


|
|---|
| There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
|
|---|
| ᎠᏍᎦᏯ ᎡᎲᎩ ᏂᎦᏗᎹᏏ ᏧᏙᎢᏛ, ᎠᏂᏆᎵᏏᏱ ᎤᏤᎵᎪᎯ, ᎠᏂᏥᏏ ᏗᎬᏩᏁᎶᏗ ᎨᏒᎩ.
|
|---|
| a-s-ga-ya e-hv-gi ni-ga-di-ma-si tsu-do-i-dv, a-ni-qua-li-si-yi u-tse-li-go-hi, a-ni-tsi-si di-gv-wa-ne-lo-di ge-sv-gi.
|
|---|
asgy eHf /gd%R #4ir, a/QlRI u}lqh, a/GR dz\p]d b9f.
|
|---|

|
|---|
| The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎤᎷᏤᎸᎩ ᏒᏃᏱ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏗᏍᏇᏲᎲᏍᎩ, ᎣᏥᎦᏔᎭ ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏣᏅᏏᏛ ᎨᏒᎢ: ᎥᏝᏰᏃ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᏱᏙᎬᏩᎸᏫᏍᏓᏏ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᏚᎧᎿᏩᏗᏙᎲᎾᏱᎩ.
|
|---|
| na-s-gi tsi-sa u-lu-tse-lv-gi sv-no-yi hi-a nu-we-se-lv-gi; di-s-que-yo-hv-s-gi, o-tsi-ga-ta-ha ta-de-yo-hv-s-gi ge-sv u-ne-la-nv-hi nv-da-tsa-nv-si-dv ge-sv-i: v-tla-ye-no gi-lo na-s-gi hi-a u-s-qua-ni-go-di tsi-de-tsa-lv-wi-s-da-ne-ha yi-do-gv-wa-lv-wi-s-da-si, u-ne-la-nv-hi ni-du-ka-hna-wa-di-do-hv-na-yi-gi.
|
|---|
nsf GA uM}kf 9ZI ha 0PSkf; ds@YHsf, oGgtU t[YHsf b9 upwmh mcEmRr b9i: v^BZ f] nsf ha usQ/qd G[EkWscpU I4z\kWscR, upwmh /jK-\d4HnIf.
|
|---|

|
|---|
| Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
|
|---|
| ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙ ᎯᏳᎯᏯ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᎬᏪᏎᎭ, ᎩᎶ ᏔᎵᏁ ᎤᏕᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎥᏝ ᏴᎬᎪᏩᏛ ᎾᎿ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫ ᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| tsi-sa u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; u-do hi-yu-hi-ya, u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-gv-we-se-ha, gi-lo ta-li-ne u-de-nv-hi ni-ge-sv-na i-ge-se-s-di v-tla yv-gv-go-wa-dv na-hna u-ne-la-nv-hi u-gv-wi yu-hi ge-sv-i.
|
|---|
GA up; ha 0PSkf; u4 h=hy, u4h=hy ha /zPSU, f] tlp u[mh /b9n ibSsd v^ xzq\r n- upwmh uzW =h b9i.
|
|---|

|
|---|
| Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
|
|---|
| ᏂᎦᏗᎹᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᏘᎦᎵᏍᏙᏓ ᏴᏫ ᏯᏕᎲᎦ ᎿᏉ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᏱᎩ? ᏥᎪ ᏔᎵᏁ ᎤᏥᏏᏱ ᏫᏯᏴᎭ, ᏯᏕᎲᎦ?
|
|---|
| ni-ga-di-ma-si-no hi-a nu-we-se-lv-gi; ga-do ti-ga-li-s-do-da yv-wi ya-de-hv-ga hna-quo a-ga-yv-li-ge yi-gi? tsi-go ta-li-ne u-tsi-si-yi wi-ya-yv-ha, ya-de-hv-ga?
|
|---|
/gd%RZ ha 0PSkf; g4 Tgls4c xW y[Hg -? agxlb If? Gq tlp uGRI WyxU, y[Hg?
|
|---|

