And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
ᏂᎦᏛᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᏚᎾᎴᏅ ᏆᎴᏗ ᏫᎬᏩᏘᏃᎮᎴᎢ.
ni-ga-dv-no na-s-gi u-ni-tsa-ti ge-sv du-na-le-nv qua-le-di wi-gv-wa-ti-no-he-le-i.
/grZ nsf u/ET b9 jn>m Q>d Wz\TZL>i.


And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
ᎠᎴ ᎤᎾᎴᏅᎮ ᎬᏭᎯᏍᏗᏍᎨ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏙᏥᏩᏛᎲᎩ ᏕᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏙᏥᏩᏛᎲᎩ ᏕᏓᎴᎾᏍᏗᏍᎬᎩ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏕᎧᏅᎡᏗᏱ, ᎯᎠ ᏂᎧᏪᏍᎬᎩ, ᎠᏴ ᎠᎩᎬᏫᏳᎯ, ᎦᎶᏁᏛ.
a-le u-na-le-nv-he gv-wu-hi-s-di-s-ge hi-a na-ni-we-s-ge-i, hi-a na-s-gi do-tsi-wa-dv-hv-gi de-ni-we-s-ge-i, hi-a na-s-gi do-tsi-wa-dv-hv-gi de-da-le-na-s-di-s-gv-gi yv-wi, a-le de-ka-nv-e-di-yi, hi-a ni-ka-we-s-gv-gi, a-yv a-gi-gv-wi-yu-hi, ga-lo-ne-dv.
a> un>mL zXhsdsb ha n/Psbi, ha nsf 4G\rHf [/Psbi, ha nsf 4G\rHf [c>nsdszf xW, a> [KmedI, ha /KPszf, ax afzW=h, g]pr.


And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏛᏛᏁ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏂᎯᏍᎪ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ? ᎤᏁᏤᎴᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏫ.
qua-le-di-no u-dv-dv-ne, hi-a nu-we-se-i, ni-hi-s-go tsa-gv-wi-yu-hi a-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga? u-ne-tse-le-no hi-a nu-we-se-i, na-s-gi ni-wi.
Q>dZ urrp, ha 0PSi, /hsq EzW=h a/#R un}lg? up}>Z ha 0PSi, nsf /W.


Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
ᏆᎴᏗᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏎᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏴᏫ, ᎥᏝ ᏱᏥᏣᏘ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ.
qua-le-di-no hi-a ni-ga-we-se-le nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le yv-wi, v-tla yi-tsi-tsa-ti u-s-ga-nv-tsv hi-a a-s-ga-ya.
Q>dZ ha /gPS> 0/zW=9 aGk-ap]h a> xW, v^ IGET usgm; ha asgy.


And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
ᎠᏎᏃ ᎤᏂᏍᏓᏱᏕ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᏓᏖᎸᎲᏍᎦ ᎯᎠ ᏴᏫ, ᏓᏕᏲᏂᏙᎭ ᏧᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛᎢ, ᎨᎵᎵ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎠᏂ ᎢᏯᏍᏘ.
a-se-no u-ni-s-da-yi-de hi-a na-ni-we-s-ge-i, da-te-lv-hv-s-ga hi-a yv-wi, da-de-yo-ni-do-ha tsu-di-yi ni-gv-na-dv-i, ge-li-li nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv a-ni i-ya-s-ti.
aSZ u/scI[ ha n/Psbi, c8kHsg ha xW, c[Y/4U #dI /znri, bll mcz\c>mr a/ iysT.


When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏛᎦᏅ ᎨᎵᎵ ᎠᏂᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎤᏛᏛᏁ, ᎨᎵᎵᏍᎪ ᎡᎯ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᎤᏛᏁᎢ.
qua-le-di-no u-dv-ga-nv ge-li-li a-ni-ne-i-s-di-s-gv u-dv-dv-ne, ge-li-li-s-go e-hi hi-a a-s-ga-ya, u-dv-ne-i.
Q>dZ urgm bll a/pisdsz urrp, bllsq eh ha asgy, urpi.


And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
ᎤᏙᎴᎰᏒᏉᏃ ᎡᎶᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᎿ ᎡᏗ ᎨᏒᎢ, ᎡᎶᏛ ᏭᏪᎧᎾᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᎶᏛ ᎤᏩᏒ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎡᏙᎮ ᎾᎯᏳᎢ.
u-do-le-ho-sv-quo-no e-lo-dv u-gv-wi-yu-hi ge-sv na-hna e-di ge-sv-i, e-lo-dv wu-we-ka-na-le-i, na-s-gi e-lo-dv u-wa-sv tsi-lu-si-li-mi e-do-he na-hi-yu-i.
u4>$9?Z e]r uzW=h b9 n- ed b9i, e]r XPKn>i, nsf e]r u\9 GMRlN e4L nh=i.


