


|
|---|
| After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ, ᏥᏌ ᏚᏪᏐᏨᎩ ᎨᎵᎵ ᎥᏓᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᏓᏈᎵᏯ ᎥᏓᎸ ᏥᏚᏙᎥ.
|
|---|
| na-s-gi-no nu-li-s-ta-ni-do-lv, tsi-sa du-we-so-tsv-gi ge-li-li v-da-lv-i, na-s-gi da-qui-li-ya v-da-lv tsi-du-do-v.
|
|---|
nsfZ 0lst/4k, GA jPD;f bll vcki, nsf cFly vck Gj4v.
|
|---|

|
|---|
| And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏔᏅᎯ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏒᎩ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎠᏂᎪᏩᏘᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏗ ᏂᏓᏛᏁᎲ ᎫᏂᏢᎩ.
|
|---|
| a-le u-ni-tsa-ta-nv-hi gv-wa-s-da-wa-dv-sv-gi, nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi a-ni-go-wa-ti-s-gv na-s-gi u-ni-s-qua-ni-go-di ni-da-dv-ne-hv gu-ni-tlv-gi.
|
|---|
a> u/Etmh z\sc\r9f, mcgls4dszf a/q\Tsz nsf u/sQ/qd /crpH J/<f.
|
|---|

|
|---|
| And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
|
|---|
| ᏥᏌᏃ ᎤᎿᎷᏒᎩ ᎣᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᎾᎿ ᎤᏪᏅᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ.
|
|---|
| tsi-sa-no u-hna-lu-sv-gi o-da-lv-i, a-le na-hna u-we-nv-gi, a-le na-s-quo gv-wa-s-da-wa-di-do-hi.
|
|---|
GAZ u-M9f ocki, a> n- uPmf, a> ns? z\sc\d4h.
|
|---|

|
|---|
| And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
|
|---|
| ᎧᏃᎯᏰᏃ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎤᏍᏆᎸᎯᏕᎾ ᎨᏒᎩ.
|
|---|
| ka-no-hi-ye-no di-li-s-da-yv-di-yi a-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga u-s-qua-lv-hi-de-na ge-sv-gi.
|
|---|
KZhBZ dlscxdI a/#R un}lg usQkh[n b9f.
|
|---|

|
|---|
| When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
|
|---|
| ᏥᏌᏃ ᏚᏌᎳᏓᏅ ᏗᎦᏙᎵ, ᎠᎴ ᏚᎪᎲ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᎬᏩᎷᏤᎵᏒᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᏈᎵᎩ; ᎭᏢ ᏓᎩᏩᏏ ᎦᏚ ᎯᎠ ᎤᏂᎩᏍᏗ.
|
|---|
| tsi-sa-no du-sa-la-da-nv di-ga-do-li, a-le du-go-hv u-ni-tsa-ti di-gv-wa-lu-tse-li-sv-i, hi-a nu-we-se-lv-gi qui-li-gi; ha-tlv da-gi-wa-si ga-du hi-a u-ni-gi-s-di.
|
|---|
GAZ jAwcm dg4l, a> jqH u/ET dz\M}l9i, ha 0PSkf Flf; U< cf\R gj ha u/fsd.
|
|---|

|
|---|
| And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ ᏄᏪᏒᎩ ᎠᏥᎪᎵᏰᏍᎬᎩ, ᎤᏩᏒᏰᏃ ᎠᎦᏔᏍᎲᎩ ᎢᏳᏛᏁᏗᏱ.
|
|---|
| a-le na-s-gi hi-a nu-we-sv-gi nu-we-sv-gi a-tsi-go-li-ye-s-gv-gi, u-wa-sv-ye-no a-ga-ta-shv-gi i-yu-dv-ne-di-yi.
|
|---|
a> nsf ha 0P9f 0P9f aGqlBszf, u\9BZ agtsHf i=rpdI.
|
|---|

|
|---|
| Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
|
|---|
| ᏈᎵᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏔᎵᏧᏈ ᎠᏂᎩᏏ ᏧᎾᎬᏩᎶᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎦᏚ ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᎦᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎤᏍᏗ ᎤᏂᎩᏒᏍᏗᏱ.
|
|---|
| qui-li-gi hi-a nu-we-se-lv-gi; ta-li-tsu-qui a-ni-gi-si tsu-na-gv-wa-lo-di tsu-gv-wa-lo-di ga-du v-tla ye-li yi-ga-gi, na-s-gi a-ni-si-yv-wi-ha u-s-di u-ni-gi-sv-s-di-yi.
|
|---|
Flf ha 0PSkf; tl#F a/fR #nz\]d #z\]d gj v^ Bl Igf, nsf a/RxWU usd u/f9sdI.
|
|---|

|
|---|
| One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
|
|---|
| ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏒ ᎠᏏᏴᏫ, ᎡᏂᏗ ᏧᏙᎢᏛ, ᏌᏩᏂ ᏈᏓ ᏗᎾᏓᏅᏟ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ;
|
|---|
| gv-wa-s-da-wa-di-do-hi ge-sv a-si-yv-wi, e-ni-di tsu-do-i-dv, sa-wa-ni qui-da di-na-da-nv-tli, hi-a nu-we-se-lv-gi;
|
|---|
z\sc\d4h b9 aRxW, e/d #4ir, A\/ Fc dncmC, ha 0PSkf;
|
|---|

|
|---|
| There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
|
|---|
| ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏫᏄᏣ ᎠᏂ ᎡᏙᎭ, ᎾᏍᎩ ᏓᏰᎭ ᎯᏍᎩ ᎤᏣᎴᏍᏗ--ᎢᏳᏍᏗ ᎦᏚ, ᎠᎴ ᏔᎵ ᏧᎾᏍᏗ ᎠᏣᏗ ᏕᎦᏁᎭ; ᎠᏎᏃ ᎠᏎᏉᎧᏂ ᎾᏍᎩ, ᎯᎠᏃ ᏥᏄᏂᏣᏔ?
|
|---|
| a-si-yv-wi a-wi-nu-tsa a-ni e-do-ha, na-s-gi da-ye-ha hi-s-gi u-tsa-le-s-di--i-yu-s-di ga-du, a-le ta-li tsu-na-s-di a-tsa-di de-ga-ne-ha; a-se-no a-se-quo-ka-ni na-s-gi, hi-a-no tsi-nu-ni-tsa-ta?
|
|---|
aRxW aW0E a/ e4U, nsf cBU hsf uE>sd--i=sd gj, a> tl #nsd aEd [gpU; aSZ aS?K/ nsf, haZ G0/Et?
|
|---|