|
|---|
| Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
|
|---|
| ᏥᏌᎤᏁᏨᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᎬᏪᏎᎭ, ᎩᎶ ᎠᎹ ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏩᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎥᏝ ᏴᎬᏴᎭ ᎾᎿ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| tsi-sa-u-ne-tsv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya, u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-gv-we-se-ha, gi-lo a-ma a-le a-da-nv-do gv-wa-na-nu-go-wi-sv-hi ni-ge-sv-na i-ge-se-s-di v-tla yv-gv-yv-ha na-hna u-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i.
|
|---|
GAup;f; u4h=hy, u4h=hy ha /zPSU, f] a% a> acm4 z\n0qW9h /b9n ibSsd v^ xzxU n- upwmh uzW=h b9i.
|
|---|

|
|---|
| That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎾᎤᏇᏓᎵ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎤᏇᏓᎵᏉ ᎨᏐᎢ; ᎾᏍᎩ ᎾᎠᏓᏅᏙ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎠᏓᏅᏙ ᎨᏐᎢ.
|
|---|
| na-s-gi na-u-que-da-li u-na-nu-go-wi-sv-hi u-que-da-li-quo ge-so-i; na-s-gi na-a-da-nv-do u-na-nu-go-wi-sv-hi a-da-nv-do ge-so-i.
|
|---|
nsf nu@cl un0qW9h u@cl? bDi; nsf nacm4 un0qW9h acm4 bDi.
|
|---|

|
|---|
| Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
|
|---|
| ᏞᏍᏗ ᏣᏍᏆᏂᎪᏒᎩ ᎠᏎ ᏔᎵᏁ ᎢᏣᏕᏗ, ᏥᎬᏲᏏ.
|
|---|
| tle-s-di tsa-s-qua-ni-go-sv-gi a-se ta-li-ne i-tsa-de-di, tsi-gv-yo-si.
|
|---|
Vsd EsQ/q9f aS tlp iE[d, GzYR.
|
|---|

|
|---|
| The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
|
|---|
| ᎤᏃᎴ ᎤᏚᎵᏍᏛᏉ ᎢᏘᏢ ᏫᎦᏃᎸᏗᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎤᏃᏴᎬ ᎭᏛᎩᏍᎪᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᎦᏔᎰ ᏗᎦᏛᎢ ᎠᎴ ᏩᎦᏛᎢ; ᎾᏍᎩᏯᏍᎩᏂ ᏄᏍᏗ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏅᏙ ᏧᎾᏄᎪᏫᏒᎯ.
|
|---|
| u-no-le u-du-li-s-dv-quo i-ti-tlv wi-ga-no-lv-di-s-go-i, a-le u-no-yv-gv ha-dv-gi-s-go-i, a-se-no v-tla yi-ga-ta-ho di-ga-dv-i a-le wa-ga-dv-i; na-s-gi-ya-s-gi-ni nu-s-di na-ni-v gi-lo na-s-gi a-da-nv-do tsu-na-nu-go-wi-sv-hi.
|
|---|
uZ> ujlsr? iT< WgZkdsqi, a> uZxz Urfsqi, aSZ v^ Igt$ dgri a> \gri; nsfysf/ 0sd n/v f] nsf acm4 #n0qW9h.
|
|---|

|
|---|
| Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
|
|---|
| ᏂᎦᏗᎹᏏ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ?
|
|---|
| ni-ga-di-masi u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; ga-do yi-ga-li-s-do-da na-s-gi yi-nu-s-di?
|
|---|
/gd%R up; ha 0PSkf; g4 Igls4c nsf I0sd?
|
|---|

|
|---|
| Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
|
|---|
| ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏥᎪ ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ ᎢᏏᎵ ᎠᏁᎲᎢ, ᏂᎦᏔᎲᎾᏃ ᎢᎩ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ.
|
|---|
| tsi-sa u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; tsi-go ta-de-yo-hv-s-gi i-si-li a-ne-hv-i, ni-ga-ta-hv-na-no i-gi na-s-gi hi-a.
|
|---|
GA up; ha 0PSkf; Gq t[YHsf iRl apHi, /gtHnZ if nsf ha.
|
|---|

|
|---|
| Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
|
|---|
| ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᎬᏪᏎᎭ; ᎣᏂᎦᏔᎲ ᎣᏥᏁᎪᎢ, ᎠᎴ ᎣᎩᎪᎲᎯ ᎣᏥᏃᎮᏍᎪᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏗᏣᏓᏂᎸᎪ ᎣᏥᏃᎮᏍᎬᎢ.
|
|---|
| u-do-hi-yu-hi-ya, u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-gv-we-se-ha; o-ni-ga-ta-hv o-tsi-ne-go-i, a-le o-gi-go-hv-hi o-tsi-no-he-s-go-i, a-se-no v-tla yi-di-tsa-da-ni-lv-go o-tsi-no-he-s-gv-i.
|
|---|
u4h=hy, u4h=hy ha /zPSU; o/gtH oGpqi, a> ofqHh oGZLsqi, aSZ v^ IdEc/kq oGZLszi.
|
|---|