And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
ᎡᎶᏛᏃ ᎤᎪᎲ ᏥᏌ, ᎤᏣᏘ ᎣᏎ ᎤᏰᎸᏁᎢ; ᎪᎯᏗᏳᏰᏃ ᏅᏩᏚᎵᏍᎨ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏗᏙᏗᏍᎨ ᎤᏣᏘ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎠᏥᏃᎮᏍᎬ ᎤᏛᎦᏅᎢ, ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎤᏩᏎ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
e-lo-dv-no u-go-hv tsi-sa, u-tsa-ti o-se u-ye-lv-ne-i; go-hi-di-yu-ye-no nv-wa-du-li-s-ge u-go-wa-dv-di-yi, nv-di-ga-li-s-di-do-di-s-ge u-tsa-ti tsu-da-le-nv-dv a-tsi-no-he-s-gv u-dv-ga-nv-i, a-le u-du-gi u-wa-se u-go-wa-dv-di-yi go-hu-s-di u-s-qua-ni-go-di du-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
e]rZ uqH GA, uET oS uBkpi; qhd=BZ m\jlsb uq\rdI, mdglsd4dsb uET #c>mr aGZLsz urgmi, a> ujf u\S uq\rdI q!sd usQ/qd jkWscpHi.


Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
ᎤᏛᏛᎮᎸᏁᏃ ᎤᏣᏘ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏳᏁᏤᎴᎢ.
u-dv-dv-he-lv-ne-no u-tsa-ti tsu-da-le-nv-dv, a-se-no v-tla yu-ne-tse-le-i.
urrLkpZ uET #c>mr, aSZ v^ =p}>i.


And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᏓᏂᏙᎨ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎬᏭᎯᏍᏗᏍᎨᎢ.
nu-ni-gv-wi-yu-sv-no a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le di-no-we-li-s-gi da-ni-do-ge u-li-ni-gi-dv gv-wu-hi-s-di-s-ge-i.
0/zW=9Z aGk-ap]h a> dZPlsf c/4b ul/fr zXhsdsbi.


And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
ᎡᎶᏛᏃ ᎠᎴ ᏧᏤᎵ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᎦᎬᏩᏐᏢᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏕᎰᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏗᎬᏩᎸᏎᏛ ᎠᏄᏬ ᎤᏂᏄᏬᎥ ᏆᎴᏗ ᏔᎵᏁ ᏭᏂᎧᏁᎴᎢ.
e-lo-dv-no a-le tsu-tse-li a-ni-ya-wi-s-gi ga-gv-wa-so-tlv-ta-ne-i, a-le gv-wa-de-ho-ta-ne-i, a-le di-gv-wa-lv-se-dv a-nu-wo u-ni-nu-wo-v qua-le-di ta-li-ne wu-ni-ka-ne-le-i.
e]rZ a> #}l a/yWsf gz\D<tpi, a> z\[$tpi, a> dz\kSr a0O u/0Ov Q>d tlp X/Kp>i.


And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
ᎾᎯᏳᏃ ᎢᎦ ᏆᎴᏗ ᎠᎴ ᎡᎶᏛ ᎤᎾᎵᎢᏕᎢ; ᏗᎾᏓᏍᎦᎩᏰᏃ ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᎯ ᎨᏎ ᎾᎯᏳ ᎢᏯᏍᏘ.
na-hi-yu-no i-ga qua-le-di a-le e-lo-dv u-na-li-i-de-i; di-na-da-s-ga-gi-ye-no i-yu-li-s-ta-nv-hi ge-se na-hi-yu i-ya-s-ti.
nh=Z ig Q>d a> e]r unli[i; dncsgfBZ i=lstmh bS nh= iysT.


And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
ᏆᎴᏗᏃ ᏚᎳᏫᏛ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᏴᏫ,
qua-le-di-no du-la-wi-dv nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi, a-le nu-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi, a-le u-ni-tsa-ti ge-sv yv-wi,
Q>dZ jwWr 0/zW=9 aGk-ap]h, a> 0/zW=A[f, a> u/ET b9 xW,


Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏍᎩᏯᏘᏃᎮᎸ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᏴᏫ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᏗᎴᎾᏍᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᏥᎪᎵᏰᎥᎯ ᏥᎩ ᎢᏥᎦᏔᎲᎢ, ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏥᏩᏘ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎡᏧᎢᏍᏗᏍᎬᎢ;
hi-a ni-du-we-se-le-i, s-gi-ya-ti-no-he-lv hi-a a-s-ga-ya yv-wi du-na-da-nv-dv di-le-na-s-di-s-gi na-s-gi-ya-i; gv-ni-yu-quo-no tsi-go-li-ye-v-hi tsi-gi i-tsi-ga-ta-hv-i, v-tla go-hu-s-di yi-tsi-wa-ti u-s-ga-nv-tsv hi-a a-s-ga-ya na-s-gi nu-s-dv e-tsu-i-s-di-s-gv-i;
ha /jPS>i, sfyTZLk ha asgy xW jncmr d>nsdsf nsfyi; z/=?Z GqlBvh Gf iGgtHi, v^ q!sd IG\T usgm; ha asgy nsf 0sr e#isdszi;


