In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᎧᏃᎮᏛ ᎡᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᎢ.
di-da-le-ni-s-gv ka-no-he-dv e-he-i, a-le na-s-gi ka-no-he-dv u-ne-la-nv-hi i-tsu-la-ha a-ne-he-i, a-le na-s-gi ka-no-he-dv u-ne-la-nv-hi ge-se-i.
dc>/sz KZLr eLi, a> nsf KZLr upwmh i#wU apLi, a> nsf KZLr upwmh bSi.


The same was in the beginning with God.
ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ.
di-da-le-ni-s-gv-i na-s-gi u-ne-la-nv-hi i-tsu-la-ha a-ne-he-i.
dc>/szi nsf upwmh i#wU apLi.


All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏢᏁᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏄᏬᏢᏅᎾ ᏱᎩ.
ni-ga-v go-hu-s-di na-s-gi u-wo-tlv-ne-i, a-le ni-ga-v go-tlv-nv-hi tsi-gi v-tla go-hu-s-di na-s-gi nu-wo-tlv-nv-na yi-gi.
/gv q!sd nsf uO<pi, a> /gv q<mh Gf v^ q!sd nsf 0O<mn If.


In him was life; and the life was the light of men.
ᎾᏍᎩ [ᎧᏃᎮᏛ] ᎬᏂᏛ ᎤᏪᎮᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ ᏴᏫ ᎢᎦ ᎤᎾᏘᏍᏓᏁᎯ ᎨᏎᎢ.
na-s-gi [ka-no-he-dv] gv-ni-dv u-we-he-i; a-le na-s-gi gv-ni-dv yv-wi i-ga u-na-ti-s-da-ne-hi ge-se-i.
nsf [KZLr] z/r uPLi; a> nsf z/r xW ig unTscph bSi.


And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ-ᎦᏘᏍᏗᏍᎩ ᎤᎵᏏᎬ ᏚᎸᏌᏕᎢ, ᎤᎵᏏᎩᏃ ᎥᏝ ᏱᏑᏓᏂᎸᏤᎢ.
a-le na-s-gi i-ga--ga-ti-s-di-s-gi u-li-si-gv du-lv-sa-de-i, u-li-si-gi-no v-tla yi-su-da-ni-lv-tse-i.
a> nsf ig-gTsdsf ulRz jkA[i, ulRfZ v^ I{c/k}i.


There was a man sent from God, whose name was John.
ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎡᎲᎩ ᏣᏂ ᏧᏙᎢᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏅᏏᏛ ᎨᏒᎩ.
gi-lo i-yu-s-di a-s-ga-ya e-hv-gi tsa-ni tsu-do-i-dv u-ne-la-nv-hi nv-da-yu-nv-si-dv ge-sv-gi.
f] i=sd asgy eHf E/ #4ir upwmh mc=mRr b9f.


The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
ᎾᏍᎩ ᎤᎷᏨᎩ ᎧᏃᎮᏍᎩ ᎨᏒᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᎤᏃᎮᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᎤᏃᎯᏳᏗᏱ.
na-s-gi u-lu-tsv-gi ka-no-he-s-gi ge-sv-gi, na-s-gi i-ga--ga-ti u-no-he-di-yi, na-s-gi i-yu-wa-ni-so-di-yi na-ni-v u-no-hi-yu-di-yi.
nsf uM;f KZLsf b9f, nsf ig-gT uZLdI, nsf i=\/DdI n/v uZh=dI.


He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
ᎥᏝ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᏱᎨᏎᎢ, ᎧᏃᎮᏍᎩᏉᏍᎩᏂ ᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ-ᎦᏘ.
v-tla na-s-gi na i-ga--ga-ti yi-ge-se-i, ka-no-he-s-gi-quo-s-gi-ni ge-sv-gi na-s-gi i-ga--ga-ti.
v^ nsf n ig-gT IbSi, KZLsf?sf/ b9f nsf ig-gT.


That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎾᎧᏃᎮᏛ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᎨᏒᎩ; ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᏧᎷᏨ, ᎢᎦ ᏥᏕᎠᏘᏍᏓᏁ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ.
na-s-gi-s-gi-ni na-ka-no-he-dv u-do-hi-yu-sv i-ga--ga-ti ge-sv-gi; na-s-gi e-lo-hi tsu-lu-tsv, i-ga tsi-de-a-ti-s-da-ne na-ni-v yv-wi.
nsfsf/ nKZLr u4h=9 ig-gT b9f; nsf e]h #M;, ig G[aTscp n/v xW.