|
|---|
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᎡᎶᎯ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏙᎲ ᎢᏨᏃᎮᎮᎸ ᏂᏦᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᏱᎩ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏱᏦᎯᏳᎲᎦ, ᎦᎸᎳᏗ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏙᎲ ᏱᏨᏃᎮᎮᎸ?
|
|---|
| i-yu-no e-lo-hi ni-ga-li-s-ta-ni-do-hv i-tsv-no-he-he-lv ni-tso-hi-yu-hv-s-gv-na yi-gi, ga-do yi-ga-li-s-do-da yi-tso-hi-yu-hv-ga, ga-lv-la-di ni-ga-li-s-ta-ni-do-hv yi-tsv-no-he-he-lv?
|
|---|
i=Z e]h /glst/4H i;ZLLk /5h=Hszn If, g4 Igls4c I5h=Hg, gkwd /glst/4H I;ZLLk?
|
|---|

|
|---|
| And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
|
|---|
| ᎥᏝᏰᏃ ᎩᎶ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᏳᎶᏐᎢ, ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᎤᏩᏒ, ᏴᏫ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏤᎭ.
|
|---|
| v-tla-ye-no gi-lo ga-lv-la-di wi-yu-lo-so-i, ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi u-wa-sv, yv-wi u-we-tsi, na-s-gi ga-lv-la-di tse-ha.
|
|---|
v^BZ f] gkwd W=]Di, gkwd mc=]9h u\9, xW uPG, nsf gkwd }U.
|
|---|

|
|---|
| And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
|
|---|
| ᎠᎴ ᎼᏏ ᎢᎾᏛ ᏧᏌᎳᏓᏁ ᎢᎾᎨᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏓᏰᏥᏌᎳᏗᏂ,
|
|---|
| a-le mo-si i-na-dv tsu-sa-la-da-ne i-na-ge-i, na-s-gi-ya na-s-quo yv-wi u-we-tsi da-ye-tsi-sa-la-di-ni,
|
|---|
a> _R inr #Awcp inbi, nsfy ns? xW uPG cBGAwd/,
|
|---|

|
|---|
| That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎪᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ ᏁᎨᏒᎾ, ᎬᏂᏛᏍᎩᏂ ᎤᏩᏛᏗ.
|
|---|
| na-s-gi gi-lo go-hi-yu-hv-s-ge-s-di, u-yo-hu-hi-s-di-yi ne-ge-sv-na, gv-ni-dv-s-gi-ni u-wa-dv-di.
|
|---|
nsf f] qh=Hsbsd, uY!hsdI pb9n, z/rsf/ u\rd.
|
|---|

|
|---|
| For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᎥᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎨᏳᏒᎩ ᎡᎶᎯ, ᏕᏅᏲᏒᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏪᏥ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ, ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᏱᎪᎯᏳᎲᏍᎦ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎬᏂᏛᏉᏍᎩᏂ ᎤᏩᏛᏗ.
|
|---|
| na-s-gi-ye-no ni-ga-v-gi u-ne-la-nv-hi u-ge-yu-sv-gi e-lo-hi, de-nv-yo-sv-gi u-tse-li-ga u-we-tsi u-wa-sv-hi-yu u-de-ne-lv-hi, gi-lo na-s-gi yi-go-hi-yu-hv-s-ga u-yo-hu-hi-s-di-yi ni-ge-sv-na, gv-ni-dv-quo-s-gi-ni u-wa-dv-di.
|
|---|
nsfBZ /gvf upwmh ub=9f e]h, [mY9f u}lg uPG u\9h= u[pkh, f] nsf Iqh=Hsg uY!hsdI /b9n, z/r?sf/ u\rd.
|
|---|

|
|---|
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎡᎶᎯ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᏴᏧᏅᏒ ᎤᏪᏥ ᏧᏭᏓᏁᏗᏱ ᎡᎶᎯ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᎡᎶᎯ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗᏱ.
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla e-lo-hi u-lu-hi-s-di-yi yv-tsu-nv-sv u-we-tsi tsu-wu-da-ne-di-yi e-lo-hi, na-s-gi-s-gi-ni i-yu-wa-ni-so-di-yi e-lo-hi a-tsi-s-de-lv-di-yi.
|
|---|
upwmhBZ v^ e]h uMhsdI x#m9 uPG #XcpdI e]h, nsfsf/ i=\/DdI e]h aGs[kdI.
|
|---|

