After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ, ᎤᏍᏆᎸᎲᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᏧᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ; ᎠᎴ ᏥᏌ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎤᏪᏅᏒᎩ.
na-s-gi-no nu-li-s-ta-ni-do-lv, u-s-qua-lv-hv-gi a-ni-tsu-si tsu-na-li-s-da-yv-di-yi; a-le tsi-sa tsi-lu-si-li-mi u-we-nv-sv-gi.
nsfZ 0lst/4k, usQkHf a/#R #nlscxdI; a> GA GMRlN uPm9f.


Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
ᏥᎷᏏᎵᎻᏂ ᎠᏫ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᎾᎥ ᎠᏓᏬᏍᏗᏱ ᎪᏢᎭ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏈᎷ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏡᏕᏍᏗ ᏕᎤᏙᎥ; ᎾᎿᏂ ᎯᏍᎩ ᏓᏲᏓᏝᎭ.
tsi-lu-si-li-mi-ni a-wi u-ni-yv-s-di-yi na-v a-da-wo-s-di-yi go-tlv-ha na-s-gi a-ni-qui-lu u-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv tlu-de-s-di de-u-do-v; na-hna-ni hi-s-gi da-yo-da-tla-ha.
GMRlN/ aW u/xsdI nv acOsdI q<U nsf a/FM u/O/hsd b9 &[sd [u4v; n-/ hsf cYc^U.


In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
ᎾᎿ ᎠᏂᏂᏜᎥᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏧᏂᏢᎩ, ᎠᎴ ᏗᏂᎨᏫ, ᎠᎴ ᏗᏂᏲᎤᎵ, ᎠᎴ ᎤᏅᎢᏒᎯ, ᎠᏂᎦᏘᏴᎩ ᎤᎵᏖᎸᏗᏱ ᎠᎹ.
na-hna a-ni-ni-dla-v-gi u-ni-tsa-ti tsu-ni-tlv-gi, a-le di-ni-ge-wi, a-le di-ni-yo-u-li, a-le u-nv-i-sv-hi, a-ni-ga-ti-yv-gi u-li-te-lv-di-yi a-ma.
n- a//6vf u/ET #/<f, a> d/bW, a> d/Yul, a> umi9h, a/gTxf ul8kdI a%.


For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
ᎢᏴᏛᎭᏰᏃ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎦᎷᏥᎯᎲᎩ ᎠᏓᏬᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎠᏖᎸᎲᏍᎬᎩ ᎠᎹ, ᎩᎶᏃ ᎾᏍᎩ ᏧᏌᎴᏅᏔᏅᎯ ᎤᏚᏅᎯ ᎿᏉ ᎠᏖᎸᏅᎯ ᏥᎨᏐ ᎠᎹ, ᎤᏗᏩᏍᎬᎩ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎥᏳᎩ ᎤᏱᎵᏙᎲᎢ.
i-yv-dv-ha-ye-no di-ka-hna-wa-di-do-hi ga-lu-tsi-hi-hv-gi a-da-wo-s-di-yi, a-le a-te-lv-hv-s-gv-gi a-ma, gi-lo-no na-s-gi tsu-sa-le-nv-ta-nv-hi u-du-nv-hi hna-quo a-te-lv-nv-hi tsi-ge-so a-ma, u-di-wa-s-gv-gi ni-ga-v go-hu-s-di v-yu-gi u-yi-li-do-hv-i.
ixrUBZ dK-\d4h gMGhHf acOsdI, a> a8kHszf a%, f]Z nsf #A>mtmh ujmh -? a8kmh GbD a%, ud\szf /gv q!sd v=f uIl4Hi.


And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
ᎠᎴ ᎾᎿ ᎦᏅᎬᎩ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ, ᏦᎠᏍᎪᎯ ᏁᎳᎦᎵ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎬᏩᏢᏨᎯ ᏄᏗᏩᏍᎬᎾ ᎨᏒᎩ.
a-le na-hna ga-nv-gv-gi gi-lo i-yu-s-di a-s-ga-ya, tso-a-s-go-hi ne-la-ga-li i-yu-de-ti-yv-dv gv-wa-tlv-tsv-hi nu-di-wa-s-gv-na ge-sv-gi.
a> n- gmzf f] i=sd asgy, 5asqh pwgl i=[Txr z\<;h 0d\szn b9f.


