


|
|---|
| Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
|
|---|
| ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᏴᏍᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏫ ᎤᏂᏃᏕᎾ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ, ᎤᏣᏘᏂᏉᏍᎩᏂ ᎦᎸᏍᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏓᎾᏌᎲᏍᎩ.
|
|---|
| u-do-hi-yu-hi-ya, u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; na-s-gi na ga-lo-hi-s-di-yi a-yv-s-di-s-gi ni-ge-sv-na a-wi u-ni-no-de-na u-ni-yv-s-di-yi, u-tsa-ti-ni-quo-s-gi-ni ga-lv-s-di-s-gi, na-s-gi ga-no-s-gi-s-gi a-le a-da-na-sa-hv-s-gi.
|
|---|
u4h=hy, u4h=hy ha /;PSU; nsf n g]hsdI axsdsf /b9n aW u/Z[n u/xsdI, uET/?sf/ gksdsf, nsf gZsfsf a> acnAHsf.
|
|---|

|
|---|
| But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᏴᏍᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᏫ ᎤᏂᏃᏕᎾ ᏗᎦᏘᏯ.
|
|---|
| na-s-gi-s-gi-ni na ga-lo-hi-s-di-yi a-yv-s-di-s-gi na-s-gi a-wi u-ni-no-de-na di-ga-ti-ya.
|
|---|
nsfsf/ n g]hsdI axsdsf nsf aW u/Z[n dgTy.
|
|---|

|
|---|
| To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᎦᏘᏯ ᎤᏍᏚᎢᏒᎰᎢ, ᎠᎴ ᎠᏫ ᎠᎾᏛᎩᏍᎪ ᎧᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᏚᎾᏙᎥ ᏓᏯᏂᏍᎪ ᎠᏫ ᏧᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᏓᏘᏂᏒᏍᎩᏂ ᏕᎦᏄᎪᏫᏍᎪᎢ.
|
|---|
| na-s-gi ga-lo-hi-s-di-yi a-ga-ti-ya u-s-du-i-sv-ho-i, a-le a-wi a-na-dv-gi-s-go ka-ne-gv-i, a-le du-na-do-v da-ya-ni-s-go a-wi tsu-tse-li-ga, a-le da-ti-ni-sv-s-gi-ni de-ga-nu-go-wi-s-go-i.
|
|---|
nsf g]hsdI agTy usji9$i, a> aW anrfsq Kpzi, a> jn4v cy/sq aW #}lg, a> cT/9sf/ [g0qWsqi.
|
|---|

|
|---|
| And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
|
|---|
| ᏕᎦᏄᎪᏩᏃ ᏧᏤᎵᎦ ᎠᏫ, ᎢᎬᏱ ᏓᎴᏁᎰᎢ, ᎠᎴ ᎠᏫ ᎬᏩᏍᏓᏩᏕᎪᎢ; ᎠᏃᎵᎪᏰᏃ ᎧᏁᎬᎢ;
|
|---|
| de-ga-nu-go-wa-no tsu-tse-li-ga a-wi, i-gv-yi da-le-ne-ho-i, a-le a-wi gv-wa-s-da-wa-de-go-i; a-no-li-go-ye-no ka-ne-gv-i;
|
|---|
[g0q\Z #}lg aW, izI c>p$i, a> aW z\sc\[qi; aZlqBZ Kpzi;
|
|---|

|
|---|
| And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
|---|
| ᏅᏩᏓᎴᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏴᎬᏂᏍᏓᏩᏚᎦ, ᎠᎾᎵᎡᎰᏉ, ᎥᏝᏰᏃ ᏯᏃᎵᎪ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎠᏂᏁᎬᎢ.
|
|---|
| nv-wa-da-le-s-gi-ni v-tla yv-gv-ni-s-da-wa-du-ga, a-na-li-e-ho-quo, v-tla-ye-no ya-no-li-go nv-wa-na-da-le a-ni-ne-gv-i.
|
|---|
m\c>sf/ v^ xz/sc\jg, anle$?, v^BZ yZlq m\nc> a/pzi.
|
|---|