|
|---|
| He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
|
|---|
| ᎩᎶ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏥᎪᎯᏳᎲᏍᎪᎢ, ᎥᏝ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᏧᏚᎪᏔᏅᎯ ᏱᎨᏐᎢ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏂᎪᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᏧᏚᎪᏔᏅᎯ ᎨᏐᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏄᏬᎯᏳᏅᎾ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᏕᎤᏙᎥ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ.
|
|---|
| gi-lo na-s-gi na tsi-go-hi-yu-hv-s-go-i, v-tla u-s-ga-nv-tsv-hi tsu-du-go-ta-nv-hi yi-ge-so-i, na-s-gi-s-gi-ni na ni-go-hi-yu-hv-s-gv-na na-s-gi ga-yu-la u-s-ga-nv-tsv-hi tsu-du-go-ta-nv-hi ge-so-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-go nu-wo-hi-yu-nv-na ge-sv u-ne-la-nv-hi u-we-tsi de-u-do-v na-s-gi u-wa-sv-hi-yu u-de-ne-lv-hi.
|
|---|
f] nsf n Gqh=Hsqi, v^ usgm;h #jqtmh IbDi, nsfsf/ n /qh=Hszn nsf g=w usgm;h #jqtmh bDi, mdgls4dsq 0Oh=mn b9 upwmh uPG [u4v nsf u\9h= u[pkh.
|
|---|

|
|---|
| And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᏥᏚᎾᏚᎦᏓᏁᎭ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎦᏘ ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏄᎪᏥᎸ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎤᏟ ᎤᏂᏰᎸᏅ ᎤᎵᏏᎩ ᎡᏍᎦᏉ ᎢᎦᎦᏘ, ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᏰᏃ ᎤᏲᎢᏳ ᎨᏒᎦᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᏥᏚᎾᏚᎦᏓᏁᎭ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎦᏘ ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏄᎪᏥᎸ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎤᏟ ᎤᏂᏰᎸᏅ ᎤᎵᏏᎩ ᎡᏍᎦᏉ ᎢᎦᎦᏘ, ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᏰᏃ ᎤᏲᎢᏳ ᎨᏒᎩ.
|
|---|
| a-le na-s-gi hi-a nv-di-ga-li-s-do-di-ha u-ni-s-ga-nv-tsv tsi-du-na-du-ga-da-ne-ha, na-s-gi i-ga-ga-ti e-lo-hi u-na-nu-go-tsi-lv, a-le yv-wi u-tli u-ni-ye-lv-nv u-li-si-gi e-s-ga-quo i-ga-ga-ti, du-ni-lv-wi-s-da-ne-hv-ye-no u-yo-i-yu ge-sv-ga-le na-s-gi hi-a nv-di-ga-li-s-do-di-ha u-ni-s-ga-nv-tsv tsi-du-na-du-ga-da-ne-ha, na-s-gi i-ga-ga-ti e-lo-hi u-na-nu-go-tsi-lv, a-le yv-wi u-tli u-ni-ye-lv-nv u-li-si-gi e-s-ga-quo i-ga-ga-ti, du-ni-lv-wi-s-da-ne-hv-ye-no u-yo-i-yu ge-sv-gi.
|
|---|
a> nsf ha mdgls4dU u/sgm; GjnjgcpU, nsf iggT e]h un0qGk, a> xW uC u/Bkm ulRf esg? iggT, j/kWscpHBZ uYi= b9g> nsf ha mdgls4dU u/sgm; GjnjgcpU, nsf iggT e]h un0qGk, a> xW uC u/Bkm ulRf esg? iggT, j/kWscpHBZ uYi= b9f.
|
|---|