When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
ᏥᏌᏃ ᎤᎪᎲᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏅᎬᎢ, ᎠᎴ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎨᏒᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᏚᎵᏍᎪ ᎡᏣᏅᏬᏗᏱ?
tsi-sa-no u-go-hv-gi na-s-gi a-s-ga-ya ga-nv-gv-i, a-le u-do-le-ho-sv ge-sv-i, hi-a nu-we-se-lv-gi; tsa-du-li-s-go e-tsa-nv-wo-di-yi?
GAZ uqHf nsf asgy gmzi, a> u4>$9 b9i, ha 0PSkf; Ejlsq eEmOdI?


The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
ᎤᏢᎩ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎯᏍᎦᏯ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᏰᏙᎰ ᎠᎹ ᎠᎵᏖᎸᎲᎦ, ᎠᏓᏬᏍᏗᏱ ᏩᎩᎧᎲᏍᎩ; ᎠᏏᏉᏰᏃ ᏥᏫᎦᎢᏐᎢ, ᎩᎶ ᏓᎩᎪᏂᏍᎪᎢ ᎢᎬᏱ ᏩᏠᎠᏍᎪᎢ.
u-tlv-gi u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; hi-s-ga-ya, v-tla gi-lo ye-do-ho a-ma a-li-te-lv-hv-ga, a-da-wo-s-di-yi wa-gi-ka-hv-s-gi; a-si-quo-ye-no tsi-wi-ga-i-so-i, gi-lo da-gi-go-ni-s-go-i i-gv-yi wa-tlo-a-s-go-i.
u<f up; ha 0PSkf; hsgy, v^ f] B4$ a% al8kHg, acOsdI \fKHsf; aR?BZ GWgiDi, f] cfq/sqi izI \:asqi.


Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏔᎴᎲᎦ, ᎯᎾᎩ ᏣᏤᏍᏙ, ᎠᎴ ᎮᏓ.
tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; ta-le-hv-ga, hi-na-gi tsa-tse-s-do, a-le he-da.
GA ha 0PSkf; t>Hg, hnf E}s4, a> Lc.


And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏗᏩᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᏁᏒᎩ ᎤᏤᏍᏙ, ᎠᎴ ᎤᏪᏙᎸᎩ. ᎠᎴ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎨᏒᎩ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ.
gi-la-quo-no i-yv-dv na-s-gi a-s-ga-ya u-di-wa-sv-gi, a-le u-ne-sv-gi u-tse-s-do, a-le u-we-do-lv-gi. a-le u-na-do-da-qua-s-gv ge-sv-gi na-hi-yu i-ga.
fw?Z ixr nsf asgy ud\9f, a> up9f u}s4, a> uP4kf. a> un4cQsz b9f nh= ig.


The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏂᏧᏏ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎴ ᎠᏥᏅᏩᏅᎯ; ᎪᎯ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᎢ, ᎥᏝ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎩ ᏣᏤᏍᏙ ᏣᏂᏓᏍᏗᏱ.
na-s-gi i-yu-s-di a-ni-tsu-si hi-a nu-ni-we-se-le a-tsi-nv-wa-nv-hi; go-hi u-na-do-da-qua-s-gv-i, v-tla du-yu-go-dv yi-gi tsa-tse-s-do tsa-ni-da-s-di-yi.
nsf i=sd a/#R ha 0/PS> aGm\mh; qh un4cQszi, v^ j=qr If E}s4 E/csdI.


He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
ᎯᎠ ᏂᏑᏪᏎᎴᎢ; ᎠᎩᏅᏩᏅᎯ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎾᎩ ᏣᏤᏍᏙ, ᎠᎴ ᎮᏓ.
hi-a ni-su-we-se-le-i; a-gi-nv-wa-nv-hi hi-a na-gi-we-se-lv-gi; hi-na-gi tsa-tse-s-do, a-le he-da.
ha /{PS>i; afm\mh ha nfPSkf; hnf E}s4, a> Lc.


Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
ᎿᏉᏃ ᎤᎾᏛᏛᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎦᎪ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ, ᏣᏤᏍᏙ ᎯᎾᎩ ᎠᎴ ᎮᏓ, ᏦᏎᎸᎯ?
hna-quo-no u-na-dv-dv-ne-i, hi-a nu-ni-we-se-i; ga-go i-yu-s-di na-s-gi a-s-ga-ya, tsa-tse-s-do hi-na-gi a-le he-da, tso-se-lv-hi?
-?Z unrrpi, ha 0/PSi; gq i=sd nsf asgy, E}s4 hnf a> Lc, 5Skh?