He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎡᎲᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎥᏝ ᏳᏬᎵᏤᎢ.
na-s-gi e-lo-hi e-hv-gi, a-le na-s-gi e-lo-hi u-wo-tlv-nv-hi ge-sv-gi, a-le e-lo-hi v-tla yu-wo-li-tse-i.
nsf e]h eHf, a> nsf e]h uO<mh b9f, a> e]h v^ =Ol}i.


He came unto his own, and his own received him not.
ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎤᎷᏨᎩ, ᎠᏎᏃ ᏧᏤᎵ ᎥᏝ ᏱᏗᎬᏩᏓᏂᎸᏤᎢ.
u-tse-li-go-hi u-lu-tsv-gi, a-se-no tsu-tse-li v-tla yi-di-gv-wa-da-ni-lv-tse-i.
u}lqh uM;f, aSZ #}l v^ Idz\c/k}i.


But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
ᎾᏂᎥᏍᎩᏂ ᏗᎬᏩᏓᏂᎸᏨᎯ ᏕᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎩ ᎤᏁᎳᏅ Ꭿ ᏧᏪᏥ ᎢᏳᎾᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎾᏍᎩ ᏕᎤᏙᎥ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ;
na-ni-v-s-gi-ni di-gv-wa-da-ni-lv-tsv-hi de-u-li-s-go-lv-da-ne-lv-gi u-ne-la-nv hi tsu-we-tsi i-yu-na-li-s-do-di-yi; na-s-gi de-u-do-v a-no-hi-yu-hv-s-gi;
n/vsf/ dz\c/k;h [ulsqkcpkf upwm h #PG i=nls4dI; nsf [u4v aZh=Hsf;


Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ᎾᏍᎩ ᎩᎬ ᏧᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎤᏇᏓᎵ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᏧᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᏧᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᏂᎨᏒᎾ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᏧᎾᏄᎪᏫᏒᎯ.
na-s-gi gi-gv tsu-na-nu-go-wi-sv-hi ni-ge-sv-na, a-le u-que-da-li a-da-nv-te-s-gv tsu-na-nu-go-wi-sv-hi ni-ge-sv-na, a-le yv-wi a-da-nv-te-s-gv tsu-na-nu-go-wi-sv-hi ni-ge-sv-na, u-ne-la-nv-hi-s-gi-ni tsu-na-nu-go-wi-sv-hi.
nsf fz #n0qW9h /b9n, a> u@cl acm8sz #n0qW9h /b9n, a> xW acm8sz #n0qW9h /b9n, upwmhsf/ #n0qW9h.


And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏇᏓᎵ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎢᏕᎲ ᎤᎴᏂᏙᎸᎩ, ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒᎩ ᎤᏓᏙᎵᏣᏛ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛᎢ; ᎠᎴ ᎢᏗᎪᏩᏘᏍᎬᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏒᎩ.
a-le ka-no-he-dv u-que-da-li nu-li-s-ta-nv-gi, a-le i-de-hv u-le-ni-do-lv-gi, u-ka-li-tsv-hi ge-sv-gi u-da-do-li-tsa-dv a-le du-yu-go-dv-i; a-le i-di-go-wa-ti-s-gv-gi u-tse-li-ga ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i, na-s-gi ga-lv-quo-di-yu ge-sv a-ga-yv-li-ge u-wa-sv-hi-yu u-de-ne-lv-hi u-tse-li-ga na-s-gi-ya ge-sv-gi.
a> KZLr u@cl 0lstmf, a> i[H u>/4kf, uKl;h b9f uc4lEr a> j=qri; a> idq\Tszf u}lg gk?d= b9i, nsf gk?d= b9 agxlb u\9h= u[pkh u}lg nsfy b9f.


John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
ᏣᏂ ᎧᏃᎮᏍᎬᎩ ᎾᏍᎩ [ᎧᏃᎮᏛ,] ᎠᎴ ᎤᏪᎷᏅᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏥᏃᎮᏍᎬᎩ, ᎯᎠ ᏥᏂᏥᏪᏍᎬᎩ, ᎣᏂ ᏨᏓᏯᎢ ᎢᎬᏱ ᎠᎦᎴᏗ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎡᎲᎩ ᎠᏏ ᏂᎨᎥᎾ ᏥᎨᏒᎩ.
tsa-ni ka-no-he-s-gv-gi na-s-gi [ka-no-he-dv,] a-le u-we-lu-nv-gi hi-a nu-we-sv-gi; hi-a na-s-gi tsi-tsi-no-he-s-gv-gi, hi-a tsi-ni-tsi-we-s-gv-gi, o-ni tsv-da-ya-i i-gv-yi a-ga-le-di, na-s-gi-ye-no e-hv-gi a-si ni-ge-v-na tsi-ge-sv-gi.
E/ KZLszf nsf [KZLr,] a> uPMmf ha 0P9f; ha nsf GGZLszf, ha G/GPszf, o/ ;cyi izI ag>d, nsfBZ eHf aR /bvn Gb9f.