|
|---|
| This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏓᏟᎶᏍᏛ ᏥᏌ ᏚᏬᏁᏔᏅᎩ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏳᏃᎵᏤ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᏚᏬᏁᏔᏅᎢ.
|
|---|
| na-s-gi hi-a da-tli-lo-s-dv tsi-sa du-wo-ne-ta-nv-gi; a-se-no v-tla yu-no-li-tse na-s-gi nu-s-dv du-wo-ne-ta-nv-i.
|
|---|
nsf ha cC]sr GA jOptmf; aSZ v^ =Zl} nsf 0sr jOptmi.
|
|---|

|
|---|
| Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏔᎵᏁ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎠᏴ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᏫ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
|
|---|
| hna-quo-no ta-li-ne tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha, a-yv ga-lo-hi-s-di-yi a-wi u-na-tse-li-ga.
|
|---|
-?Z tlp GA ha /jPSkf; u4h=hy u4h=hy ha /;PSU, ax g]hsdI aW un}lg.
|
|---|

|
|---|
| All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
|---|
| ᏂᎦᏛ ᎢᎬᏱ ᎤᏂᎷᏨᎯ ᎠᏴ ᎣᏂ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᎾᏓᎾᏌᎲᏍᎩ. ᎠᏎᏃ ᎠᏫ ᎥᏝ ᏱᎬᏩᎾᏛᎦᏁᎴᎢ.
|
|---|
| ni-ga-dv i-gv-yi u-ni-lu-tsv-hi a-yv o-ni, na-s-gi a-ni-no-s-gi-s-gi a-le a-na-da-na-sa-hv-s-gi. a-se-no a-wi v-tla yi-gv-wa-na-dv-ga-ne-le-i.
|
|---|
/gr izI u/M;h ax o/, nsf a/Zsfsf a> ancnAHsf. aSZ aW v^ Iz\nrgp>i.
|
|---|

|
|---|
| I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
|
|---|
| ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᏴ; ᎢᏳᏃ ᏱᎶ ᎠᏴ ᎠᎩᏴᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏎ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏴᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᏄᎪᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏩᏛᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᏄᎸᏒᎢ.
|
|---|
| ga-lo-hi-s-di-yi a-yv; i-yu-no yi-lo a-yv a-gi-yv-s-di-s-ge-s-di, a-se a-tsi-s-de-lv-di ge-se-s-di, a-le u-yv-s-di a-le u-nu-go-i-s-di ge-se-s-di, a-le u-wa-dv-di ge-se-s-di ga-nu-lv-sv-i.
|
|---|
g]hsdI ax; i=Z I] ax afxsdsbsd, aS aGs[kd bSsd, a> uxsd a> u0qisd bSsd, a> u\rd bSsd g0k9i.
|
|---|

|
|---|
| The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
|
|---|
| ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ ᎦᎷᎪᎢ, ᎤᏃᏍᎩᏍᏗᏱᏉ ᎠᎴ ᎤᏓᎯᏍᏗᏱᏉ ᎤᏰᎸᏐᎢ: ᎠᏴ ᎠᎩᎷᏥᎸ, ᎬᏂᏛ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎢᏨᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
|---|
| ga-no-s-gi-s-gi ga-lu-go-i, u-no-s-gi-s-di-yi-quo a-le u-da-hi-s-di-yi-quo u-ye-lv-so-i: a-yv a-gi-lu-tsi-lv, gv-ni-dv u-na-tse-li-ga i-yu-li-s-do-di-yi, a-le u-tsa-ta-nv-hi u-na-tse-li-ga i-tsv-li-s-do-di-yi.
|
|---|
gZsfsf gMqi, uZsfsdI? a> uchsdI? uBkDi: ax afMGk, z/r un}lg i=ls4dI, a> uEtmh un}lg i;ls4dI.
|
|---|