|
|---|
| And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏩᎾᏅᎥᎦ ᏴᏫ. ᎾᎿᏃ ᎤᏣᏛᎩ ᎦᏄᎸᏒᎩ. ᎰᏩᏃ ᎤᎾᏅᏅᎩ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎯᏍᎩᎭ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏴᏛ ᎢᏯᏂᎢ.
|
|---|
| a-le tsi-sa hi-a nu-we-sv-gi; wa-na-nv-v-ga yv-wi. na-hna-no u-tsa-dv-gi ga-nu-lv-sv-gi. ho-wa-no u-na-nv-nv-gi a-ni-s-ga-ya hi-s-gi-ha i-ya-ga-yv-li i-yv-dv i-ya-ni-i.
|
|---|
a> GA ha 0P9f; \nmvg xW. n-Z uErf g0k9f. $\Z unmmf a/sgy hsfU iygxl ixr iy/i.
|
|---|

|
|---|
| And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏥᏌ ᎦᏚ ᏚᎩᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᎵᎮᎵᏨ ᏚᏯᏙᎮᎸᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᏚᏂᏯᏙᎮᎸᎩ ᎤᎾᏅᏅᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏣᏗ ᎾᎦᎥ ᏚᎾᏚᎵᏍᎬᎢ.
|
|---|
| a-le tsi-sa ga-du du-gi-sv-gi, a-le u-li-he-li-tsv du-ya-do-he-lv-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no du-ni-ya-do-he-lv-gi u-na-nv-nv-hi, a-le na-s-quo a-tsa-di na-ga-v du-na-du-li-s-gv-i.
|
|---|
a> GA gj jf9f, a> ulLl; jy4Lkf z\sc\d4h, z\sc\d4hZ j/y4Lkf unmmh, a> ns? aEd ngv jnjlszi.
|
|---|

|
|---|
| When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
|
|---|
| ᏚᏃᎸᏒᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ; ᎢᏥᏟᏌ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎤᏘᏴᎯ, ᏞᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏳᏤᏬᏤᏍᏗ.
|
|---|
| du-no-lv-sv-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi; i-tsi-tli-sa u-li-gv-ha-lu-yv-hi u-ti-yv-hi, tle-s-di go-hu-s-di yu-tse-wo-tse-s-di.
|
|---|
jZk9Z ha /jPSkf z\sc\d4h; iGCA ulzUMxh uTxh, Vsd q!sd =}O}sd.
|
|---|

|
|---|
| Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
|
|---|
| ᎰᏩᏃ ᎤᏂᏟᏌᏅᎩ, ᎠᎴ ᏔᎳᏚ ᏔᎷᏣ ᏚᏂᎧᎵᏍᏔᏅᎩ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎯᏍᎩ ᎤᏣᎴᏍᏗ--ᎢᏳᏍᏗ ᎦᏚ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎯ ᎤᎾᏘᏰᎸᎯ.
|
|---|
| ho-wa-no u-ni-tli-sa-nv-gi, a-le ta-la-du ta-lu-tsa du-ni-ka-li-s-ta-nv-gi u-li-gv-ha-lu-yv-hi hi-s-gi u-tsa-le-s-di--i-yu-s-di ga-du na-s-gi u-na-li-s-da-yv-nv-hi u-na-ti-ye-lv-hi.
|
|---|
$\Z u/CAmf, a> twj tME j/Klstmf ulzUMxh hsf uE>sd--i=sd gj nsf unlscxmh unTBkh.
|
|---|

|
|---|
| Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᏂᏍᎦᏯ, ᎤᏂᎪᎲ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏌ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎯᎠ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎤᎷᎯᏍᏗ ᏥᎨᏒᎩ.
|
|---|
| na-s-gi-no na a-ni-s-ga-ya, u-ni-go-hv u-s-qua-ni-go-di tsi-sa du-lv-wi-s-da-ne-lv-i, hi-a nu-ni-we-sv-gi; hi-a u-do-hi-yu-hi-ya na-s-gi na a-do-le-ho-s-gi e-lo-hi u-lu-hi-s-di tsi-ge-sv-gi.
|
|---|
nsfZ n a/sgy, u/qH usQ/qd GA jkWscpki, ha 0/P9f; ha u4h=hy nsf n a4>$sf e]h uMhsd Gb9f.
|
|---|

|
|---|
| When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᏗᏂᎷᏥᏒᎩ ᎠᎴ ᏗᎬᏩᏗᏝᎥᏔᏂᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏅᏗᎬᏩᏁᎵᏒᎢ, ᎤᏓᏅᏒᎩ ᏔᎵᏁ ᏦᏓᎸ ᏭᏣᏒᎩ ᎤᏩᏒ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| hna-quo-no tsi-sa u-do-le-ho-sv di-ni-lu-tsi-sv-gi a-le di-gv-wa-di-tla-v-ta-ni-sv u-gv-wi-yu-hi nv-di-gv-wa-ne-li-sv-i, u-da-nv-sv-gi ta-li-ne tso-da-lv wu-tsa-sv-gi u-wa-sv ge-sv-i.
|
|---|
-?Z GA u4>$9 d/MG9f a> dz\d^vt/9 uzW=h mdz\pl9i, ucm9f tlp 5ck XE9f u\9 b9i.
|
|---|

|
|---|
| And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
|
|---|
| ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎥᏓᎸ ᏭᏂᎶᏒᎩ;
|
|---|
| u-sv-no nu-li-s-ta-nv, gv-wa-s-da-wa-di-do-hi v-da-lv wu-ni-lo-sv-gi;
|
|---|
u9Z 0lstm, z\sc\d4h vck X/]9f;
|
|---|

|
|---|
| And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏣᏅᎩ ᎨᏆᏂ ᎢᏗᏢ ᏫᏚᏂᏐᎯᏍᏔᏅᎩ. ᎠᎴ ᎿᏉ ᎤᎵᏏᎬᎩ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᎥᏝ ᏳᏂᎷᏤᎮᎠᎴ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏣᏅᎩ ᎨᏆᏂ ᎢᏗᏢ ᏫᏚᏂᏐᎯᏍᏔᏅᎩ. ᎠᎴ ᎿᏉ ᎤᎵᏏᎬᎩ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᎥᏝ ᏳᏂᎷᏤᎮᎢ.
|
|---|
| a-le tsi-yu-hi u-na-tsa-nv-gi ge-qua-ni i-di-tlv wi-du-ni-so-hi-s-ta-nv-gi. a-le hna-quo u-li-si-gv-gi, a-le tsi-sa v-tla yu-ni-lu-tse-he-a-le tsi-yu-hi u-na-tsa-nv-gi ge-qua-ni i-di-tlv wi-du-ni-so-hi-s-ta-nv-gi. a-le hna-quo u-li-si-gv-gi, a-le tsi-sa v-tla yu-ni-lu-tse-he-i.
|
|---|
a> G=h unEmf bQ/ id< Wj/Dhstmf. a> -? ulRzf, a> GA v^ =/M}La> G=h unEmf bQ/ id< Wj/Dhstmf. a> -? ulRzf, a> GA v^ =/M}Li.
|
|---|

