Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏢᎬᎩ, ᎳᏏᎳ ᏧᏙᎢᏛ, ᏇᏗᏂᏱ ᎡᎯ, ᎺᎵ ᎠᎴ ᎤᎸᎢ ᎹᏗ ᎤᏂᏚᎲᎢ.
gi-lo-no i-yu-s-di a-s-ga-ya u-tlv-gv-gi, la-si-la tsu-do-i-dv, que-di-ni-yi e-hi, me-li a-le u-lv-i ma-di u-ni-du-hv-i.
f]Z i=sd asgy u<zf, wRw #4ir, @d/I eh, *l a> uki %d u/jHi.


(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
ᎾᏍᎩ ᎺᎵ ᎠᏠᏁᏗ ᏧᎶᏁᏔᏁ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎤᏍᏘᏰᎬ ᏧᏩᏔᏁ ᏥᏚᏅᎦᎸᎡᎴ ᏧᎳᏏᏕᏂ, ᎾᏍᎩ ᏅᏙ ᎳᏏᎳ ᎤᏢᎬᎩ.
na-s-gi me-li a-tlo-ne-di tsu-lo-ne-ta-ne u-gv-wi-yu-hi, a-le u-s-ti-ye-gv tsu-wa-ta-ne tsi-du-nv-ga-lv-e-le tsu-la-si-de-ni, na-s-gi nv-do la-si-la u-tlv-gv-gi.
nsf *l a:pd #]ptp uzW=h, a> usTBz #\tp Gjmgke> #wR[/, nsf m4 wRw u<zf.


Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
ᎿᏉᏃ ᏧᏙ ᏓᏳᎾᏓᏅᏒᎩ ᎤᏛᎪᏗ, ᎯᎠ ᏅᏓᏳᏂᏪᏒᎩ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎬᏂᏳᏉ ᎯᎨᏳᎢ ᏥᎩ ᎤᏢᎦ.
hna-quo-no tsu-do da-yu-na-da-nv-sv-gi u-dv-go-di, hi-a nv-da-yu-ni-we-sv-gi, tsa-gv-wi-yu-hi, gv-ni-yu-quo hi-ge-yu-i tsi-gi u-tlv-ga.
-?Z #4 c=ncm9f urqd, ha mc=/P9f, EzW=h, z/=? hb=i Gf u<g.


When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
ᏥᏌᏃ ᎤᏛᎦᏅ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏧᏢᎦᎥᏝ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗ ᏱᎩ, ᎠᏥᎸᏉᏙᏗᏱᏉᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
tsi-sa-no u-dv-ga-nv hi-a nu-we-sv-gi; hi-a na-s-gi tsu-tlv-ga-v-tla u-yo-hu-hi-s-di yi-gi, a-tsi-lv-quo-do-di-yi-quo-s-gi-ni u-ne-la-nv-hi, na-s-gi-no u-ne-la-nv-hi u-we-tsi a-tsi-lv-quo-di-yu i-yu-li-s-do-di-yi.
GAZ urgm ha 0P9f; ha nsf #<gv^ uY!hsd If, aGk?4dI?sf/ upwmh, nsfZ upwmh uPG aGk?d= i=ls4dI.


Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
ᏥᏌᏃ ᏧᎨᏳᎯᏳᎨᏒᎩ ᎹᏗ ᎠᎴ ᎤᎸᎢ ᎠᎴ ᎳᏏᎳ.
tsi-sa-no tsu-ge-yu-hi-yu-ge-sv-gi ma-di a-le u-lv-i a-le la-si-la.
GAZ #b=h=b9f %d a> uki a> wRw.


When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
ᎤᏛᎦᏅᏃ ᎤᏢᎬᎢ, ᎾᎿ ᎡᏙᎲᎢ ᎠᏏᏔᎵ ᏅᎤᏙᏓᏋᎩ.
u-dv-ga-nv-no u-tlv-gv-i, na-hna e-do-hv-i a-si-ta-li- nv-u-do-da-quv-gi.
urgmZ u<zi, n- e4Hi aRtl mu4c7f.


Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
ᎣᏂᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ; ᏔᎵᏁ ᏧᏗᏱ ᏫᏗᎶᎯ.
o-ni-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi; ta-li-ne tsu-di-yi wi-di-lo-hi.
o/Z ha /jPSkf z\sc\d4h; tlp #dI Wd]h.


His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎥᏝ ᏱᎪᎯᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᎩ ᏅᏯ ᏗᎨᏨᏂᏍᏙᏗᏱ, ᏔᎵᏁᏍᎪᏃ ᎾᎿ ᏴᏛᎯᎶᏏ?
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; ta-de-yo-hv-s-gi, v-tla yi-go-hi-gi a-ni-tsu-si u-na-ne-lo-ta-nv-gi nv-ya di-ge-tsv-ni-s-do-di-yi, ta-li-ne-s-go-no na-hna yv-dv-hi-lo-si?
z\sc\d4h ha mz\PSkf; t[YHsf, v^ Iqhf a/#R unp]tmf my db;/s4dI, tlpsqZ n- xrh]R?


Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎩ; ᏝᏍᎪ ᏔᎳᏚ ᎢᏳ-ᏟᎶᏛ ᏱᎩ? ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎢᎦ ᏤᏙᎰᎢ, ᎥᏝ ᏱᏚᏬᏕᎯᎰᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᎠᎪᏩᏘᏍᎬ ᎢᎦ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᏚᎸᏌᏛᎢ.
tsi-sa u-ne-tsv-gi; tla-s-go ta-la-du i-yu--tli-lo-dv yi-gi? i-yu-no gi-lo i-ga tse-do-ho-i, v-tla yi-du-wo-de-hi-ho-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-go a-go-wa-ti-s-gv i-ga a-ni e-lo-hi du-lv-sa-dv-i.
GA up;f; ^sq twj i=-C]r If? i=Z f] ig }4$i, v^ IjO[h$i, mdgls4dsq aq\Tsz ig a/ e]h jkAri.


But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎡᏃᏱ ᏥᏙᎰᎢ, ᏚᏬᏕᎯᎰᎢ, ᎤᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᎢᎦ ᏂᏚᎸᏌᏓᏕᎲᎾ ᎨᏒᎢ.
gi-lo-s-gi-ni e-no-yi tsi-do-ho-i, du-wo-de-hi-ho-i, u-di-ga-li-s-do-di-s-go i-ga ni-du-lv-sa-da-de-hv-na ge-sv-i.
f]sf/ eZI G4$i, jO[h$i, udgls4dsq ig /jkAc[Hn b9i.


These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏄᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎳᏏᎳ ᎢᎦᎵᎢ ᎦᎵᎭ; ᎠᏎᏃ ᏓᎨᏏ, ᏴᏓᏥᏰᏍᏔᏂ.
na-s-gi hi-a- nu-we-sv-gi; hna-quo-no hi-a nu-du-we-se-lv-gi; la-si-la i-ga-li-i ga-li-ha; a-se-no da-ge-si, yv-da-tsi-ye-s-ta-ni.
nsf ha 0P9f; -?Z ha 0jPSkf; wRw igli glU; aSZ cbR, xcGBst/.


Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎢᏳᏃ ᏱᎦᎵᎭ ᏓᏳᏗᏩᏏᏉ.
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no hi-a nu-ni-we-sv-gi; tsa-gv-wi-yu-hi, i-yu-no yi-ga-li-ha da-yu-di-wa-si-quo.
z\sc\d4hZ ha 0/P9f; EzW=h, i=Z IglU c=d\R?.


Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
ᎠᏎᏃ ᎤᏲᎱᏒ ᎦᏛᎬᎩ ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒ ᏥᏌ: ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎠᎦᎵᎲᏉ ᏦᏯᏪᏐᎵᎰ ᎦᏛᏓ ᎤᏁᎵᏒᎩ.
a-se-no u-yo-hu-sv ga-dv-gv-gi na-s-gi nu-we-sv tsi-sa: na-s-gi-s-gi-ni na a-ga-li-hv-quo tso-ya-we-so-li-ho ga-dv-da u-ne-li-sv-gi.
aSZ uY!9 grzf nsf 0P9 GA: nsfsf/ n aglH? 5yPDl$ grc upl9f.


Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
ᎿᏉᏃ ᎬᏂᎨᏒ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎳᏏᎳ ᎤᏲᎱᏒ;
hna-quo-no gv-ni-ge-sv tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; la-si-la u-yo-hu-sv;
-?Z z/b9 GA ha /jPSkf; wRw uY!9;


And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
ᎠᎴ ᎣᏏᏳ ᎠᎩᏰᎸᎭ ᎾᎿ ᏫᏂᎨᏙᎲᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᏂᎯ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎢᏦᎯᏳᏗᏱ. ᎠᏎᏃ ᎡᏗᏩᏛᎱᎦ.
a-le o-si-yu a-gi-ye-lv-ha na-hna wi-ni-ge-do-hv-na tsi-ge-sv-gi, ni-hi nv-di-ga-li-s-do-di-ha, i-tso-hi-yu-di-yi. a-se-no e-di-wa-dv-hu-ga.
a> oR= afBkU n- W/b4Hn Gb9f, /h mdgls4dU, i5h=dI. aSZ ed\r!g.


Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
ᎿᏉᏃ ᏓᎻ, ᏗᏗᎹ ᏧᏙᎢᏛ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎤᎾᎵᎪᎯ ᎠᎾᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎢᏕᎾ, ᎠᏲᎱᏒᎭ ᎢᎦᏠᏯᏍᏔᏅᎭ.
hna-quo-no da-mi, di-di-ma tsu-do-i-dv, hi-a ni-du-we-se-lv-gi u-na-li-go-hi a-na-da-s-da-wa-di-do-hi, na-s-quo a-yv i-de-na, a-yo-hu-sv-ha i-ga-tlo-ya-s-ta-nv-ha.
-?Z cN, dd% #4ir, ha /jPSkf unlqh ancsc\d4h, ns? ax i[n, aY!9U ig:ystmU.


Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎤᎷᏨ ᎤᏙᎴᎱᏒᎩ ᎦᏳᎳ ᏅᎩ ᏧᏙᏓᏉᏛ ᎬᏩᏂᏅᏅᎯ ᎨᏒ ᎠᏤᎵᏍᏛᎢ.
hna-quo-no tsi-sa u-lu-tsv u-do-le-hu-sv-gi ga-yu-la nv-gi tsu-do-da-quo-dv gv-wa-ni-nv-nv-hi ge-sv a-tse-li-s-dv-i.
-?Z GA uM; u4>!9f g=w mf #4c?r z\/mmh b9 a}lsri.


Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
ᎾᏍᎩ ᏇᏗᏂᏃ ᎦᏚᎲ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎾᎥ ᎨᏒᎩ, ᏔᎵᎭᏉ ᎢᏳᏟᎶᏛ.
na-s-gi que-di-ni-no ga-du-hv tsi-lu-si-li-mi na-v ge-sv-gi, ta-li-ha-quo i-yu-tli-lo-dv.
nsf @d/Z gjH GMRlN nv b9f, tlU? i=C]r.


And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏛ ᎠᏂᏧᏏ ᎬᏩᏂᎷᏤᎸᎩ ᎹᏗ ᎠᎴ ᎺᎵ ᎬᏩᏂᏄᏬᎯᏍᏔᏂᎸᎩ ᎤᏂᏙ ᎤᏲᎱᏒ ᎢᏳᏍᏗ.
a-le u-ni-tsa-dv a-ni-tsu-si gv-wa-ni-lu-tse-lv-gi ma-di a-le me-li gv-wa-ni-nu-wo-hi-s-ta-ni-lv-gi u-ni-do u-yo-hu-sv i-yu-s-di.
a> u/Er a/#R z\/M}kf %d a> *l z\/0Ohst/kf u/4 uY!9 i=sd.


Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
ᎿᏉᏃ ᎹᏗ ᎤᏛᎦᏅᏉ ᏥᏌ ᏣᎢᏒᎢ ᏫᏚᏠᏒᎩ. ᎺᎵᏍᎩᏂ ᎦᎵᏦᏕᏉᎬᏬᎸᎩ.
hna-quo-no ma-di u-dv-ga-nv-quo tsi-sa tsa-i-sv-i wi-du-tlo-sv-gi. me-li-s-gi-ni ga-li-tso-de-quo-gv-wo-lv-gi.
-?Z %d urgm? GA Ei9i Wj:9f. *lsf/ gl5[?zOkf.


Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
ᎿᏉᏃ ᎹᏗ ᎠᎴ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᏥᏌ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎢᏳᏃ ᎠᏂ ᏱᎮᏙᎮᎢ, ᎥᏝ ᏱᎬᏩᏲᎱᏎ ᎥᎩᏙ.
hna-quo-no ma-di a-le nu-we-se-lv-gi tsi-sa; tsa-gv-wi-yu-hi, i-yu-no a-ni yi-he-do-he-i, v-tla yi-gv-wa-yo-hu-se v-gi-do.
-?Z %d a> 0PSkf GA; EzW=h, i=Z a/ IL4Li, v^ Iz\Y!S vf4.


But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
ᎠᏎᏃ ᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᏉ ᎪᎯ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏔᏲᏎᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᏣᏁᏗᏉ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
a-se-no tsi-ga-ta-ha na-s-quo go-hi ge-sv ni-ga-v go-hu-s-di yi-ta-yo-se-lv u-ne-la-nv-hi, tsa-ne-di-quo ge-sv u-ne-la-nv-hi.
aSZ GgtU ns? qh b9 /gv q!sd ItYSk upwmh, Epd? b9 upwmh.


Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎡᏣᏙ ᏙᏛᎠᎴᎯᏌᏂ.
tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; e-tsa-do do-dv-a-le-hi-sa-ni.
GA ha 0PSkf; eE4 4ra>hA/.


Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
ᎹᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏥᎦᏔᎭ ᏙᏗᎴᎯᏌᏂᏒ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
ma-di hi-a nu-we-se-lv-gi; tsi-ga-ta-ha do-di-le-hi-sa-ni-sv di-le-hi-so-di ge-sv u-li-s-qua-lv-di i-ga ge-se-s-di.
%d ha 0PSkf; GgtU 4d>hA/9 d>hDd b9 ulsQkd ig bSsd.


Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏴ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎬᏂᏛ. ᎩᎶ ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎢᏳ ᎾᏍᏉ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᏱᎩ, ᎬᏁᏍᏗ.
tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; a-yv di-le-hi-so-di ge-sv a-le gv-ni-dv. gi-lo a-quo-hi-yu-hv-s-ge-s-di, i-yu na-s-quo u-yo-hu-sv-hi yi-gi, gv-ne-s-di.
GA ha 0PSkf; ax d>hDd b9 a> z/r. f] a?h=Hsbsd, i= ns? uY!9h If, zpsd.


And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
ᎩᎶᏃ ᎬᏁᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ. ᎰᎯᏳᎲᏍᎦᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ?
gi-lo-no gv-ne-s-di a-le a-quo-hi-yu-hv-s-ge-s-di, v-tla i-lv-hi-yu u-yo-hu-hi-s-di yi-ge-se-s-di. ho-hi-yu-hv-s-ga-s-go na-s-gi hi-a?
f]Z zpsd a> a?h=Hsbsd, v^ ikh= uY!hsd IbSsd. $h=Hsgsq nsf ha?


She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎥᎥ, ᏣᎬᏫᏳᎯ; ᎪᎢᏳᎲᏍᎦ ᏂᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒᎯ ᎤᎷᎯᏍᏗ ᏥᎨᏒᎩ.
hi-a nu-we-se-lv-gi; v-v, tsa-gv-wi-yu-hi; go-i-yu-hv-s-ga ni-hi ga-lo-ne-dv ge-sv-hi u-lu-hi-s-di tsi-ge-sv-gi.
ha 0PSkf; vv, EzW=h; qi=Hsg /h g]pr b9h uMhsd Gb9f.