|
|---|
| I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
|
|---|
| ᎠᏴ ᎠᏆᏓᏅᏘ ᎠᏫ-ᏗᏥᎦᏘᏯ. ᎤᏓᏅᏘ ᎠᏫ-ᏗᎦᏘᏯ ᎬᏅᎢ ᎡᎳᏗ ᏓᏁᎰ ᎠᏫ.
|
|---|
| a-yv a-qua-da-nv-ti a-wi--di-tsi-ga-ti-ya. u-da-nv-ti a-wi--di-ga-ti-ya gv-nv-i e-la-di da-ne-ho a-wi.
|
|---|
ax aQcmT aW-dGgTy. ucmT aW-dgTy zmi ewd cp$ aW.
|
|---|

|
|---|
| But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
|
|---|
| ᎠᏥᏅᏏᏛᏍᎩᏂ, ᎠᏫ-ᏗᎦᏘᏯ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎠᏫ ᏧᏤᎵᎦ ᏂᎨᏒᎾ, ᏩᏯ ᏣᎢᏒᎢ ᏩᎪᏩᏛ, ᏕᎬᏕᎪ ᎠᏫ ᎠᎴ ᎠᎵᏘᏍᎪᎢ; ᏩᏯᏃ ᏕᎦᏂᏱᏍᎪ ᎠᎴ ᏓᏗᎦᎴᏯᏍᎪ ᎠᏫ.
|
|---|
| a-tsi-nv-si-dv-s-gi-ni, a-wi--di-ga-ti-ya ni-ge-sv-na, a-le a-wi tsu-tse-li-ga ni-ge-sv-na, wa-ya tsa-i-sv-i wa-go-wa-dv, de-gv-de-go a-wi a-le a-li-ti-s-go-i; wa-ya-no de-ga-ni-yi-s-go a-le da-di-ga-le-ya-s-go a-wi.
|
|---|
aGmRrsf/, aW-dgTy /b9n, a> aW #}lg /b9n, \y Ei9i \q\r, [z[q aW a> alTsqi; \yZ [g/Isq a> cdg>ysq aW.
|
|---|

|
|---|
| The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
|
|---|
| ᎠᏥᏅᏏᏛ ᎠᎵᏘᏍᎪᎢ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᎠᏥᏅᏏᏛᏉ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| a-tsi-nv-si-dv a-li-ti-s-go-i nv-di-ga-li-s-do-di-s-go a-tsi-nv-si-dv-quo ge-sv-i.
|
|---|
aGmRr alTsqi mdgls4dsq aGmRr? b9i.
|
|---|

|
|---|
| I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
|
|---|
| ᎠᏴ ᎠᏆᏓᏅᏘ ᎠᏫ-ᏗᏥᎦᏘᏯ; ᎠᎴ ᏕᏥᎦᏔᎭ ᏗᏆᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᎬᎩᎦᏔᎭ,
|
|---|
| a-yv a-qua-da-nv-ti a-wi--di-tsi-ga-ti-ya; a-le de-tsi-ga-ta-ha di-qua-tse-li-ga, a-le di-qua-tse-li-ga gv-gi-ga-ta-ha,
|
|---|
ax aQcmT aW-dGgTy; a> [GgtU dQ}lg, a> dQ}lg zfgtU,
|
|---|

|
|---|
| As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᏣᎩᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᏥᏥᎦᏔᎭ. ᎠᎴ ᎬᏅ ᎡᎳᏗ ᏕᏥᏁᎭ ᎠᏫ.
|
|---|
| na-s-gi-ya a-ga-yv-li-ge tsa-gi-ga-ta-ha, a-le a-yv a-ga-yv-li-ge tsi-tsi-ga-ta-ha. a-le gv-nv e-la-di de-tsi-ne-ha a-wi.
|
|---|
nsfy agxlb EfgtU, a> ax agxlb GGgtU. a> zm ewd [GpU aW.
|
|---|