No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
ᎡᎶᏛ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎥᏝ; ᎾᎿᏰᏃ ᎢᏤᏅᏍᏗᏱ ᎢᏨᏁᏤᎸᎩ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏖᎵ ᎬᏩᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏱᏄᏛᏁᎸ.
e-lo-dv a-le na-s-quo v-tla; na-hna-ye-no i-tse-nv-s-di-yi i-tsv-ne-tse-lv-gi; gv-ni-yu-quo-no v-tla go-hu-s-di te-li gv-wa-yo-hu-hi-s-di ge-sv yi-nu-dv-ne-lv.
e]r a> ns? v^; n-BZ i}msdI i;p}kf; z/=?Z v^ q!sd 8l z\Y!hsd b9 I0rpk.


I will therefore chastise him, and release him.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᎵᎥᏂᎸᎭ ᏓᏥᏯᎧᏂ.
na-s-gi i-yu-s-di tsi-li-v-ni-lv-ha da-tsi-ya-ka-ni.
nsf i=sd Glv/kU cGyK/.


(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
ᎠᏎᏰᏃ ᏌᏉ ᏧᏲᎯᏎᏗ ᎨᏐ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎨᏒ ᎢᏳᎢ.
a-se-ye-no sa-quo tsu-yo-hi-se-di ge-so di-li-s-da-yv-di-yi ge-sv i-yu-i.
aSBZ A? #YhSd bD dlscxdI b9 i=i.


And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
ᎠᏁᎷᏁᏃ ᏌᏉ ᎢᎦᎦᏛ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎯᎷᎦ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᏆᎳᏆᏃ ᏗᏍᎩᏲᎯᏏ.
a-ne-lu-ne-no sa-quo i-ga-ga-dv, hi-a nu-ni-we-se-i, hi-lu-ga hi-a a-s-ga-ya, qua-la-qua-no di-s-gi-yo-hi-si.
apMpZ A? iggr, ha 0/PSi, hMg ha asgy, QwQZ dsfYhR.


(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
ᎾᏍᎩ ᏆᎳᏆ ᎤᏓᏑᏰᏛ ᎤᎾᎵᏖᎸᏅ ᎾᎿ ᎦᏚᎲ ᎠᎴ ᎤᏓᎸᎢ ᎠᏥᏍᏛᏗᏍᏔᏁ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎠᏥᏴᏔᏅᎯ ᎨᏎᎢ.
na-s-gi qua-la-qua u-da-su-ye-dv u-na-li-te-lv-nv na-hna ga-du-hv a-le u-da-lv-i a-tsi-s-dv-di-s-ta-ne di-da-s-du-di-yi a-tsi-yv-ta-nv-hi ge-se-i.
nsf QwQ uc{Br unl8km n- gjH a> ucki aGsrdstp dcsjdI aGxtmh bSi.


Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏥᏌ ᎤᏪᎪᏗᏱ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏁ ᏔᎵᏁ ᏚᏁᏤᎴᎢ.
qua-le-di-no u-du-li-s-gv tsi-sa u-we-go-di-yi nv-tsu-li-s-do-ta-ne ta-li-ne du-ne-tse-le-i.
Q>dZ ujlsz GA uPqdI m#ls4tp tlp jp}>i.


But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎷᏁ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎯᏍᏛᎥᎦ, ᎯᏯᏛᎥᎦ.
a-se-no u-ne-lu-ne hi-a nu-ni-we-se-i, hi-s-dv-v-ga, hi-ya-dv-v-ga.
aSZ upMp ha 0/PSi, hsrvg, hyrvg.


And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
ᏦᎢᏁᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ, ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏲ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ? ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏛᎡᎭ ᎪᎱᏍᏗ ᏰᎵ ᎬᏩᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏓᏥᎵᎥᏂᎵ ᎠᎴ ᏙᏓᏥᏲᏏ.
tso-i-ne-no hi-a ni-du-we-se-le-i, ga-do-no, ga-do u-s-di u-yo du-lv-wi-s-da-ne-lv? v-tla yi-tsi-wa-dv-e-ha go-hu-s-di ye-li gv-wa-yo-hu-hi-s-di ge-sv-i; na-s-gi i-yu-s-di da-tsi-li-v-ni-li a-le do-da-tsi-yo-si.
5ipZ ha /jPS>i, g4Z, g4 usd uY jkWscpk? v^ IG\reU q!sd Bl z\Y!hsd b9i; nsf i=sd cGlv/l a> 4cGYR.


