏨᎢ;
|
|---|
| tsa-gv-wi-yu-hi, hna-quo hi-nv-si-da-s-di nv-wa-do-hi-ya-dv de-hi-yo-s-ga, na-s-gi-ya ni-tsa-we-sv tsa-ne-tsv-i;
|
|---|
EzW=h, -? hmRcsd m\4hyr [hYsg, nsfy /EP9 Ep;i;
|
|---|

|
|---|
| For mine eyes have seen thy salvation,
|
|---|
| ᏗᏥᎦᎵᏰᏃ ᎬᏗ ᏥᎪᏩᏛ ᏣᏤᎵ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ.
|
|---|
| di-tsi-ga-li-ye-no gv-di tsi-go-wa-dv tsa-tse-li a-li-s-de-lv-do-di.
|
|---|
dGglBZ zd Gq\r E}l als[k4d.
|
|---|

|
|---|
| Which thou hast prepared before the face of all people;
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏣᏓᏁᎳᏅᎯ ᏥᎩ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ,
|
|---|
| na-s-gi tsa-da-ne-la-nv-hi tsi-gi na-ni-v yv-wi a-ni-ga-ta-hv-i,
|
|---|
nsf Ecpwmh Gf n/v xW a/gtHi,
|
|---|

|
|---|
| A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
|---|
| ᎢᎦ-ᎦᏘ ᏧᏂᎸᏌᏓᏕᏗ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᏗᏣᏤᎵ ᏴᏫ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
|
|---|
| i-ga--ga-ti tsu-ni-lv-sa-da-de-di tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi, a-le ga-lv-quo-di-yu ge-sv di-tsa-tse-li yv-wi i-si-li u-na-tse-li-ga.
|
|---|
ig-gT #/kAc[d #nc>mr xW, a> gk?d= b9 dE}l xW iRl un}lg.
|
|---|

|
|---|
| And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
|
|---|
| ᏦᏩᏃ ᎠᎴ ᎠᏲᎵ ᎤᏥ ᎠᏂᏍᏆᏂᎪᏍᎨ ᏄᏍᏛ ᎠᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎾᏍᎩ.
|
|---|
| tso-wa-no a-le a-yo-li u-tsi a-ni-s-qua-ni-go-s-ge nu-s-dv a-tsi-ne-i-s-di-s-gv na-s-gi.
|
|---|
5\Z a> aYl uG a/sQ/qsb 0sr aGpisdsz nsf.
|
|---|

|
|---|
| And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
|
|---|
| ᏏᎻᏯᏂᏃ ᎣᏍᏛ ᏚᏁᏤᎴᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎺᎵ ᎠᏲᎵ ᎤᏥ, ᎬᏂᏳᏉ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏲᎵ ᎠᏥᎧᏅ ᎾᏍᎩ ᎢᏏᎵ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᏣᏘ ᏧᏂᏅᎢᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᏧᎾᎴᎯᏐᏙᏗᏱ; ᎠᎴ ᎤᏰᎸᏛ ᎤᎾᏡᏙᏗ ᎠᏂᏬᏂᏍᎬᎢ.
|
|---|
| si-mi-ya-ni-no o-s-dv du-ne-tse-le-i, a-le hi-a nu-we-se-le me-li a-yo-li u-tsi, gv-ni-yu-quo hi-a na-s-gi a-yo-li a-tsi-ka-nv na-s-gi i-si-li a-ne-hi u-ni-tsa-ti tsu-ni-nv-i-s-di-yi a-le tsu-na-le-hi-so-do-di-yi; a-le u-ye-lv-dv u-na-tlu-do-di a-ni-wo-ni-s-gv-i.
|
|---|
RNy/Z osr jp}>i, a> ha 0PS> *l aYl uG, z/=? ha nsf aYl aGKm nsf iRl aph u/ET #/misdI a> #n>hD4dI; a> uBkr un&4d a/O/szi.
|
|---|

|
|---|
| (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏁᏍᏛ ᏓᎾᏓᏅᏖᏍᎬ ᏧᏂᎾᏫᏱ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ: ᎥᎥ, ᎠᏰᎳᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ ᎾᏍᏉ ᏨᏒ ᏣᏓᏅᏙ ᏓᏣᏘᎵ.
|
|---|
| na-s-gi u-ni-tsa-ti ne-s-dv da-na-da-nv-te-s-gv tsu-ni-na-wi-yi gv-ni-ge-sv i-yu-li-s-do-di-yi: v-v, a-ye-la-s-di--ga-nv-hi-dv na-s-quo tsv-sv tsa-da-nv-do da-tsa-ti-li.
|
|---|
nsf u/ET psr cncm8sz #/nWI z/b9 i=ls4dI: vv, aBwsd-gmhr ns? ;9 Ecm4 cETl.
|
|---|