|
|---|
| And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏄᎾᏓᎴ ᎠᏫ ᏓᎩᎧᎭ, ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᎯᎠ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᏯᏂᏯᎠ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏎ ᏙᏓᎦᏘᏃᎵ, ᎠᎴ ᏛᎾᏛᎦᏂ ᏥᏁᎬᎢ; ᎠᎴ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᏅᏛᎾᎵᏍᏔᏂ; ᎠᎴ ᏌᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏫᏗᎦᏘᏯ.
|
|---|
| a-le nu-na-da-le a-wi da-gi-ka-ha, na-s-gi v-tla hi-a u-ni-yv-s-di-yi ya-ni-ya-a; na-s-gi na-s-quo a-se do-da-ga-ti-no-li, a-le dv-na-dv-ga-ni tsi-ne-gv-i; a-le su-na-da-tlu-gi nv-dv-na-li-s-ta-ni; a-le sa-quo ge-se-s-di a-wi-di-ga-ti-ya.
|
|---|
a> 0nc> aW cfKU, nsf v^ ha u/xsdI y/ya; nsf ns? aS 4cgTZl, a> rnrg/ Gpzi; a> {nc&f mrnlst/; a> A? bSsd aWdgTy.
|
|---|

|
|---|
| Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
|
|---|
| ᎡᎳᏗ ᏥᏥᎥᏍᎦ ᎬᏅᎢ ᎾᏍᎩ ᏔᎵᏁ ᎠᎩᎩᏏᏐᏗ ᏥᎩ ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎠᎩᎨᏳᎭ.
|
|---|
| e-la-di tsi-tsi-v-s-ga gv-nv-i na-s-gi ta-li-ne a-gi-gi-si-so-di tsi-gi na-s-gi nv-di-ga-li-s-do-di-ha a-ga-yv-li-ge a-gi-ge-yu-ha.
|
|---|
ewd GGvsg zmi nsf tlp affRDd Gf nsf mdgls4dU agxlb afb=U.
|
|---|

|
|---|
| No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
|
|---|
| ᎥᏝ ᎩᎶ ᎠᏛᎩᎩᎡᎵ, ᎠᏋᏒᏉᏍᎩᏂ ᎠᏆᏓᏅᏖᏛ ᎡᎳᏗ ᏓᏥᏂ. ᎠᎩᎭ ᏰᎵᏉ ᎡᎳᏗ ᎬᎩᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᎩᎭ ᏰᎵᏉ ᎬᎩᎩᏏᏐᏗ ᎨᏒᎢ. ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎡᏙᏓ ᎠᎩᏁᏤᎸ.
|
|---|
| v-tla gi-lo a-dv-gi-gi-e-li, a-quv-sv-quo-s-gi-ni a-qua-da-nv-te-dv e-la-di da-tsi-ni. a-gi-ha ye-li-quo e-la-di gv-gi-di ge-sv-i, a-le a-gi-ha ye-li-quo gv-gi-gi-si-so-di ge-sv-i. na-s-gi hi-a nu-s-di e-do-da a-gi-ne-tse-lv.
|
|---|
v^ f] arffel, a79?sf/ aQcm8r ewd cG/. afU Bl? ewd zfd b9i, a> afU Bl? zffRDd b9i. nsf ha 0sd e4c afp}k.
|
|---|

|
|---|
| There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏔᎵᏁ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᏛᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒᎢ.
|
|---|
| hna-quo-no ta-li-ne ta-li nu-na-da-dv-gi a-ni-tsu-si nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi na-s-gi nu-we-sv-i.
|
|---|
-?Z tlp tl 0ncrf a/#R mcgls4dszf nsf 0P9i.
|
|---|

|
|---|
| And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
|
|---|
| ᎤᏂᏣᏛᎩᏃ ᎤᎾᏓᏑᏴᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏯᎠ, ᎠᎴ ᎤᎸᏃᏘᎭ; ᎦᏙᏃ ᎢᎡᏣᏛᏓᏍᏓᏁᎭ?
|
|---|
| u-ni-tsa-dv-gi-no u-na-da-su-yv-gi hi-a nu-ni-we-sv-gi; a-s-gi-na u-ya-a, a-le u-lv-no-ti-ha; ga-do-no i-e-tsa-dv-da-s-da-ne-ha?
|
|---|
u/ErfZ unc{xf ha 0/P9f; asfn uya, a> ukZTU; g4Z ieErcscpU?
|
|---|