|
|---|
| For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
|
|---|
| ᎤᏲᏰᏃ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎠᏍᎦᎪ ᎢᎦᎦᏘ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᎦᎷᎪ ᎢᎦᎦᏛᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏄᏚᎵᏍᎬᎾ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏄᏍᏛ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
|---|
| u-yo-ye-no tsu-lv-wi-s-da-ne-hi a-s-ga-go i-ga-ga-ti, a-le v-tla yi-ga-lu-go i-ga-ga-dv-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-go nu-du-li-s-gv-na ge-sv gv-ni-ge-sv i-yu-li-s-do-di-yi nu-s-dv du-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
|
|---|
uYBZ #kWscph asgq iggT, a> v^ IgMq iggri, mdgls4dsq 0jlszn b9 z/b9 i=ls4dI 0sr jkWscpHi.
|
|---|

|
|---|
| But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
|
|---|
| ᏚᏳᎪᏛᏍᎩᏂ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎢᎦᎦᏛ ᎦᎷᎪᎢ, ᎤᏚᎵᏍᎪ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
|---|
| du-yu-go-dv-s-gi-ni tsu-lv-wi-s-da-ne-hi i-ga-ga-dv ga-lu-go-i, u-du-li-s-go gv-ni-ge-sv i-yu-li-s-do-di-yi u-ne-la-nv-hi o-si-yu u-ye-lv-di du-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
|
|---|
j=qrsf/ #kWscph iggr gMqi, ujlsq z/b9 i=ls4dI upwmh oR= uBkd jkWscpHi.
|
|---|

|
|---|
| After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ, ᏥᏌ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏧᏗᏱ ᏭᏂᎶᏒᎩ, ᎾᎿᏃ ᎤᏁᏙᎸᎩ, ᎠᎴ ᏚᏓᏬᎥᎩ.
|
|---|
| na-s-gi-no nu-li-s-ta-ni-do-lv, tsi-sa a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi tsu-di-yi wu-ni-lo-sv-gi, na-hna-no u-ne-do-lv-gi, a-le du-da-wo-v-gi.
|
|---|
nsfZ 0lst/4k, GA a> z\sc\d4h #dI X/]9f, n-Z up4kf, a> jcOvf.
|
|---|

|
|---|
| And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
|
|---|
| ᏣᏂᏃ ᎾᏍᏉ ᎢᏃᏂ ᏓᏓᏬᏍᎬᎩ, ᏎᎵᎻ ᎾᎥᎢ, ᎾᎿᏰᏃ ᎤᏣᏛᎩ ᎠᎹ. ᎠᏂᎷᎬᎩᏃ ᎠᎴ ᏕᎨᎦᏬᏍᎬᎩ.
|
|---|
| tsa-ni-no na-s-quo i-no-ni da-da-wo-s-gv-gi, se-li-mi na-v-i, na-hna-ye-no u-tsa-dv-gi a-ma. a-ni-lu-gv-gi-no a-le de-ge-ga-wo-s-gv-gi.
|
|---|
E/Z ns? iZ/ ccOszf, SlN nvi, n-BZ uErf a%. a/MzfZ a> [bgOszf.
|
|---|

|
|---|
| For John was not yet cast into prison.
|
|---|
| ᏣᏂᏰᏃ ᎥᏝ ᎠᏏ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᏯᏥᏴᏗᏍᎨᎢ.
|
|---|
| tsa-ni-ye-no v-tla a-si di-da-s-du-di-yi ya-tsi-yv-di-s-ge-i.
|
|---|
E/BZ v^ aR dcsjdI yGxdsbi.
|
|---|

|
|---|
| Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎧᏃᎮᏗ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎸᎩ ᏣᏂ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎠᏂᏧᏏᏃ ᎠᏓᏅᎦᎸᏗᏱ ᎤᎬᏩᎵ.
|
|---|
| hna-quo-no ka-no-he-di nu-na-li-s-da-ne-lv-gi tsa-ni gv-wa-s-da-wa-di-do-hi a-ni-tsu-si-no a-da-nv-ga-lv-di-yi u-gv-wa-li.
|
|---|
-?Z KZLd 0nlscpkf E/ z\sc\d4h a/#RZ acmgkdI uz\l.
|
|---|