And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏩᏅᎯ ᎥᏝ ᏯᎦᏔᎮ ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢ; ᏥᏌᏰᏃ ᎤᏕᎵᏛ ᎤᏓᏅᏒᎩ; ᎤᏂᏣᏛᏰᏃ ᎾᎿ ᎠᏁᏙᎲᎩ.
a-le na-s-gi a-tsi-nv-wa-nv-hi v-tla ya-ga-ta-he na-s-gi ge-sv-i; tsi-sa-ye-no u-de-li-dv u-da-nv-sv-gi; u-ni-tsa-dv-ye-no na-hna a-ne-do-hv-gi.
a> nsf aGm\mh v^ ygtL nsf b9i; GABZ u[lr ucm9f; u/ErBZ n- ap4Hf.


Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
ᎣᏂᏃ ᏥᏌ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏓᎲᎩ ᎤᏛᏅ--ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᎡᏣᏅᏩᏅ; ᏞᏍᏗ ᎿᏉ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᏣᏍᎦᏅᏤᏍᏗ, ᎤᏟᏰᏃ ᎢᏳᏲ ᏱᏣᎷᏥᏏ.
o-ni-no tsi-sa na-s-gi u-wa-da-hv-gi u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, a-le hi-a nu-we-se-lv-gi; gv-ni-yu-quo e-tsa-nv-wa-nv; tle-s-di hna-quo i-lv-hi-yu yi-tsa-s-ga-nv-tse-s-di, u-tli-ye-no i-yu-yo yi-tsa-lu-tsi-si.
o/Z GA nsf u\cHf urm--dgwWisdI, a> ha 0PSkf; z/=? eEm\m; Vsd -? ikh= IEsgm}sd, uCBZ i=Y IEMGR.


The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᏅᏒᎩ, ᎠᎴ ᏫᏚᏃᏁᎸᎩ ᎠᏂᏧᏏ, ᏥᏌ ᎤᏅᏩᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi a-s-ga-ya u-da-nv-sv-gi, a-le wi-du-no-ne-lv-gi a-ni-tsu-si, tsi-sa u-nv-wa-nv-hi ge-sv-i.
nsf asgy ucm9f, a> WjZpkf a/#R, GA um\mh b9i.


And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏕᏯᏙᏔᏅᎩ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎤᏂᏲᎸᎩ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎾᏍᎩ ᏄᏛᏁᎸ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ.
a-le na-s-gi i-yu-s-di a-ni-tsu-si u-na-de-ya-do-ta-nv-gi tsi-sa, a-le u-ni-yo-lv-gi u-ni-hi-s-di-yi, nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi na-s-gi nu-dv-ne-lv u-na-do-da-qua-s-gv i-ga.
a> nsf i=sd a/#R un[y4tmf GA, a> u/Ykf u/hsdI, mcgls4dszf nsf 0rpk un4cQsz ig.


But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸᎩ [ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ,] ᎡᏙᏓ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏘ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ, ᎠᏴᏃ ᎾᏍᏉ ᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ.
a-se-no tsi-sa du-ne-tse-lv-gi [hi-a ni-du-we-se-lv-gi,] e-do-da go-hi i-ya-s-ti du-lv-wi-s-da-ne-ho-i, a-yv-no na-s-quo da-gi-lv-wi-s-da-ne-ho-i.
aSZ GA jp}kf [ha /jPSkf,] e4c qh iysT jkWscp$i, axZ ns? cfkWscp$i.


Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᎾᏚ--ᎸᎲᎩ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎥᏝ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᏉ ᎤᏩᏒ ᎤᏲᏍᏔᏅᎢ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏙᏓ ᎤᏛᏅᎢ, ᎢᏧᎳᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏓᏛᏁᎲᎢ.
na-s-gi i-yu-s-di a-ni-tsu-si u-tli i-ga-i u-na-du--lv-hv-gi u-ni-hi-s-di-yi, nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi v-tla u-na-do-da-qua-s-gv-quo u-wa-sv u-yo-s-ta-nv-i, na-s-quo-s-gi-ni u-ne-la-nv-hi u-do-da u-dv-nv-i, i-tsu-la-ha u-ne-la-nv-hi na-da-dv-ne-hv-i.
nsf i=sd a/#R uC igi unj--kHf u/hsdI, mcgls4dszf v^ un4cQsz? u\9 uYstmi, ns?sf/ upwmh u4c urmi, i#wU upwmh ncrpHi.


Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; [ᎤᏁᎳᏅᎯ] ᎤᏪᏥ ᎥᏝ ᏰᎵᎦ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏩᏒ ᎨᏒ ᏱᏙᎬᏩᎸᏫᏍᏓᏏ, ᎠᎪᏩᏘᏍᎬᏍᎩᏂ ᎤᏙᏓ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᏍᏛ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉᎡᏪᏥ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ.
hna-quo-no tsi-sa u-ne-tsv hi-a ni-du-we-se-lv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; [u-ne-la-nv-hi] u-we-tsi v-tla ye-li-ga go-hu-s-di u-wa-sv ge-sv yi-do-gv-wa-lv-wi-s-da-si, a-go-wa-ti-s-gv-s-gi-ni u-do-da du-lv-wi-s-da-ne-hv-i; na-s-gi-ye-no nu-s-dv du-lv-wi-s-da-ne-hv-i na-s-gi na-s-quoe-we-tsi du-lv-wi-s-da-ne-ho-i.
-?Z GA up; ha /jPSkf; u4h=hy u4h=hy ha /;PSU; [upwmh] uPG v^ Blg q!sd u\9 b9 I4z\kWscR, aq\Tszsf/ u4c jkWscpHi; nsfBZ 0sr jkWscpHi nsf ns?ePG jkWscp$i.


For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
ᎠᎦᏴᎵᎨᏰᏃ ᎤᎨᏳᎯᏳ ᎤᏪᏥ, ᎠᎴ ᎦᎾᏄᎪᏫᏎᎰ ᏂᎦᏛ ᎤᏩᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ; ᎠᎴ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏓᎦᎾᏄᎪᏫᏎᎵ ᎡᏍᎦᏉ ᎯᎠ; ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᎯᏍᏗᏱ.
a-ga-yv-li-ge-ye-no u-ge-yu-hi-yu u-we-tsi, a-le ga-na-nu-go-wi-se-ho ni-ga-dv u-wa-sv du-lv-wi-s-da-ne-hv-i; a-le u-tli i-ga-i di-ga-lv-wi-s-da-ne-di da-ga-na-nu-go-wi-se-li e-s-ga-quo hi-a; na-s-gi i-tsi-s-qua-ni-go-hi-s-di-yi.
agxlbBZ ub=h= uPG, a> gn0qWS$ /gr u\9 jkWscpHi; a> uC igi dgkWscpd cgn0qWSl esg? ha; nsf iGsQ/qhsdI.


For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
ᎠᎦᏴᎵᎨᏰᏃ ᏥᏓᎴᏗᏍᎪ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ, ᎠᎴ ᏗᏅᏃᏛ ᏥᏂᏕᎬᏁᎰᎢ, ᎾᏍᎩᏯᏍᎩᏂ ᎤᏪᏥ ᏗᏅᏃᏛ ᏂᏕᎬᏁᎰ ᎾᏂᎥ ᎾᏍᎩᏉ ᎡᎳ.
a-ga-yv-li-ge-ye-no tsi-da-le-di-s-go tsu-ni-yo-hu-sv-hi, a-le di-nv-no-dv tsi-ni-de-gv-ne-ho-i, na-s-gi-ya-s-gi-ni u-we-tsi di-nv-no-dv ni-de-gv-ne-ho na-ni-v na-s-gi-quo e-la.
agxlbBZ Gc>dsq #/Y!9h, a> dmZr G/[zp$i, nsfysf/ uPG dmZr /[zp$ n/v nsf? ew.


For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
ᎠᎦᏴᎵᎨᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏱᏗᎫᎪᏓᏁᎰᎢ, ᏚᏲᎯᏎᎸᏍᎩᏂ ᎤᏪᏥ ᎾᎦᏛ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ,
a-ga-yv-li-ge-ye-no na-s-quo v-tla gi-lo yi-di-gu-go-da-ne-ho-i, du-yo-hi-se-lv-s-gi-ni u-we-tsi na-ga-dv di-gu-go-do-di ge-sv-i,
agxlbBZ ns? v^ f] IdJqcp$i, jYhSksf/ uPG ngr dJq4d b9i,


That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎤᏂᎸᏉᏙᏗᏱ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎾᏂᎸᏉᏗᎭ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ. ᎩᎶ ᏂᎦᎸᏉᏗᏍᎬᎾ ᏥᎨᏐ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ, ᎥᏝ ᏱᎦᎸᏉᏗᏍᎪ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎾᏍᎩ ᏅᏓᏳᏅᏏᏛ.
na-s-gi ni-ga-dv u-ni-lv-quo-do-di-yi u-we-tsi, na-s-gi-ya tsi-na-ni-lv-quo-di-ha a-ga-yv-li-ge-i. gi-lo ni-ga-lv-quo-di-s-gv-na tsi-ge-so u-ne-la-nv-hi u-we-tsi, v-tla yi-ga-lv-quo-di-s-go a-ga-yv-li-ge na-s-gi nv-da-yu-nv-si-dv.
nsf /gr u/k?4dI uPG, nsfy Gn/k?dU agxlbi. f] /gk?dszn GbD upwmh uPG, v^ Igk?dsq agxlb nsf mc=mRr.


Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎠᏛᎩᏍᎩ ᏥᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᎪᎯᏳᎲᏍᎩ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ ᎾᏍᎩ ᎤᎭ ᎬᏂᏛ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᏧᏚᎪᏙᏗ ᏱᎩ ᎤᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎠᏲᎱᎯᏍᏗᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎤᏓᏅᏒ, ᎬᏂᏛ ᏗᎨᏒ ᏬᎶᏒ.
u-do-hi-yu-hi-ya, u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; a-dv-gi-s-gi tsi-ne-gv-i, a-le go-hi-yu-hv-s-gi nv-dv-gi-nv-si-dv na-s-gi u-ha gv-ni-dv na-li-s-qua-di-s-gv-na, a-le na-sgi v-tla tsu-du-go-do-di yi-gi u-s-ga-nv-tsv-i, a-yo-hu-hi-s-di-s-gi-ni ge-sv u-da-nv-sv, gv-ni-dv di-ge-sv wo-lo-sv.
u4h=hy, u4h=hy ha /;PSU; arfsf Gpzi, a> qh=Hsf mrfmRr nsf uU z/r nlsQdszn, a> nsf v^ #jq4d If usgm;i, aY!hsdsf/ b9 ucm9, z/r db9 O]9.


Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᏛᏍᏆᎸᎯ ᎠᎴ ᎿᏉ ᎤᏍᏆᎸᎲ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎤᎾᏛᎪᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎧᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᎤᎾᏛᏂᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
u-do-hi-yu-hi-ya, u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; dv-s-qua-lv-hi a-le hna-quo u-s-qua-lv-hv tsu-ni-yo-hu-sv-hi u-na-dv-go-di-yi u-ne-la-nv-hi u-we-tsi ka-ne-gv-i, a-le u-na-dv-ga-nv-hi u-na-dv-ni-di-s-di ge-se-s-di.
u4h=hy, u4h=hy ha /;PSU; rsQkh a> -? usQkH #/Y!9h unrqdI upwmh uPG Kpzi, a> unrgmh unr/dsd bSsd.


For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
ᎠᎦᏴᎵᎨᏰᏂᎣ ᎬᏂᏛ ᎤᏤᎵᎦ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎤᏁᎸ ᎤᏪᏥ ᎬᏂᏛ ᎤᏣᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
a-ga-yv-li-ge-ye-nio gv-ni-dv u-tse-li-ga tsi-gi, na-s-gi-ya na-s-quo u-ne-lv u-we-tsi gv-ni-dv u-tsa-li-ga i-yu-li-s-do-di-yi.
agxlbB/o z/r u}lg Gf, nsfy ns? upk uPG z/r uElg i=ls4dI.


And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎤᏁᎸ ᏧᏭᎪᏙᏗᏱ, ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎨᏒᎢ.
a-le na-s-quo u-ne-lv tsu-wu-go-do-di-yi, nv-tsu-li-s-do-ta-nv yv-wi u-we-tsi ge-sv-i.
a> ns? upk #Xq4dI, m#ls4tm xW uPG b9i.


Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
ᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, ᏛᏍᏆᎸᎯᏰᏃ ᎾᎯᏳ ᏓᏤᎵᏍᏛ ᎠᏂᏯᎢ ᏂᎦᏛ ᏛᎾᏛᎦᏂ ᎧᏁᎬᎢ,
tle-s-di na-s-gi hi-a i-tsi-s-qua-ni-go-sv-gi, dv-s-qua-lv-hi-ye-no na-hi-yu da-tse-li-s-dv a-ni-ya-i ni-ga-dv dv-na-dv-ga-ni ka-ne-gv-i,
Vsd nsf ha iGsQ/q9f, rsQkhBZ nh= c}lsr a/yi /gr rnrg/ Kpzi,


And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
ᎠᎴ ᏛᏂᎾᏄᎪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎾᎣᏍᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎯ ᎬᏂᏛ ᎨᏒ ᏫᏙᏛᎾᎴᏔᏂ, ᎤᏲᏃ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎯ ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᏫᏙᏛᎾᎴᏔᏂ.
a-le dv-ni-na-nu-go-tsi, na-s-gi na-o-s-dv tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-lv-hi gv-ni-dv ge-sv wi-do-dv-na-le-ta-ni, u-yo-no tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-lv-hi u-da-s-dv-di-s-di ge-sv wi-do-dv-na-le-ta-ni.
a> r/n0qG, nsf nosr #/kWscpkh z/r b9 W4rn>t/, uYZ #/kWscpkh ucsrdsd b9 W4rn>t/.