And of his fulness have all we received, and grace for grace.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒ ᏂᏗᎥ ᎡᎩᏁᎸᎯ, ᎬᏩᎦᏘᏯᏰᏃ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎶᏏᎶᏛ ᎡᎩᏁᎸ.
a-le na-s-gi u-ka-li-tsv-hi ge-sv ni-di-v e-gi-ne-lv-hi, gv-wa-ga-ti-ya-ye-no u-da-do-li-s-di ge-sv u-lo-si-lo-dv e-gi-ne-lv.
a> nsf uKl;h b9 /dv efpkh, z\gTyBZ uc4lsd b9 u]R]r efpk.


For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗᏰᏃ ᎼᏏ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ ᎨᏒᎩ, ᎤᏓᏙᎵᏣᏛᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛᎢ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏂᏙᏓᏳᎵᏍᎦᎸᏔᏅᎯ.
di-ka-hna-wa-dv-s-di-ye-no mo-si gv-ni-ge-sv i-yu-wa-ne-lv-hi ge-sv-gi, u-da-do-li-tsa-dv-s-gi-ni a-le du-yu-go-dv-i tsi-sa ga-lo-ne-dv ni-do-da-yu-li-s-ga-lv-ta-nv-hi.
dK-\rsdBZ _R z/b9 i=\pkh b9f, uc4lErsf/ a> j=qri GA g]pr /4c=lsgktmh.


No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
ᎥᏝ ᎩᎶ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᎬᏩᎪᎰ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ ᎤᏪᏥ, ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎦᏁᏥᎢ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏩᏁᎸ.
v-tla gi-lo i-lv-hi-yu yi-gv-wa-go-ho u-ne-la-nv-hi; u-wa-sv-hi-yu u-de-ne-lv-hi u-we-tsi, a-ga-yv-li-ge ga-ne-tsi-i e-hi, na-s-gi gv-ni-ge-sv nu-wa-ne-lv.
v^ f] ikh= Iz\q$ upwmh; u\9h= u[pkh uPG, agxlb gpGi eh, nsf z/b9 0\pk.


And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏣᏂ ᎤᏃᎮᎸᎯ, ᎾᎯᏳ ᎠᏂᏧᏏ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏙᏧᏂᏅᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᎵᏫ ᎬᏩᏛᏛᏗᏱ, ᎯᎠ ᎢᏳᏂᏪᏍᏗᏱ; ᎦᎪ ᏂᎯ?
a-le na-s-gi hi-a tsa-ni u-no-he-lv-hi, na-hi-yu a-ni-tsu-si tsi-lu-si-li-mi do-tsu-ni-nv-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le a-ni-li-wi gv-wa-dv-dv-di-yi, hi-a i-yu-ni-we-s-di-yi; ga-go ni-hi?
a> nsf ha E/ uZLkh, nh= a/#R GMRlN 4#/m9 aGk-ap]h a> a/lW z\rrdI, ha i=/PsdI; gq /h?


And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
ᎠᎴ Ꭴ'ᏃᏅᎩ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏳᏓᏱᎴᎢ, Ꭴ'ᏃᏅᏉᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎥᏝ ᎠᏴ ᎦᎶᏁᏛ ᏱᎩ.
a-le u'no-nv-gi, a-le v-tla yu-da-yi-le-i, u'no-nv-quo-s-gi-ni hi-a nu-we-sv-gi; v-tla a-yv ga-lo-ne-dv yi-gi.
a> u'Zmf, a> v^ =cI>i, u'Zm?sf/ ha 0P9f; v^ ax g]pr If.


And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
ᎠᎴ ᎥᎬᏩᏛᏛᏅᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎦᎪᎨ? ᎢᎳᏯᏯᎪ ᏂᎯ? ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ; ᎥᏝ. ᏥᎪᎨ ᎾᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏂᎯ? ᎥᏝ, ᎤᏛᏅᎩ.
a-le v-gv-wa-dv-dv-nv-gi hi-a nu-ni-we-sv-gi; ga-go-ge? i-la-ya-ya-go ni-hi? hi-a-no nu-we-sv-gi; v-tla. tsi-go-ge na-a-do-le-ho-s-gi ni-hi? v-tla, u-dv-nv-gi.
a> vz\rrmf ha 0/P9f; gqb? iwyyq /h? haZ 0P9f; v^. Gqb na4>$sf /h? v^, urmf.


Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᎪ ᏂᎯ? ᏫᏙᏥᏃᏁᏗᏱᏰᏃ ᏅᏓᎪᎩᏅᏒᎯ; ᎦᏙ ᎭᏗᎭ ᏨᏒ ᎭᏓᏃᎮᏍᎬᎢ?
hna-quo-no hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; ga-go ni-hi? wi-do-tsi-no-ne-di-yi-ye-no nv-da-go-gi-nv-sv-hi; ga-do ha-di-ha tsv-sv ha-da-no-he-s-gv-i?
-?Z ha mz\PSkf; gq /h? W4GZpdIBZ mcqfm9h; g4 UdU ;9 UcZLszi?


He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎠᏴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏪᎷᎩ ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪ ᎢᎾᎨᎢ; ᎢᏥᏥᏃᎯᏍᏓ ᏅᏃᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵᎦ; ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒ ᎢᏌᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ.
hi-a nu-we-sv-gi; a-yv na-s-gi na u-we-lu-gi hi-a tsi-ni-ga-we i-na-ge-i; i-tsi-tsi-no-hi-s-da nv-no-hi u-gv-wi-yu-hi u-tse-li-ga; na-s-gi nu-we-sv i-sa-ya a-do-le-ho-s-gi.
ha 0P9f; ax nsf n uPMf ha G/gP inbi; iGGZhsc mZh uzW=h u}lg; nsf 0P9 iAy a4>$sf.


And they which were sent were of the Pharisees.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᏅᏓᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᏂᏆᎵᏏᏱ ᎤᎾᎵᎪᎯ ᎨᏒᎩ.
na-s-gi-no na nv-da-ge-tsi-nv-si-dv a-ni-qua-li-si-yi u-na-li-go-hi ge-sv-gi.
nsfZ n mcbGmRr a/QlRI unlqh b9f.


And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
ᎬᏩᏛᏛᏅᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᏥᏕᎭᏓᏬᏍᎦ, ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᎾᎦᎶᏁᏛ ᎠᎴ ᎢᎳᏯ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎾᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ?
gv-wa-dv-dv-nv-gi-no hi-a ni-gv-wa-we-se-lv-gi; ga-do-no tsi-de-ha-da-wo-s-ga, i-yu-no ni-hi na-s-gi na-ga-lo-ne-dv a-le i-la-ya a-le na-s-gi na-a-do-le-ho-s-gi ni-ge-sv-na yi-gi?
z\rrmfZ ha /z\PSkf; g4Z G[UcOsg, i=Z /h nsf ng]pr a> iwy a> nsf na4>$sf /b9n If?


John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
ᏣᏂ ᏚᏁᏤᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎠᏴ ᎠᎹ ᏕᎦᏓᏬᏍᏗᎭ; ᎠᏎᏃ ᎦᏙᎦ ᎩᎶ ᎢᏥᏙᎾᎥ ᎤᏓᏑᏯ ᎾᏍᎩ ᏄᏥᎦᏔᎲᎾ;
tsa-ni du-ne-tse-lv-gi, hi-a nu-we-sv-gi, a-yv a-ma de-ga-da-wo-s-di-ha; a-se-no ga-do-ga gi-lo i-tsi-do-na-v u-da-su-ya na-s-gi nu-tsi-ga-ta-hv-na;
E/ jp}kf, ha 0P9f, ax a% [gcOsdU; aSZ g4g f] iG4nv uc{y nsf 0GgtHn;


He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎾᎣᏂ ᏨᏓᏯᎢ, ᎢᎬᏱ ᏣᎦᎴᏗ; ᎾᏍᎩ ᏧᎳᏑᎶ ᏕᎪᎸᏌᏛ ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎪᎢ ᏗᏍᎩᎧᏁᏴᏴᏗᏱ.
na-s-gi-s-gi-ni na-o-ni tsv-da-ya-i, i-gv-yi tsa-ga-le-di; na-s-gi tsu-la-su-lo de-go-lv-sa-dv v-tla ye-li yi-ni-go-i di-s-gi-ka-ne-yv-yv-di-yi.
nsfsf/ no/ ;cyi, izI Eg>d; nsf #w{] [qkAr v^ Bl I/qi dsfKpxxdI.


These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸᎩ ᏗᎦᏐᎯᏍᏗᏱ ᏦᏓᏂ ᏍᎪᏂᏗᏢ ᎾᎿ ᏣᏂ ᏓᏓᏪᏍᎬᎢ.
na-s-gi hi-a nu-li-s-ta-ni-do-lv-gi di-ga-so-hi-s-di-yi tso-da-ni s-go-ni-di-tlv na-hna tsa-ni da-da-we-s-gv-i.
nsf ha 0lst/4kf dgDhsdI 5c/ sq/d< n- E/ ccPszi.