|
|---|
| And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
|
|---|
| ᏣᏂᏃ ᎤᏂᎵᏤᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎸᎩ; ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎾᏥᏍᏕᏙᎲᎩ ᏦᏓᏂ ᏍᎪᏂᏗᏢ, ᎾᏍᎩ ᏥᏃᎮᏍᎬᎩ, ᎬᏂᏳᏉ ᎾᏍᎩ ᏓᏓᏬᎠ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛᏉ ᎬᏩᎷᏤᎭ.
|
|---|
| tsa-ni-no u-ni-li-tse-lv-gi, hi-a- nu-ni-we-se-lv-gi; ta-de-yo-hv-s-gi, na-s-gi na-tsi-s-de-do-hv-gi tso-da-ni s-go-ni-di-tlv, na-s-gi tsi-no-he-s-gv-gi, gv-ni-yu-quo na-s-gi da-da-wo-a, a-le ni-ga-dv-quo gv-wa-lu-tse-ha.
|
|---|
E/Z u/l}kf, ha 0/PSkf; t[YHsf, nsf nGs[4Hf 5c/ sq/d<, nsf GZLszf, z/=? nsf ccOa, a> /gr? z\M}U.
|
|---|

|
|---|
| John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
|
|---|
| ᏣᏂ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏴᏫ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏴᎬᏩᏛ ᎬᏂ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏰᏥᏁᎸᎯ ᏱᎩ.
|
|---|
| tsa-ni u-ne-tsv hi-a nu-we-sv-gi; yv-wi v-tla go-hu-s-di yv-gv-wa-dv gv-ni ga-lv-la-di nv-da-ye-tsi-ne-lv-hi yi-gi.
|
|---|
E/ up; ha 0P9f; xW v^ q!sd xz\r z/ gkwd mcBGpkh If.
|
|---|

|
|---|
| Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
|
|---|
| ᏂᎯ ᎢᏨᏒ ᎢᏥᎦᏔᎯ ᎯᎠ ᏥᏂᏥᏪᏍᎬᎩ; ᎠᏴ ᎥᏝ ᎦᎶᏁᏛ ᏱᎩ, ᎥᎩᏅᏏᏛᏉᏍᎩᏂ ᎢᎬᏱ ᏥᏰᏅᎡᎯ.
|
|---|
| ni-hi i-tsv-sv i-tsi-ga-ta-hi hi-a tsi-ni-tsi-we-s-gv-gi; a-yv v-tla ga-lo-ne-dv yi-gi, v-gi-nv-si-dv-quo-s-gi-ni i-gv-yi tsi-ye-nv-e-hi.
|
|---|
/h i;9 iGgth ha G/GPszf; ax v^ g]pr If, vfmRr?sf/ izI GBmeh.
|
|---|

|
|---|
| He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
|
|---|
| ᎤᏓᏴᏍᏗ ᎤᏪᎧᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏕᏒᎲᏍᎩ; ᎠᏎᏃ ᎠᏕᏒᎲᏍᎩ ᎤᎾᎵᎢ, ᎾᏍᎩ ᏥᎦᏙᎯ ᏧᏛᎦᏁᎰᎢ, ᎤᏣᎳᏅᎯ ᎠᎵᎮᎵᎪ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᎠᏕᏒᎲᏍᎩ ᎧᏁᎬᎢ. ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎠᏴ ᎦᎵᎡᎵᎬ ᎤᎧᎵᏨ.
|
|---|
| u-da-yv-s-di u-we-ka-hi na-s-gi a-de-sv-hv-s-gi; a-se-no a-de-sv-hv-s-gi u-na-li-i, na-s-gi tsi-ga-do-hi tsu-dv-ga-ne-ho-i, u-tsa-la-nv-hi a-li-he-li-go nv-di-ga-li-s-do-di-s-go a-de-sv-hv-s-gi ka-ne-gv-i. na-s-gi-s-gi-ni a-yv ga-li-e-li-gv u-ka-li-tsv.
|
|---|
ucxsd uPKh nsf a[9Hsf; aSZ a[9Hsf unli, nsf Gg4h #rgp$i, uEwmh alLlq mdgls4dsq a[9Hsf Kpzi. nsfsf/ ax glelz uKl;.
|
|---|

|
|---|
| He must increase, but I must decrease.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏎ ᏛᏛᏃᏏ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎠᏎ ᏓᏥᏲᎶᏥ.
|
|---|
| na-s-gi na a-se dv-dv-no-si, a-yv-s-gi-ni a-se da-tsi-yo-lo-tsi.
|
|---|
nsf n aS rrZR, axsf/ aS cGY]G.
|
|---|