I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏋᏒ ᏰᎵ ᏱᏙᎬᎩᎸᏫᏍᏓᏏ; ᎦᏍᏛᎩᏍᎬ ᎾᏍᎩᏯ ᏕᎫᎪᏗᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᏓᏉᎪᏔᏅ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏐᎢ; ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᎾᎩᏲᎲᎾ ᎨᏒ ᎠᏋᏒ ᎦᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎠᎩᏲᎲᏍᎩᏂ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎡᏙᏓ ᎾᏍᎩ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ.
v-tla go-hu-s-di a-quv-sv ye-li yi-do-gv-gi-lv-wi-s-da-si; ga-sdv-gi-s-gv na-s-gi-ya de-gu-go-di-s-go-i, a-le da-quo-go-ta-nv du-yu-go-dv ge-so-i; nv-di-ga-li-s-do-di-s-go na-gi-yo-hv-na ge-sv a-quv-sv ga-da-nv-te-s-gv-i, a-gi-yo-hv-s-gi-ni a-da-nv-te-s-gv e-do-da na-s-gi nv-dv-gi-nv-si-dv.
v^ q!sd a79 Bl I4zfkWscR; gsrfsz nsfy [Jqdsqi, a> c?qtm j=qr bDi; mdgls4dsq nfYHn b9 a79 gcm8szi, afYHsf/ acm8sz e4c nsf mrfmRr.


If I bear witness of myself, my witness is not true.
ᎢᏳᏃ ᎠᏋᏒ ᏱᎦᏓᏃᎮᎭ, ᏥᏃᎮᏍᎬ ᎥᏝ ᏱᎬᏙᎯᏳᎭ.
i-yu-no a-quv-sv yi-ga-da-no-he-ha, tsi-no-he-s-gv v-tla yi-gv-do-hi-yu-ha.
i=Z a79 IgcZLU, GZLsz v^ Iz4h=U.


There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
ᏅᏩᏓᎴ ᎡᎭ ᎠᏴ ᎠᎩᏃᎮᏍᎩ, ᎠᎴ ᏥᎦᏔᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎠᏴ ᎠᎩᏃᎮᏍᎬᎢ.
nv-wa-da-le e-ha a-yv a-gi-no-he-s-gi, a-le tsi-ga-ta-ha u-do-hi-yu-hi ge-sv na-s-gi ka-no-he-s-gv-i, a-yv a-gi-no-he-s-gv-i.
m\c> eU ax afZLsf, a> GgtU u4h=h b9 nsf KZLszi, ax afZLszi.


Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
ᏣᏂ ᏧᏬᎸ ᎢᏣᏓᏅᏒᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎤᏃᎮᎸᎩ.
tsa-ni tsu-wo-lv i-tsa-da-nv-sv-gi, a-le na-s-gi du-yu-go-dv u-no-he-lv-gi.
E/ #Ok iEcm9f, a> nsf j=qr uZLkf.


But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
ᎠᏎᏃ ᎠᏴ ᎥᏝ ᏱᏗᎦᏓᏂᎸᎦ ᏴᏫ ᎠᎩᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᎠ ᎡᏥᏍᏕᎸᏗᏱ.
a-se-no a-yv v-tla yi-di-ga-da-ni-lv-ga yv-wi a-gi-no-he-s-gv-i, a-se-no na-s-gi hi-a ni-tsi-we-a e-tsi-s-de-lv-di-yi.
aSZ ax v^ Idgc/kg xW afZLszi, aSZ nsf ha /GPa eGs[kdI.