And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
ᎠᏎᏃ ᎤᎾᏟᏂᎬᏁᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᎠᏂᏁᎬᎢ, ᎠᏂᏔᏲᎯᎮ ᎠᎦᏛᏗᏱ. ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᏂᏁᎬ ᎤᎬᏫᏳᏤᎢ.
a-se-no u-na-tli-ni-gv-ne-le a-s-da-ya a-ni-ne-gv-i, a-ni-ta-yo-hi-he a-ga-dv-di-yi. na-s-gi-no na a-le nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-ni-ne-gv u-gv-wi-yu-tse-i.
aSZ unC/zp> ascy a/pzi, a/tYhL agrdI. nsfZ n a> 0/zW=9 aGk-ap]h a/pz uzW=}i.


And Pilate gave sentence that it should be as they required.
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏁᏤ ᏄᏍᏛ ᎤᎦᏚᎵᏍᎬ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
qua-le-di-no u-ne-tse nu-s-dv u-ga-du-li-s-gv i-yu-li-s-do-di-yi.
Q>dZ up} 0sr ugjlsz i=ls4dI.


And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
ᎠᎴ ᏚᏪᎧᏁᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏂᏔᏲᎴᎢ, ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎠᏥᏴᏔᏅᎯ ᏥᎨᏎᎢ ᏧᏍᏛᏗᏍᎨ ᎤᏓᏑᏰᏛ ᎤᎾᎵᏖᎸᏅ ᎠᎴ ᎤᏓᎸᎢ; ᏥᏌᏍᎩᏂ ᏚᏲᎯᏎᎴ ᎤᎾᏚᎵᏍᎬ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ.
a-le du-we-ka-ne-le na-s-gi tsu-ni-ta-yo-le-i, di-da-s-du-di-yi a-tsi-yv-ta-nv-hi tsi-ge-se-i tsu-s-dv-di-s-ge u-da-su-ye-dv u-na-li-te-lv-nv a-le u-da-lv-i; tsi-sa-s-gi-ni du-yo-hi-se-le u-na-du-li-s-gv i-yu-nv-ne-di-yi.
a> jPKp> nsf #/tY>i, dcsjdI aGxtmh GbSi #srdsb uc{Br unl8km a> ucki; GAsf/ jYhS> unjlsz i=mpdI.


And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
ᎬᏩᏘᏂᏎᏃ ᎤᏂᏂᏴᎮ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᏌᏩᏂ ᏧᏙᎢᏛ, ᏌᎵᏂ ᎡᎯ, ᏙᏗᎦᎶᎨᏒ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎾᏃᏞᏗᏍᏔᏁ ᏧᏓᎿᏩᏛ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎠᎢᏒ ᎣᏂᏗᏢ ᎤᏪᏅᏍᏗᏱ.
gv-wa-ti-ni-se-no u-ni-ni-yv-he gi-lo i-yu-s-di sa-wa-ni tsu-do-i-dv, sa-li-ni e-hi, do-di-ga-lo-ge-sv nv-da-yu-lo-sv-hi, na-s-gi-no u-na-no-tle-di-s-ta-ne tsu-da-hna-wa-dv, na-s-gi tsi-sa a-i-sv o-ni-di-tlv u-we-nv-s-di-yi.
z\T/SZ u//xL f] i=sd A\/ #4ir, Al/ eh, 4dg]b9 mc=]9h, nsfZ unZVdstp #c-\r, nsf GA ai9 o/d< uPmsdI.


And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏎᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏓᏂᏴᎨ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᎪᏂᎮᎢ.
gv-wa-s-da-wa-di-se-no u-ni-tsa-ti yv-wi, a-le a-ni-ge-yv, na-s-gi na-s-quo da-ni-yv-ge a-le gv-wa-s-go-ni-he-i.
z\sc\dSZ u/ET xW, a> a/bx, nsf ns? c/xb a> z\sq/Li.


But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
ᏥᏌᏃ ᏚᎦᏔᎲᎡᎸ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᏥᎨᏴ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏧᏪᏥ, ᏞᏍᏗ ᎠᏴ ᏍᎩᏍᎪᏂᎸᎩ, ᎢᏨᏒᏍᎩᏂ ᏗᏣᏓᏍᎪᏂᎦ, ᎠᎴ ᏗᏤᏥ ᏗᏥᏍᎪᏂᎦ.
tsi-sa-no du-ga-ta-hv-e-lv hi-a nu-we-se-i, i-tsi-ge-yv tsi-lu-si-li-mi tsu-we-tsi, tle-s-di a-yv s-gi-s-go-ni-lv-gi, i-tsv-sv-s-gi-ni di-tsa-da-s-go-ni-ga, a-le di-tse-tsi di-tsi-s-go-ni-ga.
GAZ jgtHek ha 0PSi, iGbx GMRlN #PG, Vsd ax sfsq/kf, i;9sf/ dEcsq/g, a> d}G dGsq/g.