|
|---|
| And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
|
|---|
| ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎨᏴ ᎡᏂᏧᏙᎢᏛ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎡᎮᎢ, ᎾᏍᎩ ᏆᏄᎡᎵ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᎢ, ᎡᏌ ᎠᏂᎳᏍᏓᎸ ᎤᏠᏱ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᎫᏕᏘᏴᏛ ᎤᎾᏁᎳᏛᎯ ᎨᏎ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᏛᏉ ᎨᏒ ᏧᎾᏨᏛ;
|
|---|
| a-le gi-lo i-yu-s-di a-ge-yv e-ni-tsu-do-i-dv a-do-le-ho-s-gi e-he-i, na-s-gi qua-nu-e-li u-we-tsi ge-se-i, e-sa a-ni-la-s-da-lv u-tlo-yi, na-s-gi u-tsa-ti a-ga-yv-li-ge ge-se-i, a-le ga-li-quo-gi i-gu-de-ti-yv-dv u-na-ne-la-dv-hi ge-se a-s-ga-ya a-dv-quo ge-sv tsu-na-tsv-dv;
|
|---|
a> f] i=sd abx e/#4ir a4>$sf eLi, nsf Q0el uPG bSi, eA a/wsck u:I, nsf uET agxlb bSi, a> gl?f iJ[Txr unpwrh bS asgy ar? b9 #n;r;
|
|---|

|
|---|
| And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎤᏪᏑᎶᏨᎯ ᎨᏎ ᏁᎳᏍᎪᎯ ᏅᎩᎦᎵ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ, ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᏱᏓᏅᏍᎨ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏉ ᏓᎧᎿᏩᏗᏎᎢ ᎠᎹᏟ ᎬᏍᎬ ᎠᎴ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᏂᏚᎵᏏᏂᏒ ᎠᎴ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒᎢ.
|
|---|
| a-le u-we-su-lo-tsv-hi ge-se ne-la-s-go-hi nv-gi-ga-li i-yv-dv i-yu-de-ti-yv-dv, na-s-gi v-tla yi-da-nv-s-ge u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, u-ne-la-nv-hi-quo da-ka-hna-wa-di-se-i a-ma-tli gv-s-gv a-le a-da-do-li-s-di-s-gv ni-du-li-si-ni-sv a-le ni-du-gi-tsv-ni-sv-i.
|
|---|
a> uP{];h bS pwsqh mfgl ixr i=[Txr, nsf v^ Icmsb urn-dgwWisdI, upwmh? cK-\dSi a%C zsz a> ac4lsdsz /jlR/9 a> /jf;/9i.
|
|---|

|
|---|
| And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᎾᏍᏉ ᎾᎯᏳᏉ ᎤᎷᏤ ᎤᎵᎮᎵᏤᎴ ᏱᎰᏩ, ᎾᏍᎩ ᏕᎧᏁᎢᏍᏓᏁᎮ ᎾᏂᎥᏉ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏁᎯ ᎠᏂᎦᏖᏃᎯ ᎠᎫᏴᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏄᎪᎢᏍᏗᏱ.
|
|---|
| na-s-gi-no na-s-quo na-hi-yu-quo u-lu-tse u-li-he-li-tse-le yi-ho-wa, na-s-gi de-ka-ne-i-s-da-ne-he na-ni-v-quo tsi-lu-si-li-mi a-ne-hi a-ni-ga-te-no-hi a-gu-yv-do-di ge-sv u-na-nu-go-i-s-di-yi.
|
|---|
nsfZ ns? nh=? uM} ulLl}> I$\, nsf [KpiscpL n/v? GMRlN aph a/g8Zh aJx4d b9 un0qisdI.
|
|---|

|
|---|
| And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
|
|---|
| ᎤᏂᏍᏆᏛᏃ ᏂᎦᏛ ᎢᏯᏛᏁᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵᎦ, ᎢᎤᎾᏨᏎ ᎨᎵᎵ ᏭᏂᎶᏎ, ᎤᏅᏒ ᏧᏂᏚᎲ ᎾᏎᎵᏗ ᏭᏂᎷᏤᎢ.
|
|---|
| u-ni-s-qua-dv-no ni-ga-dv i-ya-dv-ne-li-da-s-di ge-sv na-s-gi-ya ni-gv-nv di-ka-hna-wa-dv-s-di yi-ho-wa u-tse-li-ga, i-u-na-tsv-se ge-li-li wu-ni-lo-se, u-nv-sv tsu-ni-du-hv na-se-li-di wu-ni-lu-tse-i.
|
|---|
u/sQrZ /gr iyrplcsd b9 nsfy /zm dK-\rsd I$\ u}lg, iun;S bll X/]S, um9 #/jH nSld X/M}i.
|
|---|