He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏪᎵᎩᏍᎩ ᎠᎴ ᏧᎸᏌᏓ ᎠᏨᏍᏙᏗ ᎨᏒᎩ; ᏂᎯᏃ ᏞᎦ ᎣᏏᏳ ᎢᏥᏰᎸᏒᎩ ᎢᏣᎵᎮᎵᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎤᏘᏍᏛᎢ.
na-s-gi a-da-we-li-gis-gi a-le tsu-lv-sa-da a-tsv-s-do-di ge-sv-gi; ni-hi-no tle-ga o-si-yu i-tsi-ye-lv-sv-gi i-tsa-li-he-li-s-di-yi na-s-gi i-ga-u-ti-s-dv-i.
nsf acPlfsf a> #kAc a;s4d b9f; /hZ Vg oR= iGBk9f iElLlsdI nsf iguTsri.


But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
ᎠᏎᏃ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᎩᏃᎮᏍᎩ ᎠᏇᎭ ᎡᏍᎦᏉ ᏣᏂ; ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏰᏃ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎠᎩᏁᎸᎯ ᎠᎩᏍᏆᏗᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏥᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎭ, ᎠᎩᏃᎮᏍᎪ ᎠᏴ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ ᎨᏒᎢ;
a-se-no u-tli- ga-lv-quo-di-yu a-gi-no-he-s-gi a-que-ha e-s-ga-quo tsa-ni; di-ga-lv-wi-s-da-ne-di-ye-no a-ga-yv-li-ge a-gi-ne-lv-hi a-gi-s-qua-di-s-di-yi, na-s-gi tsi-da-gi-lv-wi-s-da-ne-ha, a-gi-no-he-s-go a-yv a-ga-yv-li-ge-i nv-dv-gi-nv-si-dv ge-sv-i;
aSZ uC gk?d= afZLsf a@U esg? E/; dgkWscpdBZ agxlb afpkh afsQdsdI, nsf GcfkWscpU, afZLsq ax agxlbi mrfmRr b9i;


And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
ᎠᎴ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ ᎾᏍᎩ ᎠᎩᏃᎮᎸ. ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᎨᏣᏛᎦᏃ ᎧᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᏱᎨᏥᎪᎰ ᏄᏍᏛᎢ.
a-le a-ga-yv-li-ge nv-dv-gi-nv-si-dv na-s-gi a-gi-no-he-lv. v-tla i-lv-hi-yu yi-ge-tsa-dv-ga-no ka-ne-gv-i, a-le yi-ge-tsi-go-ho nu-s-dv-i.
a> agxlb mrfmRr nsf afZLk. v^ ikh= IbErgZ Kpzi, a> IbGq$ 0sri.


And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏨᎢ ᎥᏝ ᏱᏥᏯᎠ, ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᏅᏓᏳᏅᏏᏛ ᎥᏝ ᏰᏦᎢᏳᎲᏍᎦ.
a-le na-s-gi u-ne-tsv-i v-tla yi-tsi-ya-a, na-s-gi-ye-no na nv-da-yu-nv-si-dv v-tla ye-tso-i-yu-hv-s-ga.
a> nsf up;i v^ IGya, nsfBZ n mc=mRr v^ B5i=Hsg.


Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
ᏗᏥᎪᎵᏯ ᎠᏪᎵ, ᎾᎿᏰᏃ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ ᎬᏂᏛ ᎢᏥᎭ ᎢᏥᏰᎸᎭ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎾᎪᏪᎵ ᎠᏴ ᎠᎩᏃᎮᏍᎩ.
di-tsi-go-li-ya a-we-li, na-hna-ye-no na-li-s-qua-di-s-gv-na gv-ni-dv i-tsi-ha i-tsi-ye-lv-ha, a-le na-s-gi na-go-we-li a-yv a-gi-no-he-s-gi.
dGqly aPl, n-BZ nlsQdszn z/r iGU iGBkU, a> nsf nqPl ax afZLsf.


And ye will not come to me, that ye might have life.
ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏣᏚᎵᎭ ᏍᎩᎷᏤᏗᏱ ᎬᏂᏛ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
a-se-no v-tla yi-tsa-du-li-ha s-gi-lu-tse-di-yi gv-ni-dv i-tsa-tse-li-ga i-yu-li-s-do-di-yi.
aSZ v^ IEjlU sfM}dI z/r iE}lg i=ls4dI.


I receive not honour from men.
ᏴᏫ ᎬᎩᎸᏉᏗᏍᎬ ᎥᏝ ᏱᏗᏓᏓᏂᎸᎦ;
yv-wi gv-gi-lv-quo-di-s-gv v-tla yi-di-da-da-ni-lv-ga;
xW zfk?dsz v^ Idcc/kg;


But I know you, that ye have not the love of God in you.
ᎠᏎᏃ ᎢᏨᎦᏔᎭ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᎨᏳᎢᏳ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
a-se-no i-tsv-ga-ta-ha, u-ne-la-nv-hi e-tsi-ge-yu-i-yu ni-ge-sv-na ge-sv-i.
aSZ i;gtU, upwmh eGb=i= /b9n b9i.