For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
ᎬᏂᏳᏰᏃ ᏛᎵᏰᎢᏣᎵ ᎢᎦ, ᎾᎯᏳ ᎯᎠ ᏅᏛᏂᏪᏏ, ᎣᏂᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᎾᎷᎸᎥᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏧᎾᏓᏍᏛᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ.
gv-ni-yu-ye-no dv-li-ye-i-tsa-li i-ga, na-hi-yu hi-a nv-dv-ni-we-si, o-ni-yu i-yu-na-li-s-da-ne-di di-na-lu-lv-v-s-gi ni-ge-sv-na, a-le tsu-na-da-na-nu-go-wi-sv-hi ni-ge-sv-na, a-le tsu-na-da-s-dv-nv-hi ni-ge-sv-na.
z/=BZ rlBiEl ig, nh= ha mr/PR, o/= i=nlscpd dnMkvsf /b9n, a> #ncn0qW9h /b9n, a> #ncsrmh /b9n.


Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
ᎿᏉᏃ ᏛᎾᎴᏅᎯ ᎯᎠ ᏂᏙᏛᏂᏪᏎᎵ ᏙᏓᎸᎢ, ᏍᎩᏯᏐᎥᎦ; ᎠᎴ ᏚᏌᎯᎸᎢ, ᏍᎩᏳᏢᎥᎦ.
hna-quo-no dv-na-le-nv-hi hi-a ni-do-dv-ni-we-se-li do-da-lv-i, s-gi-ya-so-v-ga; a-le du-sa-hi-lv-i, s-gi-yu-tlv-v-ga.
-?Z rn>mh ha /4r/PSl 4cki, sfyDvg; a> jAhki, sf=<vg.


For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
ᎢᏳᏰᏃ ᎢᏤ ᏡᎬ ᎾᏍᎩ ᏱᏅᏛᏅᏁᎵ, ᎦᏙ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎧᏲᏛ ᏡᎬᎢ?
i-yu-ye-no i-tse tlu-gv na-s-gi yi-nv-dv-nv-ne-li, ga-do ge-se-s-di u-ka-yo-dv tlu-gv-i?
i=BZ i} &z nsf Imrmpl, g4 bSsd uKYr &zi?


And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏔᎵ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏘᏅᎭ ᏗᎨᏥᎢᏍᏗᏱ.
a-le na-s-quo a-ni-ta-li nv-wa-na-da-le u-yo tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi i-tsu-la-ha de-ge-ga-ti-nv-ha di-ge-tsi-i-s-di-yi.
a> ns? a/tl m\nc> uY #/kWscph i#wU [bgTmU dbGisdI.


And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
ᏭᏂᎷᏨᏃ ᎧᏫᎵ ᏚᏙᎥᎢ, ᎾᎿ ᏓᏓᎿᏩᏍᏛ ᎬᏩᏛᏁᎢ, ᎠᎴ ᏚᎾᏛᏁ ᎤᏲᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.
wu-ni-lu-tsv-no ka-wi-li du-do-v-i, na-hna da-da-hna-wa-s-dv gv-wa-dv-ne-i, a-le du-na-dv-ne u-yo-tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi, a-si-yv-wi a-ga-ti-si-di-tlv, so-i-no a-ga-s-ga-ni i-di-tlv.
X/M;Z KWl j4vi, n- cc-\sr z\rpi, a> jnrp uY#/kWscph, aRxW agTRd<, DiZ agsg/ id<.


Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎡᏙᏓ, ᏘᏙᎵᎩ; ᎥᏝᏰᏃ ᏯᏂᎦᏔᎭ ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ. ᎤᏂᏯᏙᎴᏃ ᎤᏄᏬ ᎠᎴ ᎠᎾᏎᏍᏗᏍᎨᎢ.
hna-quo-no tsi-sa hi-a nu-we-se-i, e-do-da, ti-do-li-gi; v-tla-ye-no ya-ni-ga-ta-ha na-na-dv-ne-hv-i. u-ni-ya-do-le-no u-nu-wo a-le a-na-se-s-di-s-ge-i.
-?Z GA ha 0PSi, e4c, T4lf; v^BZ y/gtU nnrpHi. u/y4>Z u0O a> anSsdsbi.


And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
ᏴᏫᏃ ᎤᎾᎴᎾᏫᏍᏕ ᏚᎾᎦᏙᏍᏕᎢ. ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩᏃ ᎾᏍᏉ ᏚᎾᎵᎪᏁᎴ ᎢᎬᏩᏕᎨᏔᏁᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎠᏂᏐᎢ ᏓᏍᏕᎵᏍᎬᎩ; ᎤᏩᏒ ᏩᎵᏍᏕᎸ ᎢᏳᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏑᏰᏛ ᎨᏎᏍᏗ.
yv-wi-no u-na-le-na-wi-s-de du-na-ga-do-s-de-i. nu-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi-no na-s-quo du-na-li-go-ne-le i-gv-wa-de-ge-ta-ne-i, hi-a na-ni-we-s-ge-i, a-ni-so-i da-s-de-li-s-gv-gi; u-wa-sv wa-li-s-de-lv i-yu-no ga-lo-ne-dv u-ne-la-nv-hi u-su-ye-dv ge-se-s-di.
xWZ un>nWs[ jng4s[i. 0/zW=A[fZ ns? jnlqp> iz\[btpi, ha n/Psbi, a/Di cs[lszf; u\9 \ls[k i=Z g]pr upwmh u{Br bSsd.