|
|---|
| And the sea arose by reason of a great wind that blew.
|
|---|
| ᎤᏣᏘᏃ ᎤᏃᎸᏅ, ᎥᏓᎵ ᏓᎵᏍᏗᎳᏁᎬᎩ.
|
|---|
| u-tsa-ti-no u-no-lv-nv, v-da-li da-li-s-di-la-ne-gv-gi.
|
|---|
uETZ uZkm, vcl clsdwpzf.
|
|---|

|
|---|
| So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
|
|---|
| ᏦᎢᎭᏃ ᎠᎴ ᏅᎩᎭ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎤᏂᎦᏪᎸ, ᎤᏂᎪᎲᎩ ᏥᏌ ᎥᏓᎵ ᎦᏚᎢ ᎠᎢᏒᎩ, ᎠᎴ ᏥᏳᎯ ᎾᎥ ᎤᎷᏥᏗᏒᎩ. ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᎢᎲᎩ.
|
|---|
| tso-i-ha-no a-le nv-gi-ha i-yu-tli-lo-dv u-ni-ga-we-lv, u-ni-go-hv-gi tsi-sa v-da-li ga-du-i a-i-sv-gi, a-le tsi-yu-hi na-v u-lu-tsi-di-sv-gi. a-le a-ni-s-ga-i-hv-gi.
|
|---|
5iUZ a> mfU i=C]r u/gPk, u/qHf GA vcl gji ai9f, a> G=h nv uMGd9f. a> a/sgiHf.
|
|---|

|
|---|
| But he saith unto them, It is I; be not afraid.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏴᏉ, ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ.
|
|---|
| a-se-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; a-yv-quo, tle-s-di yi-tsi-s-ga-i-he-s-di.
|
|---|
aSZ ha /jPSkf; ax?, Vsd IGsgiLsd.
|
|---|

|
|---|
| Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏥᏳᎯ ᏕᎬᏩᏓᏂᎸᏨᎩ; ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏥᏳ ᏭᏔᎳᏗᏨᎩ ᎾᎿ ᎤᎾᏅᏔᏩᏗᏒᎢ.
|
|---|
| hna-quo-no tsi-yu-hi de-gv-wa-da-ni-lv-tsv-gi; gi-la-quo-no i-yv-dv tsi-yu wu-ta-la-di-tsv-gi na-hna u-na-nv-ta-wa-di-sv-i.
|
|---|
-?Z G=h [z\c/k;f; fw?Z ixr G= Xtwd;f n- unmt\d9i.
|
|---|

|
|---|
| The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
|
|---|
| ᎤᎩᏨᏛᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎥᏓᎵ ᎢᏍᎪᎾ ᏅᏛᏂᏙᎾᎢ, ᎤᎾᏙᎴᎰᏒ ᏅᏩᏓᎵ ᏥᏳ ᎾᏔᎸᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏩᏒ ᎬᏩᏍᏓᏗᏙᎯ ᎤᎾᏦᏔᏅᎯ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᏂᏚᎵᎪᏁᎸᎾ ᎨᏒ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏣᏅ, ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᏅᏒ ᎤᎾᏂᎩᏒᎢ;--
|
|---|
| u-gi-tsv-dv-no u-ni-tsa-ti v-da-li i-s-go-na nv-dv-ni-do-na-i, u-na-do-le-ho-sv nv-wa-da-li tsi-yu na-ta-lv-na ge-sv-i, na-s-gi na u-wa-sv gv-wa-s-da-di-do-hi u-na-tso-ta-nv-hi, a-le tsi-sa ni-du-li-go-ne-lv-na ge-sv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi tsi-yu-hi u-na-tsa-nv, a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-nv-sv u-na-ni-gi-sv-i;--
|
|---|
uf;rZ u/ET vcl isqn mr/4ni, un4>$9 m\cl G= ntkn b9i, nsf n u\9 z\scd4h un5tmh, a> GA /jlqpkn b9 z\sc\d4h G=h unEm, a> z\sc\d4h um9 un/f9i;--
|
|---|

|
|---|
| (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
|
|---|
| ᎤᏙᎯᏳᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᏂᏗᎬᏩᏓᎴ ᏥᏳ ᏓᏈᎵᏯ ᏂᏙᏓᏳᏂᏅᏍᏔᏅᎯ ᏚᏂᏃᎸᎩ ᎾᎥᎢ ᎾᎿ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎵᎮᎵᏨᎢ ᎠᎴ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎢ--
|
|---|
| u-do-hi-yu-hi-s-gi-ni-no-nv ni-di-gv-wa-da-le tsi-yu da-qui-li-ya ni-do-da-yu-ni-nv-s-ta-nv-hi du-ni-no-lv-gi na-v-i- na-hna u-gv-wi-yu-hi u-li-he-li-tsv-i a-le u-na-li-s-da-yv-nv-i--
|
|---|
u4h=hsf/Zm /dz\c> G= cFly /4c=/mstmh j/Zkf nvi n- uzW=h ulLl;i a> unlscxmi--
|
|---|

|
|---|
| When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᎿᏉ ᎤᏂᏣᏘ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒ ᏥᏌ ᎾᎿ ᏄᏙᎲᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᎰᎯ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏥᏳᎯ ᏚᎾᏣᏅᎩ, ᎠᎴ ᎨᏆᏂ ᎤᏂᎷᏨᎩ, ᎠᏂᏲᎲᎩ ᏥᏌ.
|
|---|
| na-s-gi-no hna-quo u-ni-tsa-ti u-na-do-le-ho-sv tsi-sa na-hna nu-do-hv-na ge-sv-i, a-le na-s-quo gv-wa-s-da-wa-di-ho-hi, na-s-gi na-s-quo tsi-yu-hi du-na-tsa-nv-gi, a-le ge-qua-ni u-ni-lu-tsv-gi, a-ni-yo-hv-gi tsi-sa.
|
|---|
nsfZ -? u/ET un4>$9 GA n- 04Hn b9i, a> ns? z\sc\d$h, nsf ns? G=h jnEmf, a> bQ/ u/M;f, a/YHf GA.
|
|---|