|
|---|
| He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
|
|---|
| ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᎤᏟᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏂᎥᎢ. ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏄᎪᏨᎯ ᎡᎶᎯᏉ ᎡᎯ ᎨᏐᎢ, ᎠᎴ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎡᎶᎯᏉ ᎡᎯ ᎨᏐᎢ, ᎦᎸᎳᏗᏍᎩᏂ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏂᎥᎢ.
|
|---|
| ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi u-tli-a-tsi-lv-quo-di-yu e-s-ga-quo na-ni-v-i. e-lo-hi u-na-nu-go-tsv-hi e-lo-hi-quo e-hi ge-so-i, a-le ga-wo-ni-s-gv e-lo-hi-quo e-hi ge-so-i, ga-lv-la-di-s-gi-ni nv-da-yu-lo-sv-hi u-tli ga-lv-quo-di-yu e-s-ga-quo na-ni-v-i.
|
|---|
gkwd mc=]9h uCaGk?d= esg? n/vi. e]h un0q;h e]h? eh bDi, a> gO/sz e]h? eh bDi, gkwdsf/ mc=]9h uC gk?d= esg? n/vi.
|
|---|

|
|---|
| And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎪᎲᎢ ᎤᏛᎦᏅᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᎭ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏱᏓᏓᏂᎸᎦ ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎮᎸᎢ.
|
|---|
| a-le na-s-gi u-go-hv-i u-dv-ga-nv-na-s-gi ka-no-he-ha, a-se-no v-tla gi-lo yi-da-da-ni-lv-ga na-s-gi u-no-he-lv-i.
|
|---|
a> nsf uqHi urgmnsf KZLU, aSZ v^ f] Icc/kg nsf uZLki.
|
|---|

|
|---|
| He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏧᏓᏂᎸᏨᎯᏍᎩᏂ ᎤᏃᎮᎸᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏓᏱᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏩᏥᎪᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| na-s-gi-s-gi-ni na tsu-da-ni-lv-tsv-hi-s-gi-ni u-no-he-lv-i na-s-gi u-s-da-yi-dv u-ne-la-nv-hi gv-wa-tsi-go-di ni-ge-sv-na ge-sv-i.
|
|---|
nsfsf/ n #c/k;hsf/ uZLki nsf uscIr upwmh z\Gqd /b9n b9i.
|
|---|

|
|---|
| For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏅᏏᏛ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᏬᏂᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎤᏟᎶᏛᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᏳᏁᎭ.
|
|---|
| na-s-gi-ye-no u-ne-la-nv-hi u-nv-si-dv, u-ne-la-nv-hi u-we-ni-hi-s-di ge-sv ga-wo-ni-ha; u-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla u-tli-lo-dv-quo a-da-nv-do yu-ne-ha.
|
|---|
nsfBZ upwmh umRr, upwmh uP/hsd b9 gO/U; upwmhBZ v^ uC]r? acm4 =pU.
|
|---|

|
|---|
| The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
|
|---|
| ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎤᎮᏳᎯᏳ ᎤᏪᏥ, ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᎪᎱᏍᏗ ᏚᏲᎯᏎᎸ.
|
|---|
| a-ga-yv-li-ge u-he-yu-hi-yu u-we-tsi, a-le ni-ga-di-yu go-hu-s-di du-yo-hi-se-lv.
|
|---|
agxlb uL=h= uPG, a> /gd= q!sd jYhSk.
|
|---|

|
|---|
| He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎾᎪᎯᏳᎲᏍᎩ [ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏁᎨᏒᎾ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎤᏪᏥ ᎪᎯᏳᎲᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎥᏝ ᎬᏂᏛ ᎤᎪᏩᏛᏗ ᏱᎩ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏉᏍᎩᏂ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎵᏃᎯᏰᎭ.
|
|---|
| na-s-gi na-go-hi-yu-hv-s-gi [u-ne-la-nv-hi u-we-tsi, na-s-gi gv-ni-dv a-li-s-qua-di-s-gi ne-ge-sv-na u-tse-li-ga, na-s-gi-s-gi-ni u-we-tsi go-hi-yu-hv-s-gi ni-ge-sv-na v-tla gv-ni-dv u-go-wa-dv-di yi-gi; u-ne-la-nv-hi-quo-s-gi-ni u-ta-la-wo-hi-s-di ge-sv u-li-no-hi-ye-ha.
|
|---|
nsf nqh=Hsf [upwmh uPG, nsf z/r alsQdsf pb9n u}lg, nsfsf/ uPG qh=Hsf /b9n v^ z/r uq\rd If; upwmh?sf/ utwOhsd b9 ulZhBU.
|
|---|