And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
ᎠᎴ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᎿᏍᏉ ᎦᎬᏩᏐᏢᏕᎢ, ᎬᏩᎷᏤᎮ ᎠᎴ ᎬᏩᏁᏁᎮ ᏧᏂᏦᏯᏍᏗ,
a-le a-ni-ya-wi-s-gi hna-s-quo ga-gv-wa-so-tlv-de-i, gv-wa-lu-tse-he a-le gv-wa-ne-ne-he tsu-ni-tso-ya-s-di,
a> a/yWsf -s? gz\D<[i, z\M}L a> z\ppL #/5ysd,


And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏨᏒ ᎭᎵᏍᏕᎸ.
a-le hi-a na-ni-we-s-ge-i, i-yu-no ni-hi a-ni-tsu-si u-na-tse-li u-gv-wi-yu-hi ge-se-s-di, tsv-sv ha-li-s-de-lv.
a> ha n/Psbi, i=Z /h a/#R un}l uzW=h bSsd, ;9 Uls[k.


And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎪᏪᎴ ᎤᎵᏍᏓᏛ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎠᏂᎪᎢ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏂᎶᎻ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏂᏈᎷ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎪᏪᎴ ᎯᎠ ᏂᎬᏁᎢ; ᎯᎠ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
a-le na-s-quo go-we-le u-li-s-da-dv ga-lv-la-di-tlv a-ni-go-i u-ni-wo-ni-hi-s-di, a-le a-ni-lo-mi u-ni-wo-ni-hi-s-di, a-le a-ni-qui-lu u-ni-wo-ni-hi-s-di go-we-le hi-a ni-gv-ne-i; hi-a u-gv-wi-yu-hi a-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga.
a> ns? qP> ulscr gkwd< a/qi u/O/hsd, a> a/]N u/O/hsd, a> a/FM u/O/hsd qP> ha /zpi; ha uzW=h a/#R un}lg.


And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᏗᎨᎦᏛᏅᎯ ᎦᎬᏩᏐᏢᏕᎢ, ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎨᎢ, ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎩᎶᏁᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎭᎵᏍᏕᎸ ᏨᏒ ᎠᎴ ᎠᏴ ᏍᎩᏂᏍᏕᎸ
a-si-yv-wi-no na-s-gi u-yo tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi na-s-gi di-ge-ga-dv-nv-hi ga-gv-wa-so-tlv-de-i, hi-a ni-ga-we-s-ge-i, i-yu-no ni-hi gi-lo-ne-dv ge-se-s-di, ha-li-s-de-lv tsv-sv a-le a-yv s-gi-ni-s-de-lv
aRxWZ nsf uY #/kWscph nsf dbgrmh gz\D<[i, ha /gPsbi, i=Z /h f]pr bSsd, Uls[k ;9 a> ax sf/s[k


But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
ᏐᎢᏍᎩᏂ ᏧᏁᏨ ᎤᎬᏍᎪᎸᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏝᏍᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏱᎾᏰᏍᎦ ᎤᏠᏱᏉ ᏕᏣᏚᎪᏓᏁᎸ ᏥᎩ?
so-i-s-gi-ni tsu-ne-tsv u-gv-s-go-lv-ne-i, hi-a nu-we-se-i, tla-s-go u-ne-la-nv-hi yi-na-ye-s-ga u-tlo-yi-quo de-tsa-du-go-da-ne-lv tsi-gi?
Disf/ #p; uzsqkpi, ha 0PSi, ^sq upwmh InBsg u:I? [Ejqcpk Gf?


And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏚᏳᎪᏛᎢ; ᎠᏴᏰᏃ ᏕᎩᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏚᏳᎪᏛ ᎩᏂᏍᏛᏗᎭ, ᎯᎠᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏣᏘᏂ ᎢᏳᏛᏁᎸᎯ ᏱᎩ.
a-yv-s-gi-ni u-do-hi-yu-hi du-yu-go-dv-i; a-yv-ye-no de-gi-ni-lv-wi-s-da-ne-lv du-yu-go-dv gi-ni-s-dv-di-ha, hi-a-s-gi-ni v-tla go-hu-s-di u-tsa-ti-ni i-yu-dv-ne-lv-hi yi-gi.
axsf/ u4h=h j=qri; axBZ [f/kWscpk j=qr f/srdU, hasf/ v^ q!sd uET/ i=rpkh If.