|
|---|
| Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
|
|---|
| ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪ ᏥᎧᏁᎦ ᎥᏝ ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏯᎢ ᎤᏁᎢᏍᏗ ᏱᎩ; ᏥᎪ ᎠᏍᎩᎾ ᏰᎵ ᏱᏓᏍᏚᎢᏏ ᏗᎨᏫ ᏗᎦᏙᎵ.
|
|---|
| i-ga-dv-no hi-a nu-ni-we-sv-gi; na-s-gi hi-a tsi-ni-ga-we tsi-ka-ne-ga v-tla a-s-gi-na u-ya-i u-ne-i-s-di yi-gi; tsi-go a-s-gi-na ye-li yi-da-s-du-i-si di-ge-wi di-ga-do-li.
|
|---|
igrZ ha 0/P9f; nsf ha G/gP GKpg v^ asfn uyi upisd If; Gq asfn Bl IcsjiR dbW dg4l.
|
|---|

|
|---|
| And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
|
|---|
| ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱᏃ ᎤᏂᎾᎦᎸᎲ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ, ᎠᎴ ᎪᎳ ᎨᏒᎩ.
|
|---|
| di-ga-la-wi-i-s-di-yi-no u-ni-na-ga-lv-hv da-na-li-s-da-yv-hv-s-gv-gi tsi-lu-si-li-mi, a-le go-la ge-sv-gi.
|
|---|
dgwWisdIZ u/ngkH cnlscxHszf GMRlN, a> qw b9f.
|
|---|

|
|---|
| And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
|
|---|
| ᏥᏌᏃ ᎡᏙᎲᎩ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏐᎵᎹᏅ ᎤᏤᎵᎦ ᎠᏲᏓᏝᎲᎢ.
|
|---|
| tsi-sa-no e-do-hv-gi u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, so-li-ma-nv u-tse-li-ga a-yo-da-tla-hv-i.
|
|---|
GAZ e4Hf urm-dgwWisdI, Dl%m u}lg aYc^Hi.
|
|---|

|
|---|
| Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎬᏩᏓᏡᏫᏍᏔᏅᎩ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎳᎪ ᏅᏓᎪᎯᏥ ᏍᎩᏰᎵᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ? ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᏍᎩᏃᎲᏏ ᏚᏳᎪᏛᎢ.
|
|---|
| hna-quo-no a-ni-tsu-si gv-wa-da-tlu-wi-s-ta-nv-gi, hi-a ni-gv-wa-we-se-lv-gi; hi-la-go nv-da-go-hi-tsi s-gi-ye-li-i-s-di-s-ge-s-di? i-yu-no ni-hi ga-lo-ne-dv ge-se-s-di, s-gi-no-hv-si du-yu-go-dv-i.
|
|---|
-?Z a/#R z\c&Wstmf, ha /z\PSkf; hwq mcqhG sfBlisdsbsd? i=Z /h g]pr bSsd, sfZHR j=qri.
|
|---|

|
|---|
| Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
|
|---|
| ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎩ ᎯᎠ ᏚᏂᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏨᏃᏁᎸᎩ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏍᎩᏲᎢᏳᏁᎢ. ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏥᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᎡᏙᏓ ᏚᏙᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏋᏁᎭ.
|
|---|
| tsi-sa u-ne-tsv-gi hi-a du-ni-we-se-lv-gi; i-tsv-no-ne-lv-gi, a-se-no v-tla yi-s-gi-yo-i-yu-ne-i. di-ga-lv-wi-s-da-ne-di tsi-da-gi-lv-wi-s-da-ne-ha e-do-da du-do-s-dv-i, na-s-gi gv-ni-ge-sv na-quv-ne-ha.
|
|---|
GA up;f ha j/PSkf; i;Zpkf, aSZ v^ IsfYi=pi. dgkWscpd GcfkWscpU e4c j4sri, nsf z/b9 n7pU.
|
|---|