The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
ᎠᎴ ᎤᎩᏨᏛ ᏣᏂ ᏭᎪᎲᎩ ᏥᏌ ᎦᏙᎬ ᎢᏗᏢ ᏛᎦᏛᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏤᏣᎦᏅᎦ ᎠᏫ-ᎠᎩᎾ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᎠᎲᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
a-le u-gi-tsv-dv tsa-ni wu-go-hv-gi tsi-sa ga-do-gv i-di-tlv dv-ga-dv-gi, a-le hi-a nu-we-sv-gi; tse-tsa-ga-nv-ga a-wi--a-gi-na u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga, na-s-gi a-hv-s-gi e-lo-hi u-ni-s-ga-nv-tsv-i.
a> uf;r E/ XqHf GA g4z id< rgrf, a> ha 0P9f; }Egmg aW-afn upwmh u}lg, nsf aHsf e]h u/sgm;i.


This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᎾᏥᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬᎩ; ᎣᏂ ᏓᏯᎢ ᎢᎬᏱ ᎠᎦᎴᏗ ᏥᎦᏗᏍᎬᎩ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎡᎲᎩ ᎠᏏ ᏂᎨᎥᎾ ᏥᎨᏒᎢ.
na-s-gi-s-gi-ni hi-a na-tsi-tsi-ne-i-s-di-s-gv-gi; o-ni da-ya-i i-gv-yi a-ga-le-di tsi-ga-di-s-gv-gi, na-s-gi-ye-no e-hv-gi a-si ni-ge-v-na tsi-ge-sv-i.
nsfsf/ ha nGGpisdszf; o/ cyi izI ag>d Ggdszf, nsfBZ eHf aR /bvn Gb9i.


And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
ᎠᎴ ᎠᏴ ᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎮᎢ; ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏏᎵ ᎨᏥᎾᏄᎪᏫᏎᏗᏱ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᎠᎩᎷᏨ ᎠᎹ ᏕᎦᏓᏬᏍᏗᎭ.
a-le a-yv v-tla yi-tsi-ga-ta-he-i; a-se-no na-s-gi i-si-li ge-tsi-na-nu-go-wi-se-di-yi nv-tsu-li-s-do-ta-nv a-gi-lu-tsv a-ma de-ga-da-wo-s-di-ha.
a> ax v^ IGgtLi; aSZ nsf iRl bGn0qWSdI m#ls4tm afM; a% [gcOsdU.


And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
ᎠᎴ ᏣᏂ ᎤᏃᎮᎸᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎠᎩᎪᎲᎩ ᎠᏓᏅᏙ ᏧᎴ-ᏗᏍᎪᏂᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᏓᏳᏁᏡᏅᎩ ᎦᎸᎳᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᎩᎸᏨᎩ.
a-le tsa-ni u-no-he-lv-gi hi-a nu-we-sv-gi; a-gi-go-hv-gi a-da-nv-do tsu-le--di-s-go-ni-hi na-s-gi-ya da-yu-ne-tlu-nv-gi ga-lv-la-di, a-le na-s-gi du-gi-lv-tsv-gi.
a> E/ uZLkf ha 0P9f; afqHf acm4 #>-dsq/h nsfy c=p&mf gkwd, a> nsf jfk;f.


And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
ᎠᎴ ᎠᏴᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎮᎢ; ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᎾᏅᏛᎩᏅᏏᏛ ᎠᎹ ᏗᏆᏓᏬᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏎᎸᎩ; ᎩᎶ ᎯᎪᎥᎭ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏁᏡᎲᏍᎬᎢ ᏚᎩᎸᏨᎭ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᏗᏓᏬᏍᏗᏍᎩ.
a-le a-yv-v-tla yi-tsi-ga-ta-he-i; a-se-no na-s-gi na-nv-dv-gi-nv-si-dv a-ma di-qua-da-wo-s-do-di-yi na-s-gi hi-a na-gi-we-se-lv-gi; gi-lo hi-go-v-ha a-da-nv-do a-ne-tlu-hv-s-gv-i du-gi-lv-tsv-ha, na-s-gi ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do di-da-wo-s-di-s-gi.
a> axv^ IGgtLi; aSZ nsf nmrfmRr a% dQcOs4dI nsf ha nfPSkf; f] hqvU acm4 ap&Hszi jfk;U, nsf gk?d= acm4 dcOsdsf.


And I saw, and bare record that this is the Son of God.
ᎠᎪᎪᎲᎩᏃ ᎠᎴ ᎠᎩᏃᎮᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎨᏒᎢ.
a-go-go-hv-gi-no a-le a-gi-no-he-lv-gi na-s-gi u-ne-la-nv-hi u-we-tsi ge-sv-i.
aqqHfZ a> afZLkf nsf upwmh uPG b9i.