|
|---|
| And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
|
|---|
| ᎬᏩᏩᏛᎲᏃ ᎥᏓᎵ ᎢᏍᎪᏂᏗᏢ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎯᎳᎪ ᎢᏳ ᎠᏂ ᏣᎷᏤᎢ?
|
|---|
| gv-wa-wa-dv-hv-no v-da-li i-s-go-ni-di-tlv hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; ta-de-yo-hv-s-gi, hi-la-go i-yu a-ni tsa-lu-tse-i?
|
|---|
z\\rHZ vcl isq/d< ha mz\PSkf; t[YHsf, hwq i= a/ EM}i?
|
|---|

|
|---|
| Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
|
|---|
| ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᏍᎩᏲᎭ ᎥᏝ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎢᏥᎪᎲᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏉᏍᎩᏂ ᎦᏚ ᏕᏥᎬᎢ, ᎠᎴ ᏕᏦᎸᏒᎢ.
|
|---|
| tsi-sa du-ne-tse-lv hi-a nu-we-sv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; s-gi-yo-ha v-tla yi-nv-di-ga-li-s-do-di-ha u-s-qua-ni-go-di di-ga-lv-wi-s-da-ne-di i-tsi-go-hv-i, nv-di-ga-li-s-do-di-quo-s-gi-ni ga-du de-tsi-gv-i, a-le de-tso-lv-sv-i.
|
|---|
GA jp}k ha 0P9f; u4h=hy u4h=hy ha /;PSU; sfYU v^ Imdgls4dU usQ/qd dgkWscpd iGqHi, mdgls4d?sf/ gj [Gzi, a> [5k9i.
|
|---|

|
|---|
| Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
|
|---|
| ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᎢᏥᏩᏛᏗᏱ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎠᏲᎵ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᎨᏒᎢ ᎢᎬᏂᏛ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎢᏥᏁᏗ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎤᏍᏓᏱᏛ.
|
|---|
| tle-s-di yi-di-tsi-lv-wi-s-da-ne-he-s-di i-tsi-wa-dv-di-yi a-li-s-da-yv-di a-yo-li, na-s-gi-s-gi-ni na a-li-s-da-yv-di a-li-s-qua-di-s-gi ni-ge-sv-na di-ge-sv-i i-gv-ni-dv tsi-gi, na-s-gi yv-wi u-we-tsi i-tsi-ne-di tsi-gi, na-s-gi-ye-no u-ne-la-nv-hi a-ga-yv-li-ge u-s-da-yi-dv.
|
|---|
Vsd IdGkWscpLsd iG\rdI alscxd aYl, nsfsf/ n alscxd alsQdsf /b9n db9i iz/r Gf, nsf xW uPG iGpd Gf, nsfBZ upwmh agxlb uscIr.
|
|---|

|
|---|
| Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᏓᏲᏣᏛᏁᎵ ᏙᏓᏲᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ?
|
|---|
| hna-quo-no hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; ga-do da-yo-tsa-dv-ne-li do-da-yo-gi-lv-wi-s-da-ne-li u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i?
|
|---|
-?Z ha mz\PSkf; g4 cYErpl 4cYfkWscpl upwmh u}lg dgkWscpd b9i?
|
|---|

|
|---|
| Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
|
|---|
| ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᎡᏦᎢᏳᏗᏱ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏅᏓᏳᏅᏏᏛ.
|
|---|
| tsi-sa u-ne-tsv hi-a ni-du-we-se-lv-gi; hi-a na-s-gi na- di-ga-lv-wi-s-da-ne-di u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga, na-s-gi e-tso-i-yu-di-yi na-s-gi na -nv-da-yu-nv-si-dv.
|
|---|
GA up; ha /jPSkf; ha nsf n dgkWscpd upwmh u}lg, nsf e5i=dI nsf n mc=mRr.
|
|---|

|
|---|
| They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᎤᏍᏗ ᎤᏰᎸᏛ ᎯᎾᏄᎪᏫᏍᎦ, ᎾᏍᎩ ᎣᎩᎪᏩᏛᏗᏱ ᎠᎴ ᎢᏨᏲᎢᏳᏗᏱ? ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎭ?
|
|---|
| hna-quo-no hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; ga-do-no u-s-di u-ye-lv-dv hi-na-nu-go-wi-s-ga, na-s-gi o-gi-go-wa-dv-di-yi a-le i-tsv-yo-i-yu-di-yi? ga-do u-s-di de-tsa-lv-wi-s-da-ne-ha?
|
|---|
-?Z ha mz\PSkf; g4Z usd uBkr hn0qWsg, nsf ofq\rdI a> i;Yi=dI? g4 usd [EkWscpU?
|
|---|

|
|---|
| Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
|
|---|
| ᏗᎩᎦᏴᎵᎨᎢ ᎹᎾ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎬᎩ ᎢᎾᎨᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ; ᏕᎠᏁᎲᎩ ᎦᏚ ᎤᏂᎩᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ.
|
|---|
| di-gi-ga-yv-li-ge-i ma-na a-na-li-s-da-yv-di-s-gv-gi i-na-ge-i, na-s-gi-ya hi-a tsi-ni-gv-nv tsi-go-we-la; "de-a-ne-hv-gi ga-du u-ni-gi-s-di ga-lv-la-di nv-da-yu-da-le-nv-hi."
|
|---|
dfgxlbi %n anlscxdszf inbi, nsfy ha G/zm GqPw; [apHf gj u/fsd gkwd mc=c>mh.
|
|---|

|
|---|
| Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎥᏝ ᎼᏏ ᏱᏥᏁᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏚ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ; ᎡᏙᏓᏍᎩᏂ ᎢᏥᏁᎭ ᎦᏚ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ
|
|---|
| hna-quo-=no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; v-tla mo-si yi-tsi-ne-le na-s-gi na ga-du ga-lv-la-di nv-da-yu-da-le-nv-hi; e-do-da-s-gi-ni i-tsi-ne-ha ga-du u-do-hi-yu-hi-ya ga-lv-la-di nv-da-yu-da-le-nv-hi
|
|---|
-?Z GA ha /jPSkf; u4h=hy u4h=hy ha /;PSU; v^ _R IGp> nsf n gj gkwd mc=c>mh; e4csf/ iGpU gj u4h=hy gkwd mc=c>mh
|
|---|

|
|---|
| For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏤᎵᎦ ᎦᏚ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎬᏂᏛ ᎠᏁᎯ ᏥᎩ ᎡᎶᎯ.
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi-ye-no u-tse-li-ga ga-du na-s-gi hi-a ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi tsi-gi, a-le gv-ni-dv a-`ne-hi tsi-gi e-lo-hi.
|
|---|
upwmhBZ u}lg gj nsf ha gkwd mc=]9h Gf, a> z/r aph Gf e]h.
|
|---|