|
|---|
| But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
|
|---|
| ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏱᏦᎯᏳᎲᏍᎦ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏂᎯ ᎠᏫ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏂᏨᏪᏎᎸᎩ.
|
|---|
| ni-hi-s-gi-ni v-tla yi-tso-hi-yu-hv-s-ga, nv-di-ga-li-s-do-di-ha ni-hi a-wi di-qua-tse-li-ga ni-ge-sv-na ge-sv-i, na-s-gi-ya tsi-ni-tsv-we-se-lv-gi.
|
|---|
/hsf/ v^ I5h=Hsg, mdgls4dU /h aW dQ}lg /b9n b9i, nsfy G/;PSkf.
|
|---|

|
|---|
| My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
|---|
| ᎠᏫ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᎠᎾᏛᎩᏍᎪ ᏥᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎦᏥᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎬᏂᏍᏓᏩᏕᎪᎢ,
|
|---|
| a-wi di-qua-tse-li-ga a-na-dv-gi-s-go tsi-ne-gv-i, a-le a-yv ga-tsi-ga-ta-ha, a-le gv-ni-s-da-wa-de-go-i,
|
|---|
aW dQ}lg anrfsq Gpzi, a> ax gGgtU, a> z/sc\[qi,
|
|---|

|
|---|
| And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ ᎦᏥᏁᎰᎢ, ᎥᏝᏃ ᎢᎸᎯᏳ ᏧᏂᏲᎱᎯᏍᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏗᏆᏑᎦᎸᏙᏗ ᏱᎩ.
|
|---|
| a-le a-li-s-qua-di-s-gi ni-ge-sv-na gv-ni-dv ga-tsi-ne-ho-i, v-tla-no i-lv-hi-yu tsu-ni-yo-hu-hi-s-di yi-gi, a-le v-tla gi-lo di-qua-su-ga-lv-do-di yi-gi.
|
|---|
a> alsQdsf /b9n z/r gGp$i, v^Z ikh= #/Y!hsd If, a> v^ f] dQ{gk4d If.
|
|---|

|
|---|
| My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎡᏙᏓ ᏗᎩᎧᏁᎸᎯ ᎤᏟ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏂᎥᎢ, ᎥᏝᏃ ᏰᎵ ᎩᎶ ᎡᏙᏓ ᏗᎬᏩᏛᎦᎸᏙᏗ ᏱᎩ.
|
|---|
| na-s-gi na e-do-da di-gi-ka-ne-lv-hi u-tli u-li-ni-gi-di-yu e-s-ga-quo na-ni-v-i, v-tla-no ye-li gi-lo e-do-da di-gv-wa-dv-ga-lv-do-di yi-gi.
|
|---|
nsf n e4c dfKpkh uC ul/fd= esg? n/vi, v^Z Bl f] e4c dz\rgk4d If.
|
|---|

|
|---|
| I and my Father are one.
|
|---|
| ᎠᏴ ᎡᏙᏓᏃ ᏌᏉᏉ.
|
|---|
| a-yv e-do-da-no sa-quo-quo.
|
|---|
ax e4cZ A??.
|
|---|

|
|---|
| Then the Jews took up stones again to stone him.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᏔᎵᏁ ᏅᏯ ᏚᏂᎩᏒᎩ ᏗᎬᏩᏂᏍᏙᏗ.
|
|---|
| hna-quo-no a-ni-tsu-si ta-li-ne nv-ya du-ni-gi-sv-gi di-gv-wa-ni-s-do-di.
|
|---|
-?Z a/#R tlp my j/f9f dz\/s4d.
|
|---|

|
|---|
| Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
|
|---|
| ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎩ ᎯᎠ ᏚᏂᏪᏎᎸᎩ, ᎤᏣᏔ ᏱᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎡᏙᏙᏱ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏴᏁᎸ; ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎠᎩᏍᏛᏗᎠ ᏅᏯ ᏥᏕᏍᎩᏴᏂᏍᏗᎭ?
|
|---|
| tsi-sa u-ne-tsv-gi hi-a du-ni-we-se-lv-gi, u-tsa-ta yi-s-dv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv e-do-do-yi nv-da-yu-da-le-nv-hi gv-ni-ge-sv ni-tsv-yv-ne-lv; ga-do u-s-di na-s-gi di-ga-lv-wi-s-da-ne-di a-gi-s-dv-di-a nv-ya tsi-de-s-gi-yv-ni-s-di-ha?
|
|---|
GA up;f ha j/PSkf, uEt Isr dgkWscpd b9 e44I mc=c>mh z/b9 /;xpk; g4 usd nsf dgkWscpd afsrda my G[sfx/sdU?
|
|---|