And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴ ᏥᏌ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏍᏆᏅᏓᏛᎭ ᏫᎷᏨᎭ ᏣᏤᎵᎪᎯ.
hi-a-no nu-we-se-le tsi-sa, tsa-gv-wi-yu-hi, s-qua-nv-da-dv-ha wi-lu-tsv-ha tsa-tse-li-go-hi.
haZ 0PS> GA, EzW=h, sQmcrU WM;U E}lqh.


And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎬᏲᏎᎭ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᏥᎩ ᏫᏁᏙᎮᏍᏗ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏗᎨᏒᎢ.
tsi-sa-no hi-a nu-we-se-le-i, u-do-hi-yu-hi-ya gv-yo-se-ha, go-hi i-ga tsi-gi wi-ne-do-he-s-di nv-wa-do-hi-ya-dv di-ge-sv-i.
GAZ ha 0PS>i, u4h=hy zYSU, qh ig Gf Wp4Lsd m\4hyr db9i.


And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᎠᏂ ᎦᏙᎯ ᎤᎵᏏᎲᏎ ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏯᏍᏖ.
ta-la-du-no i-yv-dv i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv ge-se-i, a-le ni-gv-na-dv a-ni ga-do-hi u-li-si-hv-se tso-i-ne i-yu-tli-lo-dv i-ya-s-te.
twjZ ixr i=C]r Kw\d9 bSi, a> /znr a/ g4h ulRHS 5ip i=C]r iys8.


And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
ᎠᎴ ᏅᏙ ᎤᎵᏏᎲᏎᎢ, ᎠᎴ ᎠᏄᏬ ᎠᏰᏙᎳᏛ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏰᎵ ᏚᎵᏍᏡᏰᎢ.
a-le nv-do u-li-si-hv-se-i, a-le a-nu-wo a-ye-do-la-dv u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi a-ye-li du-li-s-tlu-ye-i.
a> m4 ulRHSi, a> a0O aB4wr urn-dgwWisdI aBl jls&Bi.


And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
ᏥᏌᏃ ᎠᏍᏓᏯ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎡᏙᏓ, ᏂᎯ ᏕᎬᏲᎯᏏ ᎠᏆᏓᏅᏙᎩ; ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ ᎤᎵᏍᏆᏕᎴᎢ.
tsi-sa-no a-s-da-ya u-ne-tsv hi-a nu-we-se-i, e-do-da, ni-hi de-gv-yo-hi-si a-qua-da-nv-do-gi; na-s-gi-no nu-we-sv u-li-s-qua-de-le-i.
GAZ ascy up; ha 0PSi, e4c, /h [zYhR aQcm4f; nsfZ 0P9 ulsQ[>i.


Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
ᎠᏍᎪᎯᏧᏈᏃ ᏗᏓᏖᏁᎯ ᎤᎪᎲ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸᎢ ᎤᎸᏉᏔᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏓᏅᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎨᏎ ᎯᎠ.
a-s-go-hi-tsu-qui-no di-da-te-ne-hi u-go-hv nu-li-s-ta-ni-do-lv-i u-lv-quo-ta-ne u-ne-la-nv-hi hi-a nu-we-se-i, u-do-hi-yu-hi-ya u-da-nv-di a-s-ga-ya ge-se hi-a.
asqh#FZ dc8ph uqH 0lst/4ki uk?tp upwmh ha 0PSi, u4h=hy ucmd asgy bS ha.


And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᎾᎿ ᎠᎪᏩᏛᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᎦᏙᏍᏔᏂᎸᎯ, ᎤᏂᎪᎲ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᏚᏅᏂᎴ ᏗᏂᏁᏥᏱ, ᎠᎴ ᎤᎾᏨᏎᎢ.
ni-ga-dv-no yv-wi na-hna a-go-wa-dv-di ge-sv u-na-ga-do-s-ta-ni-lv-hi, u-ni-go-hv nu-li-s-ta-ni-do-lv du-nv-ni-le di-ni-ne-tsi-yi, a-le u-na-tsv-se-i.
/grZ xW n- aq\rd b9 ung4st/kh, u/qH 0lst/4k jm/> d/pGI, a> un;Si.


And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
ᏂᎦᏛᏃ ᎬᏩᎦᏔᎯ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ ᎨᎵᎵ ᏅᏓᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏛ ᎢᏅ ᏧᎾᎴᏅᏁᎢ ᎠᏂᎪᏩᏘᏍᎨ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ.
ni-ga-dv-no gv-wa-ga-ta-hi ge-sv a-le a-ni-ge-yv ge-li-li nv-da-gv-wa-s-da-wa-dv-dv i-nv tsu-na-le-nv-ne-i a-ni-go-wa-ti-s-ge na-s-gi hi-a.
/grZ z\gth b9 a> a/bx bll mcz\sc\rr im #n>mpi a/q\Tsb nsf ha.