|
|---|
| Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎯᏌ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏂᎪᎯᎸ ᏍᎩᏁᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎦᏚ.
|
|---|
| hna-quo-no hi-sa nv-gv-wa-we-se-lv-gi; tsa-gv-wi-yu-hi, ni-go-hi-lv s-gi-ne-he-s-di na-s-gi hi-a ga-du.
|
|---|
-?Z hA mz\PSkf; EzW=h, /qhk sfpLsd nsf ha gj.
|
|---|

|
|---|
| And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
|
|---|
| ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏛᏂᏗᏍᏙᏗ ᎦᏚ. ᎩᎶ ᎠᎩᎷᏤᎮᏍᏗ ᎤᏲᏏᏐᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎥᏝ ᎤᏔᏕᎪᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| tsi-sa-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; a-yv na-s-gi na -a-dv-ni-di-s-do-di- ga-du. gi-lo a-gi-lu-tse-he-s-di u-yo-si-so-di yi-ge-se-s-di, a-le gi-lo a-quo-hi-yu-hv-s-ge-s-di v-tla u-ta-de-go-di yi-ge-se-s-di.
|
|---|
GAZ ha /jPSkf; ax nsf n ar/ds4d gj. f] afM}Lsd uYRDd IbSsd, a> f] a?h=Hsbsd v^ ut[qd IbSsd.
|
|---|

|
|---|
| But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎸᎩ; ᏍᎩᎪᏩᏛᎲ ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏦᎯᏳᎲᏍᎦ.
|
|---|
| a-le hi-a ni-tsv-we-se-lv-gi; s-gi-go-wa-dv-hv a-se-no v-tla yi-tso-hi-yu-hv-s-ga.
|
|---|
a> ha /;PSkf; sfq\rH aSZ v^ I5h=Hsg.
|
|---|

|
|---|
| All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
|
|---|
| ᏂᎦᏛ ᎡᏙᏓ ᏗᎩᎧᏁᎸᎯ ᎠᏎ ᏓᎬᎩᎷᏤᎵ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎩᎷᏤᎸᎯ ᎠᏎ ᎥᏝ ᏥᏄᎪᏫᏍᏗ ᏱᎩ.
|
|---|
| ni-ga-dv e-do-da di-gi-ka-ne-lv-hi a-se da-gv-gi-lu-tse-li; a-le na-s-gi na a-gi-lu-tse-lv-hi a-se v-tla tsi-nu-go-wi-s-di yi-gi.
|
|---|
/gr e4c dfKpkh aS czfM}l; a> nsf n afM}kh aS v^ G0qWsd If.
|
|---|

|
|---|
| For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
|
|---|
| ᎦᎸᎳᏗᏰᏃ ᏗᏆᏠᎣᏒ, ᎥᏝ ᎠᏋᏒ ᎦᏓᏅᏖᏍᎬ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ, ᎠᏓᏅᏖᏍᎬᎢᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ.
|
|---|
| ga-lv-la-di-ye-no di-qua-tlo-o-sv, v-tla a-quv-sv ga-da-nv-te-s-gv di-gi-lv-wi-s-da-ne-di-yi, a-da-nv-te-s-gv-i-s-gi-ni na-s-gi na nv-dv-gi-nv-si-dv.
|
|---|
gkwdBZ dQ:o9, v^ a79 gcm8sz dfkWscpdI, acm8szisf/ nsf n mrfmRr.
|
|---|

|
|---|
| And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᎾᏍᎩ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏗᎩᏲᎯᏎᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎩᏲᎮᏎᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᏗᎦᎴᏙᏗᏱᏍᎩᏂ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| a-le na-s-gi hi-a nu-s-di a-da-nv-te-s-gv a-ga-yv-li-ge-i na-s-gi nv-dv-gi-nv-si-dv, na-s-gi ni-ga-dv di-gi-yo-hi-se-lv-hi ge-sv-i, go-hu-s-di a-gi-yo-he-se-di ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi, di-ga-le-do-di-yi-s-gi-ni u-li-s-qua-lv-di i-ga ge-se-s-di.
|
|---|
a> nsf ha 0sd acm8sz agxlbi nsf mrfmRr, nsf /gr dfYhSkh b9i, q!sd afYLSd /b9n i=ls4dI, dg>4dIsf/ ulsQkd ig bSsd.
|
|---|

|
|---|
| And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎠᎪᏩᏘᏍᎩ, ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ ᎬᏂᏛ ᎤᏤᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏙᏓᏥᏯᎴᏔᏂ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| a-le na-s-gi hi-a nu-s-di a-da-nv-te-s-gv a-ga-yv-li-ge nv-dv-gi-nv-si-dv, na-s-gi gi-lo a-go-wa-ti-s-gi, na-li-s-qua-di-s-gv-na gv-ni-dv u-tse-li-ga i-yu-li-s-do-di-yi; a-le na-s-gi a-yv do-da-tsi-ya-le-ta-ni u-li-s-qua-lv-di i-ga ge-se-s-di.
|
|---|
a> nsf ha 0sd acm8sz agxlb mrfmRr, nsf f] aq\Tsf, nlsQdszn z/r u}lg i=ls4dI; a> nsf ax 4cGy>t/ ulsQkd ig bSsd.
|
|---|

|
|---|
| The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎬᏩᎪᏁᎶᎯᏎᎸᎩ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎢ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎾᎦᏚ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏛᎶᏒᎯ.
|
|---|
| hna-quo-no a-ni-tsu-si gv-wa-go-ne-lo-hi-se-lv-gi nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi hi-a nu-we-sv-i, a-yv na-s-gi na-ga-du ga-lv-la-di nv-da-dv-lo-sv-hi.
|
|---|
-?Z a/#R z\qp]hSkf mcgls4dszf ha 0P9i, ax nsf ngj gkwd mcr]9h.
|
|---|

|
|---|
| And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏝᏍᎪ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏥᏌ ᏱᎩ, ᏦᏩ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ ᏗᏗᎦᏔᎯ ᏥᎩ? ᎦᏙᏃ ᎤᎵᏍᏙᏔᏅ, ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏛᏆᏠᎠᏒᎯ, ᏣᏗᎭ?
|
|---|
| hi-a-no nu-ni-we-sv-gi; tla-s-go hi-a na-s-gi na tsi-sa yi-gi, tso-wa u-we-tsi, na-s-gi u-do-da a-le u-tsi di-di-ga-ta-hi tsi-gi? ga-do-no u-li-s-do-ta-nv, ga-lv-la-di nv-dv-qua-tlo-a-sv-hi, tsa-di-ha?
|
|---|
haZ 0/P9f; ^sq ha nsf n GA If, 5\ uPG, nsf u4c a> uG ddgth Gf? g4Z uls4tm, gkwd mrQ:a9h, EdU?
|
|---|