|
|---|
| The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
|
|---|
| ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏂᏁᏨ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏴᎨᏣᏍᏛᏓ ᏅᏯ ᏱᏙᎨᏨᏴᏂᏍᏓ, ᎯᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎬᏍᎩᏂ, ᏂᎯ ᏴᏫᏉ ᏥᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏣᏤᎸᏍᎦ.
|
|---|
| a-ni-tsu-si u-ni-ne-tsv hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; o-s-dv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv v-tla yv-ge-tsa-s-dv-da nv-ya yi-do-ge-tsv-yv-ni-s-da, hi-so-tlv-i-s-di-s-gv-s-gi-ni, ni-hi yv-wi-quo tsi-gi u-ne-la-nv-hi tsa-tse-lv-s-ga.
|
|---|
a/#R u/p; ha mz\PSkf; osr dgkWscpd b9 v^ xbEsrc my I4b;x/sc, hD<isdszsf/, /h xW? Gf upwmh E}ksg.
|
|---|

|
|---|
| Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
|
|---|
| ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᎯᎠ ᏘᏂ ᎬᏅ ᏱᎪᏪᎳ ᏗᏥᎧᎿᏩᏛᏍᏗᏱ; ᏂᎯ ᎢᏨᏁᎳᏅᎯ, ᎠᏆᏛᏅᎩ?
|
|---|
| tsi-sa du-ne-tse-lv-gi; tla-s-go hi-a ti-ni gv-nv yi-go-we-la di-tsi-ka-hna-wa-dv-s-di-yi; ni-hi i-tsv-ne-la-nv-hi, a-qua-dv-nv-gi?
|
|---|
GA jp}kf; ^sq ha T/ zm IqPw dGK-\rsdI; /h i;pwmh, aQrmf?
|
|---|

|
|---|
| If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᎢᏣᏁᎳᏅᎯ ᏧᏬᏎᎸᎯ ᏱᎩ, ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎨᏥᏁᏤᎸᎯ, ᎠᎴ ᎪᏪᎵ ᎤᏲᎢᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ,
|
|---|
| i-yu-no i-tsa-ne-la-nv-hi tsu-wo-se-lv-hi yi-gi, ka-no-he-dv u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga ge-tsi-ne-tse-lv-hi, a-le go-we-li u-yo-i-s-di ni-ge-sv-na yi-gi,
|
|---|
i=Z iEpwmh #OSkh If, KZLr upwmh u}lg bGp}kh, a> qPl uYisd /b9n If,
|
|---|

|
|---|
| Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
|
|---|
| ᏥᎪ ᎯᏐᏢᎢᏍᏗᎭ ᎢᎡᏦᏎᎭ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᎤᎸᏉᏔᏅᎯ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎤᏅᏏᏛ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ "ᎠᏴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ" ᏥᎦᏛ?
|
|---|
| tsi-go hi-so-tlv-i-s-di-ha i-e-tso-se-ha a-ga-yv-li-ge-i u-lv-quo-ta-nv-hi a-le e-lo-hi u-lu-hi-s-di-yi u-nv-si-dv, nv-di-ga-li-s-do-di-ha "a-yv u-ne-la-nv-hi u-we-tsi" tsi-ga-dv?
|
|---|
Gq hD<isdU ie5SU agxlbi uk?tmh a> e]h uMhsdI umRr, mdgls4dU "ax upwmh uPG" Ggr?
|
|---|

|
|---|
| If I do not the works of my Father, believe me not.
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᎡᏙᏓ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏂᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᏍᎩᏲᎢᏳᏅᎩ
|
|---|
| i-yu-no e-do-da u-tse-li di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv ni-da-gi-lv-wi-s-da-ne-hv-na i-ge-se-s-di, tle-s-di s-gi-yo-i-yu-nv-gi
|
|---|
i=Z e4c u}l dgkWscpd b9 /cfkWscpHn ibSsd, Vsd sfYi=mf
|
|---|

