And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
ᏦᎢᏁᏃ ᎢᎦ ᏕᎨᎦᏨᏍᏗᏍᎬᎩ ᎨᎵᎵ ᎨᏂ ᎦᏚᎲᎢ; ᏥᏌ ᎤᏥ ᎾᎿ ᎡᏙᎲᎩ.
tso-i-ne-no i-ga de-ge-ga-tsv-s-di-s-gv-gi ge-li-li ge-ni ga-du-hv-i; tsi-sa u-tsi na-hna e-do-hv-gi.
5ipZ ig [bg;sdszf bll b/ gjHi; GA uG n- e4Hf.


And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
ᏥᏌᏃ ᏩᏥᏯᏅᎲᎩ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏕᎨᎦᏨᏍᏗᏍᎬ ᎤᏂᎷᎯᏍᏗᏱ.
tsi-sa-no wa-tsi-ya-nv-hv-gi a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi de-ge-ga-tsv-s-di-s-gv u-ni-lu-hi-s-di-yi.
GAZ \GymHf a> z\sc\d4h [bg;sdsz u/MhsdI.


And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
ᎩᎦᎨᏃ-ᎠᏗᏔᏍᏗ ᎤᏗᏒᏅ, ᏥᏌ ᎤᏥ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᏳᏂᏁᎭ ᎩᎦᎨ-ᎠᏗᏔᏍᏗ.
gi-ga-ge-no--a-di-ta-s-di u-di-sv-nv, tsi-sa u-tsi hi-a nu-we-se-lv-gi; v-tla yu-ni-ne-ha gi-ga-ge--a-di-ta-s-di.
fgbZ-adtsd ud9m, GA uG ha 0PSkf; v^ =/pU fgb-adtsd.


Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎨᏴ ᎦᏙ ᎠᏴ ᏗᎩᎾᏓᏛᏙᏗ? ᎥᏝ ᎠᏏ ᎠᏴ ᏯᎩᏍᏆᎸᎡᎸ.
tsi-sa-no hi-a nu-we-se-lv-gi; hi-ge-yv ga-do a-yv di-gi-na-da-dv-do-di? v-tla a-si a-yv ya-gi-s-qua-lv-e-lv.
GAZ ha 0PSkf; hbx g4 ax dfncr4d? v^ aR ax yfsQkek.


His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
ᎤᏥᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ; ᏂᎦᎥ ᏂᏥᏪᏎᎲ ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏛᏁᎸᎭ.
u-tsi-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi ge-tsi-nv-si-da-s-di; ni-ga-v ni-tsi-we-se-hv na-s-gi ni-tsa-dv-ne-lv-ha.
uGZ ha /jPSkf bGmRcsd; /gv /GPSH nsf /ErpkU.


And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
ᎾᎿᏃ ᏕᎦᎧᎲᎩ ᏑᏓᎵ ᎠᎹ ᏗᏟᏍᏗ ᏅᏯ ᏗᎪᏢᎳᏅᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᏥᏂᏕᎤᏅᏃ ᎤᎾᏓᏅᎦᏗᏱ ᏥᏂᏕᎬᏅᎩ, ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᏗᏟᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ
na-hna-no de-ga-ka-hv-gi su-da-li a-ma di-tli-s-di nv-ya di-go-tlv-la-nv-hi a-ni-tsu-si tsi-ni-de-u-nv-no u-na-da-nv-ga-di-yi tsi-ni-de-gv-nv-gi, tso-a-s-go-hi i-yv-dv i-yu-tli-lo-dv di-tli-s-do-di ge-sv-i
n-Z [gKHf {cl a% dCsd my dq<wmh a/#R G/[umZ uncmgdI G/[zmf, 5asqh ixr i=C]r dCs4d b9i


Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎠᎹ ᏗᏥᎧᎵᎢᏍᏓ ᎠᎹ ᏗᏟᏍᏗ. ᎾᏍᎩᏃ ᎠᎧᎵᎢ ᏚᏂᎧᎵᎸᎩ.
tsi-sa-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; a-ma di-tsi-ka-li-i-s-da a-ma di-tli-s-di. na-s-gi-no a-ka-li-i du-ni-ka-li-lv-gi.
GAZ ha /jPSkf; a% dGKlisc a% dCsd. nsfZ aKli j/Klkf.


And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎿᏉ ᏗᏥᏢ ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬ ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏪᏥᏁᎥᏏ. ᏭᏂᏁᎸᎩᏃ.
hi-a-no ni-du-we-se-lv-gi; hna-quo di-tsi-tlv a-le a-na-li-s-da-yv-hv-s-gv u-gv-wi-yu-sa-de-gi we-tsi-ne-v-si. wu-ni-ne-lv-gi-no.
haZ /jPSkf; -? dG< a> anlscxHsz uzW=A[f PGpvR. X/pkfZ.