Again the next day after John stood, and two of his disciples;
ᎠᎴᏬ ᎤᎩᏨᏛ ᏣᏂ ᎦᏙᎬᎩ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏓᏂᏙᎬᎩ.
a-le-wo u-gi-tsv-dv tsa-ni ga-do-gv-gi, a-le a-ni-ta-li gv-wa-s-da-wa-di-do-hi da-ni-do-gv-gi.
a>O uf;r E/ g4zf, a> a/tl z\sc\d4h c/4zf.


And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
ᏚᎧᎿᏅᏃ ᏥᏌ ᎠᎢᏒᎢ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏤᏣᎦᏅᎦ ᎠᏫ-ᎠᎩᎾ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ;
du-ka-hna-nv-no tsi-sa a-i-sv-i hi-a nu-we-sv-gi; tse-tsa-ga-nv-ga a-wi--a-gi-na u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga;
jK-mZ GA ai9i ha 0P9f; }Egmg aW-afn upwmh u}lg;


And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᏂᏔᎵ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᎾᏛᎦᏅᎩ ᎤᏁᏨ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏍᏓᏩᏛᏒᎩ ᏥᏌ.
na-s-gi-no na a-ni-ta-li gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-na-dv-ga-nv-gi u-ne-tsv; a-le na-s-gi u-ni-s-da-wa-dv-sv-gi tsi-sa.
nsfZ n a/tl z\sc\d4h unrgmf up;; a> nsf u/sc\r9f GA.


Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
ᏥᏌᏃ ᎤᎦᏔᎲᏒ, ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏒ ᏚᎪᎲ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᎢᏍᏗᏲᎭ? ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏔᏈ--ᎾᏍᎩ ᎠᏁᏢᏔᏅᎯ ᎦᏛᎦ ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ--ᎭᏢ ᏗᏤᏅ.
tsi-sa-no u-ga-ta-hv-sv, a-le gv-wa-s-da-wa-di-sv du-go-hv, hi-a ni-du-we-se-lv-gi; ga-do i-s-di-yo-ha? hi-a-no ni-gv-wa-we-se-lv-gi; ta-qui---na-s-gi a-ne-tlv-ta-nv-hi ga-dv-ga ta-de-yo-hv-s-gi---ha-tlv di-tse-nv.
GAZ ugtH9, a> z\sc\d9 jqH, ha /jPSkf; g4 isdYU? haZ /z\PSkf; tF--nsf ap<tmh grg t[YHsf--U< d}m.


He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏕᎾ, ᏫᏍᏓᎦᏔ. ᎤᏁᏅᏒᎩᏃ ᎠᎴ ᎤᎾᎦᏔᏅᎩ ᎦᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎤᏁᏙᎸᎯ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ; ᏅᎩᏁᏰᏃ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎨᏒᎩ.
hi-a ni-du-we-se-lv-gi; i-de-na, wi-s-da-ga-ta. u-ne-nv-sv-gi-no a-le u-na-ga-ta-nv-gi ga-ne-lv-i, a-le i-tsu-la-ha u-ne-do-lv-hi na-hi-yu i-ga; nv-gi-ne-ye-no i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv ge-sv-gi.
ha /jPSkf; i[n, Wscgt. upm9fZ a> ungtmf gpki, a> i#wU up4kh nh= ig; mfpBZ i=C]r Kw\d9 b9f.


One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
ᎠᏏᏴᏫ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏂᏔᎵ ᏣᏂ ᎤᎾᏛᎦᏁᎸᎯ, ᎠᎴ [ᏥᏌ] ᎤᏂᏍᏓᏩᏛᏛ, ᎾᏍᎩ ᎡᏂᏗ ᎨᏒᎩ, ᏌᏩᏂ ᏈᏓ ᏗᎾᏓᏅᏟ.
a-si-yv-wi na-s-gi na a-ni-ta-li tsa-ni u-na-dv-ga-ne-lv-hi, a-le [tsi-sa] u-ni-s-da-wa-dv-dv, na-s-gi e-ni-di ge-sv-gi, sa-wa-ni qui-da di-na-da-nv-tli.
aRxW nsf n a/tl E/ unrgpkh, a> [GA] u/sc\rr, nsf e/d b9f, A\/ Fc dncmC.