And, behold, there was a man named Joseph, a counseller; and he was a good man, and a just:
ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎠᏍᎦᏯ ᏦᏩ ᏧᏙᎢᏛ, ᏗᎦᎳᏫᎩ, ᎤᏓᏅᏘ ᎠᏍᎦᏯ, ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᎯ,
gv-ni-yu-quo-no a-s-ga-ya tso-wa tsu-do-i-dv, di-ga-la-wi-gi, u-da-nv-ti a-s-ga-ya, a-le du-yu-go-dv i-ya-dv-ne-hi,
z/=?Z asgy 5\ #4ir, dgwWf, ucmT asgy, a> j=qr iyrph,


(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
(ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᎣᏏᏳ ᏳᏰᎸᏁ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᏚᏄᎪᏔᏅ ᎠᎴ ᏄᎾᏛᏁᎸᎢ,) ᎠᎵᎹᏗᏱ ᎡᎯ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏂᏚᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᎦᏘᏰ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ,--
(na-s-gi v-tla o-si-yu yu-ye-lv-ne na-s-gi nu-s-dv du-nu-go-ta-nv a-le nu-na-dv-ne-lv-i,) a-li-ma-di-yi e-hi ge-se-i, na-s-gi a-ni-tsu-si u-ni-du-hv-i, na-s-gi na-s-quo a-ga-ti-ye u-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i,---
(nsf v^ oR= =Bkp nsf 0sr j0qtm a> 0nrpki,) al%dI eh bSi, nsf a/#R u/jHi, nsf ns? agTB upwmh uzW=h b9i,--


This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎩ ᎠᏯᎦᏯ ᏆᎴᏗ ᏭᎷᏤᎴ ᎠᎴ ᎤᏔᏲᏎᎴ ᏥᏌ ᎠᏰᎸᎢ.
hi-a na-s-gi a-s-gi a-ya-ga-ya qua-le-di wu-lu-tse-le a-le u-ta-yo-se-le tsi-sa a-ye-lv-i.
ha nsf asf aygy Q>d XM}> a> utYS> GA aBki.


And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
ᎠᎴ ᎤᏕᏒ ᏙᎴᏛ ᎠᏄᏬ ᎤᏪᏣᏄᎶᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᏅᏁ ᎾᏍᎩ ᏅᏲᎯ ᎠᏔᎴᏛ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿ ᎢᎸᎯᏳ ᎩᎶ ᎾᏥᏅᏅᎾ ᎨᏒᎢ.
a-le u-de-sv do-le-dv a-nu-wo u-we-tsa-nu-lo-ta-ne-i, a-le a-tse-li-s-dv u-nv-ne na-s-gi nv-yo-hi a-ta-le-dv, na-s-gi na-hna i-lv-hi-yu gi-lo na-tsi-nv-nv-na ge-sv-i.
a> u[9 4>r a0O uPE0]tpi, a> a}lsr ump nsf mYh at>r, nsf n- ikh= f] nGmmn b9i.


And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
ᎾᎯᏳᏃ ᎢᎦ ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎨᏎᎢ, ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᏃ ᎿᏉ ᎤᎩᏥᏍᎨᎢ.
na-hi-yu-no i-ga a-dv-nv-i-s-do-di-yi ge-se-i, u-na-do-da-qua-s-gv-no hna-quo u-gi-tsi-s-ge-i.
nh=Z ig armis4dI bSi, un4cQszZ -? ufGsbi.


And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
ᎠᏂᎨᏴᏃ ᎾᏍᏉ ᎨᎵᎵ ᏅᏓᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏛ, ᎣᏂ ᎠᎾᎵᏍᏓᏩᏗᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᎪᎮ ᎠᏤᎵᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᏂᎬᏅ ᎤᏂᏅᏅ ᎠᏰᎸᎢ.
a-ni-ge-yv-no na-s-quo ge-li-li nv-da-gv-wa-s-da-wa-dv-dv, o-ni a-na-li-s-da-wa-di-se-i, a-le u-ni-go-he a-tse-li-s-dv-i, a-le ni-gv-nv u-ni-nv-nv a-ye-lv-i.
a/bxZ ns? bll mcz\sc\rr, o/ anlsc\dSi, a> u/qL a}lsri, a> /zm u/mm aBki.


And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
ᎤᎾᏨᏎᏃ ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏁᎳᏁ ᎦᏩᏒᎩ ᎠᎴ ᎠᏠᏁᏗ; ᎠᎴ ᎤᏂᏯᏪᏐᎴ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ.
u-na-tsv-se-no a-le u-na-da-ne-la-ne ga-wa-sv-gi a-le a-tlo-ne-di; a-le u-ni-ya-we-so-le u-na-do-da-qua-s-gv na-s-gi-ya ni-gv-nv di-ka-hna-wa-dv-s-di.
un;SZ a> uncpwp g\9f a> a:pd; a> u/yPD> un4cQsz nsfy /zm dK-\rsd.