|
|---|
| Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎩ ᎯᎠ ᏂᏚᏎᎸᎩ; ᏞᏍᏗ ᏱᏥᎪᏁᎶᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di tsi-sa u-ne-tsv-gi hi-a ni-du-se-lv-gi; tle-s-di yi-tsi-go-ne-lo-s-ge-s-di.
|
|---|
nsf i=sd GA up;f ha /jSkf; Vsd IGqp]sbsd.
|
|---|

|
|---|
| No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
|
|---|
| ᎥᏝ ᎩᎶ ᏰᎵ ᏴᎬᎩᎷᏥᏏ, ᎬᏂ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ ᎤᏎᏒᏛ ᏱᎩ; ᎠᎴ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᏙᏓᏥᏯᎴᏔᏂ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| v-tla gi-lo ye-li yv-gv-gi-lu-tsi-si, gv-ni a-ga-yv-li-ge-i nv-dv-gi-nv-si-dv u-se-sv-dv yi-gi; a-le a-yv na-s-gi do-da-tsi-ya-le-ta-ni u-li-s-qua-lv-di i-ga ge-se-s-di.
|
|---|
v^ f] Bl xzfMGR, z/ agxlbi mrfmRr uS9r If; a> ax nsf 4cGy>t/ ulsQkd ig bSsd.
|
|---|

|
|---|
| It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
|
|---|
| ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎳ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩᏱ; ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏲᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎦᏛ ᎤᎾᏛᎦᏁᎸᎯ ᎠᎴ ᎤᎾᏕᎶᏆᎡᎸᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎬᎩᎷᏤᎰᎢ.
|
|---|
| hi-a ni-gv-nv go-we-la a-na-do-le-ho-s-gi-yi; "a-le ni-ga-dv u-ne-la-nv-hi tsu-we-yo-nv-hi ge-se-s-di." na-s-gi i-yu-s-di ni-ga-dv u-na-dv-ga-ne-lv-hi a-le u-na-de-lo-qua-e-lv-hi a-ga-yv-li-ge-i, gv-gi-lu-tse-ho-i.
|
|---|
ha /zm qPw an4>$sfI; a> /gr upwmh #PYmh bSsd. nsf i=sd /gr unrgpkh a> un[]Qekh agxlbi, zfM}$i.
|
|---|

|
|---|
| Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
|
|---|
| ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᎩᎶ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᎤᎪᎲᎯ ᏱᎩ, Ꮎ ᎤᏩᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯᏱ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ; ᎾᏍᎩ ᎤᎪᎲᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ.
|
|---|
| v-tla-s-gi-ni-no-nv gi-lo a-ga-yv-li-ge-i u-go-hv-hi yi-gi, na u-wa-sv u-ne-la-nv-hi-yi nv-da-yu-da-le-nv-hi; na-s-gi u-go-hv-hi a-ga-yv-li-ge-i.
|
|---|
v^sf/Zm f] agxlbi uqHh If, n u\9 upwmhI mc=c>mh; nsf uqHh agxlbi.
|
|---|

|
|---|
| Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
|---|
| ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎩ ᎤᎭ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ.
|
|---|
| u-do-hi-yu-hi-ya u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha, a-quo-hi-yu-hv-s-gi u-ha a-li-s-qua-di-s-gi ni-ge-sv-na gv-ni-dv.
|
|---|
u4h=hy u4h=hy ha /;PSU, a?h=Hsf uU alsQdsf /b9n z/r.
|
|---|

|
|---|
| I am that bread of life.
|
|---|
| ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎾᎦᏚ ᎠᏛᏂᏗᏍᏙᏗ.
|
|---|
| a-yv na-s-gi na-ga-du a-dv-ni-di-s-do-di.
|
|---|
ax nsf ngj ar/ds4d.
|
|---|

|
|---|
| Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
|
|---|
| ᏗᏥᎦᏴᎵᎨᎢ ᎹᎾ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎬᎩ ᎢᎾᎨᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᏲᎱᏒ;
|
|---|
| di-tsi-ga-yv-li-ge-i ma-na a-na-li-s-da-yv-di-s-gv-gi i-na-ge-i, a-le du-ni-yo-hu-sv;
|
|---|
dGgxlbi %n anlscxdszf inbi, a> j/Y!9;
|
|---|

|
|---|
| This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
|
|---|
| ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗᎦᏚ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᏳᎬ ᎥᏝ ᏴᎬᏲᎱᎯ.
|
|---|
| hi-a na-s-gi nu-s-di-ga-du ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi, na-s-gi gi-lo yu-gv v-tla yv-gv-yo-hu-hi.
|
|---|
ha nsf 0sdgj gkwd mc=]9h, nsf f] =z v^ xzY!h.
|
|---|

|
|---|
| I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
|
|---|
| ᎠᏴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏚ ᎬᏂᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ. ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎠᎩᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎦᏚ, ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏁᏍᏗ. ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏚ ᏨᏓᏥᏁᎵ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᎩᏫᏯ, ᎾᏍᎩ ᏥᏙᏛᎩᏲᏏ ᎡᎶᎯ ᎤᏛᏂᏗᏍᏙᏗ.
|
|---|
| a-yv na-s-gi na ga-du gv-ni-dv ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi. i-yu-no gi-lo a-gi-s-ge-s-di na-s-gi hi-a ga-du, a-li-s-qua-di-s-gi ni-ge-sv-na gv-ne-s-di. a-le na-s-gi na ga-du tsv-da-tsi-ne-li na-s-gi a-yv a-gi-wi-ya, na-s-gi tsi-do-dv-gi-yo-si e-lo-hi u-dv-ni-di-s-do-di.
|
|---|
ax nsf n gj z/r gkwd mc=]9h. i=Z f] afsbsd nsf ha gj, alsQdsf /b9n zpsd. a> nsf n gj ;cGpl nsf ax afWy, nsf G4rfYR e]h ur/ds4d.
|
|---|

|
|---|
| The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏅᏒᏉ ᏚᎾᏘᏲᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᏱᎩᎲᏏ ᎤᏩᏒ ᎤᏫᏯ ᎢᎦᎵᏍᏓᏴᏙᏗ?
|
|---|
| hna-quo-no a-ni-tsu-si u-nv-sv-quo du-na-ti-yo-lv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi, ga-do yi-ga-li-s-do-da hi-a a-s-ga-ya yi-gi-hv-si u-wa-sv u-wi-ya i-ga-li-s-da-yv-do-di?
|
|---|
-?Z a/#R um9? jnTYkf, ha 0/P9f, g4 Igls4c ha asgy IfHR u\9 uWy iglscx4d?
|
|---|