When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎤᏚᎩᏒ ᎠᎹ ᎩᎦᎨᎠᏗᏔᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᎯ, ᎠᎴ ᎾᎦᏔᎲᎾ ᎨᏎ ᏧᎶᏒᎢ, ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗᏍᎩᏂ ᎠᎹ ᎤᏂᏢᏛ ᎠᏂᎦᏔᎲᎩ, ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏭᏯᏅᎲᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᏣᎦᏨᏍᏗᏍᎩ,
u-gv-wi-yu-sa-de-gi u-du-gi-sv a-ma gi-ga-ge-a-di-ta-s-di i-yu-li-s-ta-nv-hi, a-le na-ga-ta-hv-na ge-se tsu-lo-sv-i, ge-tsi-nv-si-da-s-di-s-gi-ni a-ma u-ni-tlv-dv a-ni-ga-ta-hv-gi, u-gv-wi-yu-sa-de-gi wu-ya-nv-hv-gi a-s-ga-ya tsa-ga-tsv-s-di-s-gi,
uzW=A[f ujf9 a% fgbadtsd i=lstmh, a> ngtHn bS #]9i, bGmRcsdsf/ a% u/<r a/gtHf, uzW=A[f XymHf asgy Eg;sdsf,


And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎠᎾᎴᏅᏗᏍᎪ ᎠᏂᏝᎲᏍᎪ ᎣᏌᏂ ᎩᎦᎨᎠᏗᏔᏍᏗ, ᎿᏉᏃ ᎤᏣᏘ ᎤᎾᏗᏔᎲᎯ ᏥᎨᏐᎢ ᎩᎳ ᎤᏐᏅ ᎠᏂᏝᎲᏍᎪᎢ; ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏣᏍᏆᏂᎪᏕ ᎣᏍᏛ ᎩᎦᎨ-ᎠᏗᏔᏍᏗ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏗ.
a-le hi-a nu-we-se-lv-gi; na-ni-v yv-wi a-na-le-nv-di-s-go a-ni-tla-hv-s-go o-sa-ni gi-ga-ge-a-di-ta-s-di, hna-quo-no u-tsa-ti u-na-di-ta-hv-hi tsi-ge-so-i gi-la u-so-nv a-ni-tla-hv-s-go-i; ni-hi-s-gi-ni tsa-s-qua-ni-go-de o-s-dv gi-ga-ge--a-di-ta-s-di go-hi i-ya-s-di.
a> ha 0PSkf; n/v xW an>mdsq a/^Hsq oA/ fgbadtsd, -?Z uET undtHh GbDi fw uDm a/^Hsqi; /hsf/ EsQ/q[ osr fgb-adtsd qh iysd.


This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎴᏅᏔᏅᎩ ᏥᏌ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎩ ᎨᎵᎵ ᎨᏂ ᎦᏚᎲᎢ, ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏩᏁᎸᎩ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ. ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏬᎯᏳᏅᎩ.
na-s-gi hi-a u-le-nv-ta-nv-gi tsi-sa u-s-qua-ni-go-di du-lv-wi-s-da-ne-lv-gi ge-li-li ge-ni ga-du-hv-i, a-le gv-ni-ge-sv nu-wa-ne-lv-gi a-tsi-lv-quo-di-yu ge-sv-i. gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-wo-hi-yu-nv-gi.
nsf ha u>mtmf GA usQ/qd jkWscpkf bll b/ gjHi, a> z/b9 0\pkf aGk?d= b9i. z\sc\d4hZ zOh=mf.


After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᎨᏆᏂ ᏭᎶᏒᎩ, ᎤᏩᏒ, ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ; ᎠᎴ ᎾᎿ ᎢᎸᏍᎩᏉ ᏄᏂᏒᎸᎩ.
na-s-gi-no nu-li-s-ta-ni-do-lv ge-qua-ni wu-lo-sv-gi, u-wa-sv, a-le u-tsi, a-le a-na-li-nv-tli a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi; a-le na-hna i-lv-s-gi-quo nu-ni-sv-lv-gi.
nsfZ 0lst/4k bQ/ X]9f, u\9, a> uG, a> anlmC a> z\sc\d4h; a> n- iksf? 0/9kf.


And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
ᎧᏃᎯᏰᎩᏃ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎤᏍᏆᎸᎯᏗᏒᎩ; ᏥᏌᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏭᎶᏒᎩ.
ka-no-hi-ye-gi-no di-li-s-da-yv-di-yi a-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga u-s-qua-lv-hi-di-sv-gi; tsi-sa-no tsi-lu-si-li-mi wu-lo-sv-gi.
KZhBfZ dlscxdI a/#R un}lg usQkhd9f; GAZ GMRlN X]9f.