I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
ᎠᏴ ᎡᏙᏓ ᏕᎤᏙᎥ ᎠᎩᎷᎯᏍᏔᏅ, ᎥᏝᏃ ᏱᏗᏍᎩᏯᏓᏂᎸᎦ. ᎢᏳᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᏩᏒ ᏕᏅᏙᎥ ᏳᎷᎯᏍᏔᏅ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᏱᏕᏣᏓᏂᎸᎩ.
a-yv e-do-da de-u-do-v a-gi-lu-hi-s-ta-nv, v-tla-no yi-di-s-gi-ya-da-ni-lv-ga. i-yu-no nv-wa-da-le u-wa-sv de-nv-do-v yu-lu-hi-s-ta-nv, na-s-gi a-se yi-de-tsa-da-ni-lv-gi.
ax e4c [u4v afMhstm, v^Z Idsfyc/kg. i=Z m\c> u\9 [m4v =Mhstm, nsf aS I[Ec/kf.


How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏱᏦᎯᏳᎲᎦ, ᎢᏨᏒ ᏕᏣᏓᎸᏉᏗᏍᎬ ᏥᏕᏣᏓᏂᎸᎦ, ᏂᏥᏲᎲᎾᏃ ᏥᎩ ᎥᏓᏗᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᏅᏓᏳᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᏥᎩ?
ga-do yi-ga-li-s-do-da yi-tso-hi-yu-hv-ga, i-tsv-sv de-tsa-da-lv-quo-di-s-gv tsi-de-tsa-da-ni-lv-ga, ni-tsi-yo-hv-na-no tsi-gi v-da-di-lv-quo-do-di ge-sv na-s-gi u-ne-la-nv-hi u-wa-sv-hi-yu nv-da-yu-li-s-go-lv-do-di tsi-gi?
g4 Igls4c I5h=Hg, i;9 [Eck?dsz G[Ec/kg, /GYHnZ Gf vcdk?4d b9 nsf upwmh u\9h= mc=lsqk4d Gf?


Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
ᏞᏍᏗ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏓᎧᏃᏁᎵ ᏓᏲᎫᎯᏍᏔᏂ ᏱᏍᎩᏰᎵᏎᎮᏍᏗ; ᎠᏏᏴᏫ ᎡᎭ ᎢᏧᎯᏍᏗᏍᎩ, ᎼᏏ, ᎾᏍᎩ ᏤᏣᏁᎶᏗ ᏥᎩ.
tle-s-di a-ga-yv-li-ge-i da-ka-no-ne-li da-yo-gu-hi-s-ta-ni yi-s-gi-ye-li-se-he-s-di; a-si-yv-wi e-ha i-tsu-hi-s-di-s-gi, mo-si, na-s-gi tse-tsa-ne-lo-di tsi-gi.
Vsd agxlbi cKZpl cYJhst/ IsfBlSLsd; aRxW eU i#hsdsf, _R, nsf }Ep]d Gf.


For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
ᎢᏳᏰᏃ ᎼᏏ ᏱᎡᏦᎢᏳᎲᏍᎨᎢ ᎠᏴ ᏱᏍᎩᏲᎢᏳᏁᎢ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏴ ᎠᎩᏃᎮᏍᎬᎢ ᎤᏬᏪᎳᏅᎩ.
i-yu-ye-no mo-si yi-e-tso-i-yu-hv-s-ge-i a-yv yi-s-gi-yo-i-yu-ne-i, na-s-gi-ye-no a-yv a-gi-no-he-s-gv-i u-wo-we-la-nv-gi.
i=BZ _R Ie5i=Hsbi ax IsfYi=pi, nsfBZ ax afZLszi uOPwmf.


But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
ᎠᏎᏃ ᏂᏦᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏱᏦᎯᏳᎲᎦ ᎠᏴ ᏥᏁᎬᎢ?
a-se-no ni-tso-hi-yu-hv-s-gv-na yi-gi na-s-gi u-wo-we-la-nv-hi, ga-do yi-ga-li-s-do-da yi-tso-hi-yu-hv-ga a-yv tsi-ne-gv-i?
aSZ /5h=Hszn If nsf uOPwmh, g4 Igls4c I5h=Hg ax Gpzi?