|
|---|
| Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪ ᏎᎭ; ᎢᏳᏃ ᏂᏥᎬᎾᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎤᏫᏯ, ᎠᎴ ᎤᎩᎬ ᎢᏣᏗᏔᎲ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎬᏂᏛ ᏱᏥᏯᎠ.
|
|---|
| hna-quo-no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we se-ha; i-yu-no ni-tsi-gv-nayv-wi u-we-tsi u-wi-ya, a-le u-gi-gv i-tsa-di-ta-hv yi-gi, v-tla gv-ni-dv yi-tsi-ya-a.
|
|---|
-?Z GA ha /jPSkf; u4h=hy u4h=hy ha /;P SU; i=Z /GznxW uPG uWy, a> ufz iEdtH If, v^ z/r IGya.
|
|---|

|
|---|
| Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
|
|---|
| ᎠᎩᏫᏯ ᎠᎩᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᎩᎩᎬ ᎠᏗᏔᏍᎩ, ᎬᏂᏛ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏙᏓᏥᏯᎴᏔᏂ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| a-gi-wi-ya a-gi-s-gi, a-le a-gi-gi-gv a-di-ta-s-gi, gv-ni-dv a-li-s-qua-di-s-gi ni-ge-sv-na u-tse-li-ga, a-le na-s-gi a-yv do-da-tsi-ya-le-ta-ni u-li-s-qua-lv-di i-ga ge-se-s-di.
|
|---|
afWy afsf, a> affz adtsf, z/r alsQdsf /b9n u}lg, a> nsf ax 4cGy>t/ ulsQkd ig bSsd.
|
|---|

|
|---|
| For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
|
|---|
| ᎠᎩᏫᏯᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ, ᎠᎴ ᎠᎩᎩᎬ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎠᏗᏔᏍᏗ.
|
|---|
| a-gi-wi-ya-ye-no u-do-hi-yu-sv a-li-s-da-yv-di, a-le a-gi-gi-gv u-do-hi-yu-sv a-di-ta-s-di.
|
|---|
afWyBZ u4h=9 alscxd, a> affz u4h=9 adtsd.
|
|---|

|
|---|
| He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
|
|---|
| ᎠᎩᏫᏯ ᎠᎩᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᎩᎩᎬ ᎠᏗᏔᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᎩᏯᎠ, ᎠᏴ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏥᏯᎠ.
|
|---|
| a-gi-wi-ya a-gi-s-gi, a-le a-gi-gi-gv a-di-ta-s-gi, na-s-gi a-gi-ya-a, a-yv a-le na-s-gi tsi-ya-a.
|
|---|
afWy afsf, a> affz adtsf, nsf afya, ax a> nsf Gya.
|
|---|

|
|---|
| As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯᎢ ᎬᏂᏛ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᎠᎩᏅᏏᏛ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᏥᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᏴ ᏥᎬᏅ, ᎾᏍᎩᏯᎢ ᎠᏴ ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎬᏁᏍᏗ.
|
|---|
| na-s-gi-ya-i gv-ni-dv a-ga-yv-li-ge-i a-gi-nv-si-dv tsi-gi, a-le a-ga-yv-li-ge tsi-nv-di-ga-li-s-do-di-ha a-yv tsi-gv-nv, na-s-gi-ya-i a-yv a-qua-li-s-da-yv-di-s-gi na-s-gi a-yv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di gv-ne-s-di.
|
|---|
nsfyi z/r agxlbi afmRr Gf, a> agxlb Gmdgls4dU ax Gzm, nsfyi ax aQlscxdsf nsf ax mdgls4dsbsd zpsd.
|
|---|

|
|---|
| This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎯᎠ Ꮎ ᎦᏚ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ; ᎥᏝ ᎾᏍᎩᏯ ᏗᏥᎦᏴᎵᎨᎢ ᎹᎾ ᏣᏂᎩᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᏥᎩ; ᎯᎠ ᎦᏚ ᎠᎩᏍᎩ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏁᏍᏗ.
|
|---|
| na-s-gi hi-a na ga-du ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi; v-tla na-s-gi-ya di-tsi-ga-yv-li-ge-i ma-na tsa-ni-gi-s-ge-i, a-le na-s-gi tsu-ni-yo-hu-sv-hi tsi-gi; hi-a ga-du a-gi-s-gi a-li-s-qua-di-s-gi ni-ge-sv-na gv-ne-s-di.
|
|---|
nsf ha n gj gkwd mc=]9h; v^ nsfy dGgxlbi %n E/fsbi, a> nsf #/Y!9h Gf; ha gj afsf alsQdsf /b9n zpsd.
|
|---|

|
|---|
| These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏓᏕᏲᎲᏍᎬ ᎨᏆᏂ.
|
|---|
| na-s-gi hi-a nu-we-sv-gi di-ga-la-wi-i-s-di-yi, da-de-yo-hv-s-gv ge-qua-ni.
|
|---|
nsf ha 0P9f dgwWisdI, c[YHsz bQ/.
|
|---|

|
|---|
| Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎧᏃᎮᏛ; ᎦᎪ ᏰᎵ ᏯᏛᎬᎦ?
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di u-ni-tsa-dv-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-na-dv-ga-nv, hi-a nu-ni-we-sv-gi; na-s-gi hi-a a-s-da-yi-yu ka-no-he-dv; ga-go ye-li ya-dv-gv-ga?
|
|---|
nsf i=sd u/Erf z\sc\d4h unrgm, ha 0/P9f; nsf ha ascI= KZLr; gq Bl yrzg?
|
|---|

|
|---|
| When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᏧᏓᏅᏛ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᎪᏁᎶᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏥᎪ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏕᏦᏕᏍᏗᎭ?
|
|---|
| hna-quo-no tsi-sa tsu-da-nv-dv u-do-le-ho-sv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-ni-go-ne-lo-s-gv-i, hi-a ni-du-we-se-lv-gi; tsi-go na-s-gi hi-a de-tso-de-s-di-ha?
|
|---|
-?Z GA #cmr u4>$9 z\sc\d4h u/qp]szi, ha /jPSkf; Gq nsf ha [5[sdU?
|
|---|

|
|---|
| What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
|
|---|
| ᎢᏳᎾᏃ ᏰᏥᎪᎥ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏳᎵᏌᎳᏓᏅ ᎾᎿ ᏧᏌᎴᏅ ᏱᏬᎶᏒ?
|
|---|
| i-yu-na-no ye-tsi-go-v yv-wi u-we-tsi yu-li-sa-la-da-nv na-hna tsu-sa-le-nv yi-wo-lo-sv?
|
|---|
i=nZ BGqv xW uPG =lAwcm n- #A>m IO]9?
|
|---|