And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
ᎤᏛᏅᏃ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏚᏩᏛᎲᎩ ᎠᏂᏅᎩ ᏗᏂᎾᏕᎩ ᏩᎦ ᎠᎴ ᎠᏫ ᎠᎴ ᎫᎴ-ᏗᏂᏍᎪᏂᎯ, ᎠᎴ ᎠᏕᎸ ᏗᏂᏁᏟᏴᏍᎩ.
u-dv-nv-no--di-ga-la-wi-i-s-di-yi du-wa-dv-hv-gi a-ni-nv-gi di-ni-na-de-gi wa-ga a-le a-wi a-le gu-le--di-ni-s-go-ni-hi, a-le a-de-lv di-ni-ne-tli-yv-s-gi.
urmZ-dgwWisdI j\rHf a/mf d/n[f \g a> aW a> J>-d/sq/h, a> a[k d/pCxsf.


And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
ᎦᏩᏍᏛᏂᏍᏗᏃ ᎤᏪᏢᏅ, ᏂᎦᏛ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏚᏄᎪᏫᏒᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏫ, ᎠᎴ ᏩᎩ; ᏚᏤᏮᎩᏃ ᎠᏕᎸ ᏚᏂᎲ ᎠᏕᎸ ᏗᏂᏁᏟᏴᏍᎩ, ᎠᎴ ᏚᎷᏆᏗᏅᏒᎩ ᏕᎦᏍᎩᎸᎢ.
ga-wa-s-dv-ni-s-di-no u-we-tlv-nv, ni-ga-dv u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi du-nu-go-wi-sv-gi, a-le na-s-quo a-wi, a-le wa-gi; du-tse-wv-gi-no a-de-lv du-ni-hv a-de-lv di-ni-ne-tli-yv-s-gi, a-le du-lu-qua-di-nv-sv-gi de-ga-s-gi-lv-i.
g\sr/sdZ uP<m, /gr urn-dgwWisdI j0qW9f, a> ns? aW, a> \f; j}|fZ a[k j/H a[k d/pCxsf, a> jMQdm9f [gsfki.


And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎫᎴ-ᏗᏂᏍᎪᏂᎯ ᏗᏂᎾᏕᎩ; ᎯᎠ ᏗᏥᎧᎲᎾ, ᏞᏍᏗ ᎡᏙᏓ ᎦᏁᎸ ᎦᏃᏙᏗᏱ ᎠᏓᏁᎸ ᎢᏨᏁᎸᎢ.
a-le hi-a ni-du-we-se-lv-gi gu-le--di-ni-s-go-ni-hi di-ni-na-de-gi; hi-a di-tsi-ka-hv-na, tle-s-di e-do-da ga-ne-lv ga-no-do-di-yi a-da-ne-lv i-tsv-ne-lv-i.
a> ha /jPSkf J>-d/sq/h d/n[f; ha dGKHn, Vsd e4c gpk gZ4dI acpk i;pki.


And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎾᏅᏓᏛᎩ ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎸᎢ; "ᏣᏤᎵ ᎠᏓᏁᎸ ᏓᏇᎷᎬ ᎠᎩᏯᎣᏅ."
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no u-na-nv-da-dv-gi hi-a ni-gv-nv go-we-lv-i; "tsa-tse-li a-da-ne-lv da-que-lu-gv a-gi-ya-o-nv."
z\sc\d4hZ unmcrf ha /zm qPki; "E}l acpk c@Mz afyom."


Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
ᎠᏂᏧᏏᏃ ᎤᏂᏁᏨ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏓᏍᎩᏴᏁᎵ, ᎾᏍᎩ ᏥᏄᏍᏗ ᏥᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎭ?
a-ni-tsu-si-no u-ni-ne-tsv hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; ga-do a-do-le-ho-hi-s-do-di gv-ni-ge-sv nv-da-s-gi-yv-ne-li, na-s-gi tsi-nu-s-di tsi-de-tsa-lv-wi-s-da-ne-ha?
a/#RZ u/p; ha mz\PSkf; g4 a4>$hs4d z/b9 mcsfxpl, nsf G0sd G[EkWscpU?


Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎩ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏥᏲᏍᏓ ᎯᎠ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏦᎢᏉᏃ ᎢᎦ ᏓᏥᏱᎵᏙᎵ ᎿᏉ ᏛᎦᏁᏍᎨᎰᏂ.
tsi-sa u-ne-tsv-gi hi-a ni-du-we-se-lv-gi; i-tsi-yo-s-da hi-a u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, tso-i-quo-no i-ga da-tsi-yi-li-do-li hna-quo dv-ga-ne-s-ge-ho-ni.
GA up;f ha /jPSkf; iGYsc ha urm-dgwWisdI, 5i?Z ig cGIl4l -? rgpsb$/.


Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
ᎠᏂᏧᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏅᎦᏍᎪᎯ ᏑᏓᎵᎦᎵ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᎤᏂᏱᎵᏙᎸᎯ ᎠᎾᏁᏍᎨᏍᎬ ᎯᎠ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ; ᏥᏌᏃ ᏂᎯ ᏦᎢᏉ ᎢᎦ ᏛᎯᏱᎵᏙᎵ ᏛᎭᏁᏍᎨᎰᏂ?
a-ni-tsu-si-no hi-a nu-ni-we-sv-gi; nv-ga-s-go-hi su-da-li-ga-li tsu-de-ti-yv-dv u-ni-yi-li-do-lv-hi a-na-ne-s-ge-s-gv hi-a u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi; tsi-sa-no ni-hi tso-i-quo i-ga dv-hi-yi-li-do-li dv-ha-ne-s-ge-ho-ni?
a/#RZ ha 0/P9f; mgsqh {clgl #[Txr u/Il4kh anpsbsz ha urm-dgwWisdI; GAZ /h 5i? ig rhIl4l rUpsb$/?


But he spake of the temple of his body.
ᎠᏎᏃ ᎤᏩᏒ ᎠᏰᎸ ᎠᏓᏁᎸ ᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎬᎩ ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒ.
a-se-no u-wa-sv a-ye-lv a-da-ne-lv ka-ne-i-s-di-s-gv-gi na-s-gi nu-we-sv.
aSZ u\9 aBk acpk Kpisdszf nsf 0P9.


When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
ᎰᏩᏃ ᎿᏉ ᎤᏲᎱᏒ ᏕᎤᎴᏅ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᎾᏅᏓᏛᎩ ᎾᏍᎩ ᏂᏚᏪᏎᎸᎢ; ᎠᎴ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ ᎪᏪᎵ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎢ.
ho-wa-no hna-quo u-yo-hu-sv de-u-le-nv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-na-nv-da-dv-gi na-s-gi ni-du-we-se-lv-i; a-le u-no-hi-yu-nv-gi go-we-li a-le na-s-gi tsi-sa u-ne-tsv-i.
$\Z -? uY!9 [u>m z\sc\d4h unmcrf nsf /jPSki; a> uZh=mf qPl a> nsf GA up;i.


Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
ᏥᎷᏏᎵᎻᏃ ᎡᏙᎲ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎢᏳ ᎨᏒᎢ, ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎤᏃᎯᏳᏅ ᏚᏙᎥᎢ, ᎤᏂᎪᎲ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ.
tsi-lu-si-li-mi-no e-do-hv ka-no-hi-ye-gi di-li-s-da-yv-di-yi i-yu ge-sv-i, u-ni-tsa-dv-gi u-no-hi-yu-nv du-do-v-i, u-ni-go-hv u-s-qua-ni-go-di du-lv-wi-s-da-ne-lv-i.
GMRlNZ e4H KZhBf dlscxdI i= b9i, u/Erf uZh=m j4vi, u/qH usQ/qd jkWscpki.


But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
ᎠᏎᏃ ᏥᎠ ᎥᏝ ᎤᏩᏒ ᏱᏚᏓᏲᏎᎢ, ᎾᏂᎥᏰᏃ ᏓᎦᏔᎲᎩ,
a-se-no tsi-a v-tla u-wa-sv yi-du-da-yo-se-i, na-ni-v-ye-no da-ga-ta-hv-gi,
aSZ Ga v^ u\9 IjcYSi, n/vBZ cgtHf,


And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏚᎸᏗ ᏱᏄᎵᏍᏓᏁᎮ ᎩᎶ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏩᏁᏗᏱ ᏄᏍᏛ ᏴᏫ, ᎠᎦᏔᎲᎩᏰᏃ ᏄᏍᏛ ᎭᏫᏂ ᎤᏪᎲ ᏴᏫ.
v-tla a-le u-du-lv-di yi-nu-li-s-da-ne-he gi-lo gv-ni-ge-sv i-yu-wa-ne-di-yi nu-s-dv yv-wi, a-ga-ta-hv-gi-ye-no nu-s-dv ha-wi-ni u-we-hv yv-wi.
v^ a> ujkd I0lscpL f] z/b9 i=\pdI 0sr xW, agtHfBZ 0sr UW/ uPH xW.