|
|---|
| And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
|---|
| ᎠᏲᎵᏃ ᎠᏛᏍᎨᎢ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏛ ᎠᎵᏂᎪᏍᎨᎢ, ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏚᎧᎿᏩᏗᏙᎮᎢ.
|
|---|
| a-yo-li-no a-dv-s-ge-i a-le u-da-nv-dv a-li-ni-go-s-ge-i, u-ka-li-tsv-hi ge-se a-ga-do-v-hi-s-di ge-sv-i; a-le u-ne-la-nv-hi u-da-do-li-s-di ge-sv du-ka-hna-wa-di-do-he-i.
|
|---|
aYlZ arsbi a> ucmr al/qsbi, uKl;h bS ag4vhsd b9i; a> upwmh uc4lsd b9 jK-\d4Li.
|
|---|

|
|---|
| Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
|
|---|
| ᏧᎦᏴᎵᎨᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏁᎨ ᏂᏓᏕᏘᏴᎯᏒ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎠᏍᏆᎵᏍᎬ ᎢᏳᎢ.
|
|---|
| tsu-ga-yv-li-ge-no tsi-lu-si-li-mi a-ne-ge ni-da-de-ti-yv-hi-sv ka-no-hi-ye-gi di-li-s-da-yv-di-yi a-s-qua-li-s-gv i-yu-i.
|
|---|
#gxlbZ GMRlN apb /c[Txh9 KZhBf dlscxdI asQlsz i=i.
|
|---|

|
|---|
| And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
|
|---|
| ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎤᏁᏅᎭ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬ ᎢᏳᎢ.
|
|---|
| ta-la-du-no i-yu-de-ti-yv-dv ge-se tsi-lu-si-li-mi u-ne-nv-ha na-s-gi-ya i-yu-na-dv-ne-di ge-sv da-na-li-s-da-yv-hv-s-gv i-yu-i.
|
|---|
twjZ i=[Txr bS GMRlN upmU nsfy i=nrpd b9 cnlscxHsz i=i.
|
|---|

|
|---|
| And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
|
|---|
| ᎤᏂᏍᏆᏛᏃ ᎢᎪᎯᏛ ᏚᎵᏒᏍᏛᎢ, ᎥᎤᎾᏨᏏᏗᏒ ᎠᏲᎵ ᏥᏌ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏗᎤᏗᎩᏰᎢ, ᏦᏩᏃ ᎠᎴ ᎤᏥ ᎥᏝ ᏱᏁᎵᏍᎨᎢ.
|
|---|
| u-ni-s-qua-dv-no i-go-hi-dv du-li-sv-s-dv-i, v-u-na-tsv-si-di-sv a-yo-li tsi-sa tsi-lu-si-li-mi di-u-di-gi-ye-i, tso-wa-no a-le u-tsi v-tla yi-ne-li-s-ge-i.
|
|---|
u/sQrZ iqhr jl9sri, vun;Rd9 aYl GA GMRlN dudfBi, 5\Z a> uG v^ Iplsbi.
|
|---|

|
|---|
| But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᎠᎾᎢᏒ ᎨᎳᏗ ᎠᏁᎵᏍᎬ ᏏᎦ ᎡᏅᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᎤᏁᏅᏎᎢ; ᎪᎱᏍᏗᏃ ᏧᏅᏅ ᎠᎴ ᏗᎾᏓᎦᏔᎯ ᎠᏂᏅ ᎤᏂᏲᎴᎢ.
|
|---|
| na-s-gi-no su-na-da-tlu-gi a-na-i-sv ge-la-di a-ne-li-s-gv si-ga e-nv-s-di i-yv-dv u-ne-nv-se-i; go-hu-s-di-no tsu-nv-nv a-le di-na-da-ga-ta-hi a-ni-nv u-ni-yo-le-i.
|
|---|
nsfZ {nc&f ani9 bwd aplsz Rg emsd ixr upmSi; q!sdZ #mm a> dncgth a/m u/Y>i.
|
|---|

|
|---|
| And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
|
|---|
| ᎬᏩᏠᏨᏃ ᎢᎤᎾᏨᏎᎢ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏭᏂᎶᏎ ᎬᏩᏲᎮᎢ.
|
|---|
| gv-wa-tlo-tsv-no i-u-na-tsv-se-i tsi-lu-si-li-mi wu-ni-lo-se gv-wa-yo-he-i.
|
|---|
z\:;Z iun;Si GMRlN X/]S z\YLi.
|
|---|