|
|---|
| It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
|
|---|
| ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎠᏓᏛᏂᏗᏍᎩ; ᎤᏇᏓᎵ ᎥᏝ ᎬᏩᏓᏍᏕᎸᏗ ᏱᎩ. ᎧᏃᎮᏛ ᎠᏴ ᏥᏨᏬᏁᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ.
|
|---|
| a-da-nv-do-s-gi-ni a-da-dv-ni-di-s-gi; u-que-da-li v-tla gv-wa-da-s-de-lv-di yi-gi. ka-no-he-dv a-yv tsi-tsv-wo-ne-di-ha na-s-gi a-da-nv-do, a-le na-s-gi gv-ni-dv.
|
|---|
acm4sf/ acr/dsf; u@cl v^ z\cs[kd If. KZLr ax G;OpdU nsf acm4, a> nsf z/r.
|
|---|

|
|---|
| But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᎢᏣᏓᏑᏯ ᏂᏦᎯᏳᎲᏍᎬᎾ. ᏥᏌᏰᏃ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏂᏓᎦᏔᎰ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏃᎯᏳᎲᏍᎬᎾ, ᎠᎴ ᎾᎦᏔᎰᎢ ᎾᏍᎩ ᎾᎤᏡᏗᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ.
|
|---|
| a-se-no i-tsa-da-su-ya ni-tso-hi-yu-hv-s-gv-na. tsi-sa-ye-no di-da-le-ni-s-gv ni-da-ga-ta-ho na-s-gi na na-no-hi-yu-hv-s-gv-na, a-le na-ga-ta-ho-i na-s-gi na-u-tlu-di-s-gi i-yu-li-s-do-di.
|
|---|
aSZ iEc{y /5h=Hszn. GABZ dc>/sz /cgt$ nsf n nZh=Hszn, a> ngt$i nsf nu&dsf i=ls4d.
|
|---|

|
|---|
| And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᏉ ᏄᏪᏒᎩ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏥᏂᏨᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᎩᎶ ᏴᎬᎩᎷᏥ, ᎬᏂ ᎡᏙᏓ ᎤᏁᎸᎯ ᏱᎩ.
|
|---|
| a-le hi-a na-s-quo nu-we-sv-gi; na-s-gi i-yu-s-di hi-a tsi-ni-tsv-we-se-lv-gi; v-tla gi-lo yv-gv-gi-lu-tsi, gv-ni e-do-da u-ne-lv-hi yi-gi.
|
|---|
a> ha ns? 0P9f; nsf i=sd ha G/;PSkf; v^ f] xzfMG, z/ e4c upkh If.
|
|---|

|
|---|
| From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎾᎯᏳ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎤᏂᏣᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᎾᏨᏒᎩ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎢᎸᎯᏳ ᏳᏁᏙᎴᎢ.
|
|---|
| a-le na-hi-yu i-yu-da-le-nv-dv u-ni-tsa-dv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-na-tsv-sv-gi, a-le v-tla hna-quo i-lv-hi-yu yu-ne-do-le-i.
|
|---|
a> nh= i=c>mr u/Er z\sc\d4h un;9f, a> v^ -? ikh= =p4>i.
|
|---|

|
|---|
| Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ; ᏥᎪ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏛᏣᏓᏅᏏ?
|
|---|
| hna-quo-no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv ta-la-du i-ya-ni-dv; tsi-go na-s-quo ni-hi dv-tsa-da-nv-si?
|
|---|
-?Z GA ha /jPSk twj iy/r; Gq ns? /h rEcmR?
|
|---|

|
|---|
| Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏌᏩᏂ ᏈᏓ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎦᎪ ᏧᏬᎸ ᏮᏓᏲᏥᎶᏏ? ᏂᎯ ᏣᏍᏆᏂᎪᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏛᏂᏗᏍᏙᏗ.
|
|---|
| hna-quo-no sa-wa-ni qui-da hi-a nu-we-se-lv-gi; tsa-gv-wi-yu-hi, ga-go tsu-wo-lv wv-da-yo-tsi-lo-si? ni-hi tsa-s-qua-ni-go-di ka-no-he-dv a-li-s-qua-di-s-gi ni-ge-sv-na a-dv-ni-di-s-do-di.
|
|---|
-?Z A\/ Fc ha 0PSkf; EzW=h, gq #Ok |cYG]R? /h EsQ/qd KZLr alsQdsf /b9n ar/ds4d.
|
|---|

|
|---|
| And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎣᏦᎯᏳᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᎣᏥᎦᏔᎭ ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒᎢ, ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ.
|
|---|
| a-le o-tso-hi-yu-hv-s-ga, a-le o-tsi-ga-ta-ha ni-hi na-s-gi ga-lo-ne-dv ge-sv-i, gv-ni-dv u-ne-la-nv-hi u-we-tsi.
|
|---|
a> o5h=Hsg, a> oGgtU /h nsf g]pr b9i, z/r upwmh uPG.
|
|---|

|
|---|
| Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
|
|---|
| ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ. ᏝᏍᎪ ᏂᎯ ᏔᎳᏚ ᎢᏥᏛ ᏱᏨᏯᏑᏰᏎᎢ? ᎠᏎᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᎤᏓᏑᏯ ᎠᏍᎩᎾ ᎢᎩ.
|
|---|
| tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi. tla-s-go ni-hi ta-la-du i-tsi-dv yi-tsv-ya-su-ye-se-i? a-se-no a-si-yv-wi u-da-su-ya a-s-gi-na i-gi.
|
|---|
GA ha /jPSkf. ^sq /h twj iGr I;y{BSi? aSZ aRxW uc{y asfn if.
|
|---|

|
|---|
| He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒ ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ ᏌᏩᏂ ᎤᏪᏥ ᎠᏥᏛᎬᎩ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏡᏗᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎩ, ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒ ᎾᎿ ᎨᎳ ᎨᏒᎩ.
|
|---|
| na-s-gi nu-we-sv tsu-da-si i-s-ga-la-di sa-wa-ni u-we-tsi a-tsi-dv-gv-gi; na-s-gi-ye-no u-tlu-di-s-gi i-yu-li-s-do-di ge-sv-gi, ta-la-du i-ya-ni-dv ge-sv na-hna ge-la ge-sv-gi.
|
|---|
nsf 0P9 #cR isgwd A\/ uPG aGrzf; nsfBZ u&dsf i=ls4d b9f, twj iy/r b9 n- bw b9f.
|
|---|