He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
ᎢᎬᏱ ᎤᏩᏛᎲᎩ ᎤᏤᎵ ᎤᏂᎵ ᏌᏩᏂ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎣᏥᏩᏛᎲ ᎺᏌᏯ; (ᎾᏍᎩ ᎠᏁᏢᏔᏅᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎦᏛᎦ.)
i-gv-yi u-wa-dv-hv-gi u-tse-li u-ni-li sa-wa-ni, a-le hi-a nu-we-se-lv-gi; o-tsi-wa-dv-hv me-sa-ya; (na-s-gi a-ne-tlv-ta-nv-hi ga-lo-ne-dv ga-dv-ga.)
izI u\rHf u}l u/l A\/, a> ha 0PSkf; oG\rH *Ay; (nsf ap<tmh g]pr grg.)


And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏘᏃᎸᎩ ᏥᏌ ᎡᏙᎲᎢ. ᏥᏌᏃ ᏚᎧᎿᏅᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏌᏩᏂ ᏂᎯ, ᏦᎾ ᎤᏪᏥ, ᏏᏆᏏ ᏕᏣᏙᎡᏍᏗ; ᎾᏍᎩ ᎠᏁᏢᏔᏅᎯ ᏈᏓ ᎦᏛᎦ.
a-le na-s-gi u-ti-no-lv-gi tsi-sa e-do-hv-i. tsi-sa-no du-ka-hna-nv-hi-a nu-we-sv-gi; sa-wa-ni ni-hi, tso-na u-we-tsi, si-qua-si de-tsa-do-e-s-di; na-s-gi a-ne-tlv-ta-nv-hi qui-da ga-dv-ga.
a> nsf uTZkf GA e4Hi. GAZ jK-mha 0P9f; A\/ /h, 5n uPG, RQR [E4esd; nsf ap<tmh Fc grg.


The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
ᎤᎩᏨᏛ ᏥᏌ ᎤᏚᎵᏍᎬᎩ ᎨᎵᎵ ᎤᏪᏅᏍᏗᏱ; ᏈᎵᎩᏃ ᎤᏩᏛᎲᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏍᎩᏍᏓᏩᏚᎦ.
u-gi-tsv-dv tsi-sa u-du-li-s-gv-gi ge-li-li u-we-nv-s-di-yi; qui-li-gi-no u-wa-dv-hv-gi, a-le na-s-gi hi-a nu-we-se-lv-gi; s-gi-s-da-wa-du-ga.
uf;r GA ujlszf bll uPmsdI; FlfZ u\rHf, a> nsf ha 0PSkf; sfsc\jg.


Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
ᏈᎵᎩ ᏇᏣᏱᏗ ᎡᎯ ᎨᏒᎩ, ᎡᏂᏗ ᎠᎴ ᏈᏓ ᎤᏂᏚᎲᎢ.
qui-li-gi que-tsa-yi-di e-hi ge-sv-gi, e-ni-di a-le qui-da u-ni-du-hv-i.
Flf @EId eh b9f, e/d a> Fc u/jHi.


Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
ᏈᎵᏃ ᎤᏩᏛᎲᎩ ᏁᏓᏂᎵ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏥᏩᏛᎲ ᎾᏍᎩ ᎼᏏ ᎫᏬᏪᎳ ᏥᎧᏃᎮᎭ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎪᏪᎵᎯ, ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏣᏂᏃᎮᎭ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎾᏎᎵᏗ ᎡᎯ ᏦᏩ ᎤᏪᏥ.
qui-li-no u-wa-dv-hv-gi ne-da-ni-li, a-le hi-a nu-we-se-lv-gi; u-tsi-wa-dv-hv na-s-gi mo-si gu-wo-we-la tsi-ka-no-he-ha di-ka-hna-wa-dv-s-di go-we-li-hi, a-le a-na-do-le-ho-s-gi tsa-ni-no-he-ha, na-s-gi tsi-sa na-se-li-di e-hi tso-wa u-we-tsi.
FlZ u\rHf pc/l, a> ha 0PSkf; uG\rH nsf _R JOPw GKZLU dK-\rsd qPlh, a> an4>$sf E/ZLU, nsf GA nSld eh 5\ uPG.


And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
ᏁᏓᏂᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏰᎵᏍᎪ ᎪᎱᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᏅᏓᎬᏩᎾᏄᎪᎢᏍᏗ ᎾᏎᎵᏗ? ᏈᎵᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏁᎾ, ᏩᎦᏔ.
ne-da-ni-li-no hi-a nu-we-se-lv-gi; ye-li-s-go go-hu-s-di o-s-dv nv-da-gv-wa-na-nu-go-i-s-di na-se-li-di? qui-li-gi hi-a nu-we-se-lv-gi; i-ne-na, wa-ga-ta.
pc/lZ ha 0PSkf; Blsq q!sd osr mcz\n0qisd nSld? Flf ha 0PSkf; ipn, \gt.


Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
ᏥᏌ ᏭᎪᎲᎩ ᏁᏓᏂᎵ, ᎦᏙᎬ ᎢᏗᏢ ᏛᎦᏛᎩ; ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎢᏍᏔᏅᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏏᎵ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏄᎮᏛ ᏄᏓᏑᏴᎾ.
tsi-sa wu-go-hv-gi ne-da-ni-li, ga-do-gv i-di-tlv dv-ga-dv-gi; hi-a-no nu-we-sv-gi, na-s-gi u-ne-i-s-ta-nv-gi; gv-ni-yu-quo u-do-hi-yu-hi-ya i-si-li u-we-tsi, na-s-gi ga-lo-nu-he-dv nu-da-su-yv-na.
GA XqHf pc/l, g4z id< rgrf; haZ 0P9f, nsf upistmf; z/=? u4h=hy iRl uPG, nsf g]0Lr 0c{xn.


Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
ᏁᏓᏂᎵᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᏗᎦᎵᏍᏙᏗ ᎢᏍᎩᎦᏔᎭ? ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏏᏉ ᏈᎵᎩ ᏫᏂᏣᏯᏂᏍᎬᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᎡᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬᎢ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏥᏦᎸᎩ, ᏫᎬᎪᎥᎩ.
ne-da-ni-li-hi-a nu-we-se-lv-gi; ga-do di-ga-li-s-do-di i-s-gi-ga-ta-ha? tsi-sa u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; a-si-quo qui-li-gi wi-ni-tsa-ya-ni-s-gv-na tsi-ge-sv-gi, e-ga-ta--i-yu-s-di tlu-gv-i ha-wi-ni-di-tlv tsi-tso-lv-gi, wi-gv-go-v-gi.
pc/lha 0PSkf; g4 dgls4d isfgtU? GA up; ha 0PSkf; aR? Flf W/Ey/szn Gb9f, egt-i=sd &zi UW/d< G5kf, Wzqvf.


Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
ᏂᏓᏂᎵ ᎤᏅᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ; ᏂᎯ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
ni-da-ni-li u-nv-tsv hi-a nu-we-sv-gi; ta-de-yo-hv-s-gi, ni-hi u-ne-la-nv-hi u-we-tsi; ni-hi tsa-gv-wi-yu-hi i-si-li u-na-tse-li-ga.
/c/l um; ha 0P9f; t[YHsf, /h upwmh uPG; /h EzW=h iRl un}lg.


Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏥᎪᎯᎠ ᏥᏂᎬᏪᏏ, ᎬᎪᎥᎩ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏒᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎰᎯᏳᎲᏍᎦ? ᎤᏟ ᎢᏳᏍᏆᏂᎪᏗ ᎯᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏍᎩ.
tsi-sa u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; tsi-go-hi-a tsi-ni-gv-we-si, gv-go-v-gi ha-wi-ni-di-tlv sv-ga-ta--i-yu-s-di tlu-gv-i, na-s-gi nv-di-ga-li-s-do-di-ha ho-hi-yu-hv-s-ga? u-tli i-yu-s-qua-ni-go-di hi-go-wa-ti-s-ge-s-di, e-s-ga-quo na-s-gi.
GA up; ha 0PSkf; Gqha G/zPR, zqvf UW/d< 9gt-i=sd &zi, nsf mdgls4dU $h=Hsg? uC i=sQ/qd hq\Tsbsd, esg? nsf.


And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
ᎠᎴᏬ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏩ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎪᎯ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎢᏥᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᎤᎵᏍᏚᎢᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᏥᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᎠᎾᎵᏌᎳᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎡᎳᏗ ᎾᎾᏛᏁᎮᏍᏗ ᎬᏩᎷᏤᎮᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ.
a-le-wo hi-a nu-we-se-lv-gi; u-do-hi-yu-hi-wa u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; go-hi i-yu-da-le-nv-dv i-tsi-go-wa-ti-s-ge-s-di ga-lv-la-di u-li-s-du-i-dv ge-se-s-di, a-le de-tsi-go-wa-ti-s-ge-s-di di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi u-ne-la-nv-hi tsu-tse-li-ga a-na-li-sa-la-di-s-ge-s-di a-le e-la-di na-na-dv-ne-he-s-di gv-wa-lu-tse-he-s-di yv-wi u-we-tsi.
a>O ha 0PSkf; u4h=h\ u4h=hy ha /;PSU; qh i=c>mr iGq\Tsbsd gkwd ulsjir bSsd, a> [Gq\Tsbsd d/K-\d4h upwmh #}lg anlAwdsbsd a> ewd nnrpLsd z\M}Lsd xW uPG.