|
|---|
| And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᎤᏂᏩᏛᎮ ᎤᏛᏃᎯ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎤᏬᎴ ᎠᏰᎵ ᎠᏂᏅ ᏗᎾᏕᏲᎲᏍᎩ ᏓᏛᏓᏍᏓᏁᎮ ᎠᎴ ᏓᏛᏛᎮᎸᎥᏍᎨᎢ.
|
|---|
| hi-a-no nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi tso-i-ne i-ga u-ni-wa-dv-he u-dv-no-hi di-ga-la-wi-i-s-di-yi, u-wo-le a-ye-li a-ni-nv di-na-de-yo-hv-s-gi da-dv-da-s-da-ne-he a-le da-dv-dv-he-lv-v-s-ge-i.
|
|---|
haZ 0lstpi, nsf 5ip ig u/\rL urZh dgwWisdI, uO> aBl a/m dn[YHsf crcscpL a> crrLkvsbi.
|
|---|

|
|---|
| And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
|
|---|
| ᏂᎦᏛᏃ ᎬᏩᏛᎦᏁᎸᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎ ᏃᏒ ᎪᎵᎬᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏛᏛᎲᏍᎬ ᏕᎦᏬᎯᎵᏴᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
|---|
| ni-ga-dv-no gv-wa-dv-ga-ne-lv-hi u-ni-s-qua-ni-go-se no-sv go-li-gv-i, a-le gv-wa-dv-dv-hv-s-gv de-ga-wo-hi-li-yv-s-da-ne-hv-i.
|
|---|
/grZ z\rgpkh u/sQ/qS Z9 qlzi, a> z\rrHsz [gOhlxscpHi.
|
|---|

|
|---|
| And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
|
|---|
| ᏧᎦᏴᎵᎨᏃ ᎬᏩᎪᎲ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᎢ; ᎤᏥᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ ᎠᏇᏥ, ᎦᏙᏃ ᏅᏍᎩᎾᏛᏂᏏᏉ? ᏣᏙᏓ ᎢᏍᏛᏲᎲᎩ ᎤᏪᎵᎯᏍᏗ ᎣᎩᎾᏓᏅᏔᏩᏕᎬᎩ.
|
|---|
| tsu-ga-yv-li-ge-no gv-wa-go-hv u-ni-s-qua-ni-go-se-i; u-tsi-no hi-a nu-we-se-le-i a-que-tsi, ga-do-no nv-s-gi-na-dv-ni-si-quo? tsa-do-da i-s-dv-yo-hv-gi u-we-li-hi-s-di o-gi-na-da-nv-ta-wa-de-gv-gi.
|
|---|
#gxlbZ z\qH u/sQ/qSi; uGZ ha 0PS>i a@G, g4Z msfnr/R?? E4c isrYHf uPlhsd ofncmt\[zf.
|
|---|

|
|---|
| And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙᏃ ᎢᏍᎩᏂᏲᎮᎢ? ᏝᏍᎪ ᏱᏍᏗᎦᏔᎮ ᎡᏙᏙᏱ ᎠᏎ ᎠᏇᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
|
|---|
| hi-a-no ni-du-we-se-le-i; ga-do-no i-s-gi-ni-yo-he-i? tla-s-go yi-s-di-ga-ta-he e-do-do-yi a-se a-que-da-s-di ge-sv-i?
|
|---|
haZ /jPS>i; g4Z isf/YLi? ^sq IsdgtL e44I aS a@csd b9i?
|
|---|

|
|---|
| And they understood not the saying which he spake unto them.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏳᏃᎵᏤ ᎾᏍᎩ ᏂᏚᏪᏎᎸᎢ.
|
|---|
| a-se-no v-tla yu-no-li-tse na-s-gi ni-du-we-se-lv-i.
|
|---|
aSZ v^ =Zl} nsf /jPSki.
|
|---|

|
|---|
| And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
|
|---|
| ᏚᏍᏓᏩᏛᏎᏃ, ᎠᎴ ᎾᏎᎵᏗ ᏭᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᏕᎤᏁᎶᏕᎢ. ᎤᏥᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏔᏁ ᎤᎾᏫᏱ.
|
|---|
| du-s-da-wa-dv-se-no, a-le na-se-li-di wu-lu-tse-i, a-le de-u-ne-lo-de-i. u-tsi-s-gi-ni hi-a na-s-gi ni-ga-dv u-s-qua-ni-go-ta-ne u-na-wi-yi.
|
|---|
jsc\rSZ, a> nSld XM}i, a> [up][i. uGsf/ ha nsf /gr usQ/qtp unWI.
|
|---|

|
|---|
| And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏥᏌ ᎧᏁᏉᏥᏎ ᎠᎦᏔᎿᎢᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏛᏍᎬᎢ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᏴᏫ ᎬᏩᎨᏳᎯᏳ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| a-le tsi-sa ka-ne-quo-tsi-se a-ga-ta-hna-i-yu ge-sv a-le a-dv-s-gv-i a-le u-ne-la-nv-hi a-le yv-wi gv-wa-ge-yu-hi-yu ge-sv-i.
|
|---|
a> GA Kp?GS agt-i= b9 a> arszi a> upwmh a> xW z\b=h= b9i.
|
|---|