|
|---|
| But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
|
|---|
| ᎢᏳᏍᎩᏃᏂ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᏱᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎭ, ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏂᏍᎩᏲᎢᏳᎲᏍᎬᎾ ᏱᎩ, ᎠᏎ ᎢᏦᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏰᎵ ᎨᏣᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᎠᎴ ᎨᏦᎯᏳᏗ ᏱᎩ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎠᎩᏯᎥᎢ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏴᏥᏯᎥᎢ
|
|---|
| i-yu-s-gi-no-ni na-s-gi u-tse-li yi-da-gi-lv-wi-s-da-ne-ha, na-s-quo a-yv ni-s-gi-yo-i-yu-hv-s-gv-na yi-gi, a-se i-tso-hi-yu-hv-s-ge-s-di na-s-gi na di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i; na-s-gi-no ye-li ge-tsa-do-le-ho-hi-s-di a-le ge-tso-hi-yu-di yi-gi a-ga-yv-li-ge-i, a-gi-ya-v-i a-le na-s-gi a-yv-tsi-ya-v-i
|
|---|
i=sfZ/ nsf u}l IcfkWscpU, ns? ax /sfYi=Hszn If, aS i5h=Hsbsd nsf n dgkWscpd b9i; nsfZ Bl bE4>$hsd a> b5h=d If agxlbi, afyvi a> nsf axGyvi
|
|---|

|
|---|
| Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏔᎵᏁ ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᎩ ᎬᏩᏂᏴᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᏚᏗᏫᏎᎸᎩ,
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di ta-li-ne u-na-ne-lo-ta-nv-gi gv-wa-ni-yv-di-yi; a-se-no du-di-wi-se-lv-gi,
|
|---|
nsf i=sd tlp unp]tmf z\/xdI; aSZ jdWSkf,
|
|---|

|
|---|
| And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏦᏓᏂ ᏍᎪᎾ ᏭᎶᏒᎩ, ᎾᎿ ᏣᏂ ᎢᎬᏱᏱ ᏚᏓᏬᎥᎢ. ᎾᎿᏃ ᎤᏪᏙᎸᎩ.
|
|---|
| a-le tso-da-ni s-go-na wu-lo-sv-gi, na-hna tsa-ni i-gv-yi-yi du-da-wo-v-i. na-hna-no u-we-do-lv-gi.
|
|---|
a> 5c/ sqn X]9f, n- E/ izII jcOvi. n-Z uP4kf.
|
|---|

|
|---|
| And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
|
|---|
| ᎤᏂᏣᏛᏃ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏣᏂ ᎥᏝ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏱᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᎢ, ᎠᏎᏃ ᏂᎦᎥ ᏣᏂ ᏄᏪᏒ ᎤᏃᎮᎸ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎨᏎᎢ.
|
|---|
| u-ni-tsa-dv-no gv-wa-lu-tse-lv-gi, a-le hi-a nu-ni-we-sv-gi; tsa-ni v-tla u-s-qua-ni-go-di yi-du-lv-wi-s-da-ne-he-i, a-se-no ni-ga-v tsa-ni nu-we-sv u-no-he-lv hi-a na-s-gi a-s-ga-ya, u-do-hi-yu-hi-ya ge-se-i.
|
|---|
u/ErZ z\M}kf, a> ha 0/P9f; E/ v^ usQ/qd IjkWscpLi, aSZ /gv E/ 0P9 uZLk ha nsf asgy, u4h=hy bSi.
|
|---|

|
|---|
| And many believed on him there.
|
|---|
| ᎾᎿᏃ ᎤᏂᏔᏛ ᎬᏬᎯᏳᏅᎩ
|
|---|
| na-hna-no u-ni-ta-dv gv-wo-hi-yu-nv-gi
|
|---|
n-Z u/tr zOh=mf
|
|---|