And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ ᎤᏓᏅᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᏕᎵᏛ ᏭᏯᏅᎲᎩ ᎤᎸᎢ ᎺᎵ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏗᏕᏲᎲᏍᎩ ᎦᎷᎩ ᎠᎴ ᏗᏣᏯᏂᎭ.
na-s-gi-no nu-we-sv u-da-nv-sv-gi, a-le u-de-li-dv wu-ya-nv-hv-gi u-lv-i me-li, hi-a nu-we-sv-gi; di-de-yo-hv-s-gi ga-lu-gi a-le di-tsa-ya-ni-ha.
nsfZ 0P9 ucm9f, a> u[lr XymHf uki *l, ha 0P9f; d[YHsf gMf a> dEy/U.


As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
ᎾᏍᎩ ᎤᏛᎦᏅ ᏱᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏚᎴᏅᎩ, ᎠᎴ ᏭᎷᏤᎸᎩ.
na-s-gi u-dv-ga-nv yi-la-quo i-yv-dv du-le-nv-gi, a-le wu-lu-tse-lv-gi.
nsf urgm Iw? ixr j>mf, a> XM}kf.


Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
ᏥᏌᏃ ᎥᏝ ᎠᏏ ᏱᎦᎷᎨ ᎦᏚᎲᎢ, ᎾᎿᏉᏍᎩᏂ ᎹᏗ ᏫᏚᏠᏒ ᎡᏙᎲᎩ.
tsi-sa-no v-tla a-si yi-ga-lu-ge ga-du-hv-i, na-hna-quo-s-gi-ni ma-di wi-du-tlo-sv e-do-hv-gi.
GAZ v^ aR IgMb gjHi, n-?sf/ %d Wj:9 e4Hf.


The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎦᎵᏦᏕ ᎤᏪᎸ ᎠᏂᏂ, ᎠᎴ ᎬᏩᏄᏬᎯᏍᏗᏍᎩ, ᎤᏂᎪᎲ ᎺᎵ ᎤᎵᏍᏗᏳ ᏚᎴᏅ ᎠᎴ ᎤᏄᎪᏨ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏒᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏗᎦᏂᏌᎲ ᏩᎦᏘ ᎾᎿ ᏮᏛᏍᎪᏂᎵ.
hna-quo-no a-ni-tsu-si ga-li-tso-de u-we-lv a-ni-ni, a-le gv-wa-nu-wo-hi-s-di-s-gi, u-ni-go-hv me-li u-li-s-di-yu du-le-nv a-le u-nu-go-tsv gv-wa-s-da-wa-dv-sv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; di-ga-ni-sa-hv wa-ga-ti na-hna wv-dv-s-go-ni-li.
-?Z a/#R gl5[ uPk a//, a> z\0Ohsdsf, u/qH *l ulsd= j>m a> u0q; z\sc\r9f, ha 0/P9f; dg/AH \gT n- |rsq/l.


Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
ᎺᎵᏃ ᎤᎷᏨ ᏥᏌ ᎡᏙᎲᎢ, ᎠᎴ ᎤᎪᎲ, ᏚᎳᏍᎬ ᎡᎳᏗ ᎤᏓᏅᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎢᏳᏃ ᎠᏂ ᏱᎮᏙᎮᎢ, ᎥᏝ ᎥᎩᏙ ᏱᎬᏩᏲᎱᏎᎢ.
me-li-no u-lu-tsv tsi-sa e-do-hv-i, a-le u-go-hv, du-la-s-gv e-la-di u-da-nv-nv-gi, hi-a nu-we-se-lv-gi; tsa-gv-wi-yu-hi, i-yu-no a-ni yi-he-do-he-i, v-tla v-gi-do yi-gv-wa-yo-hu-se-i.
*lZ uM; GA e4Hi, a> uqH, jwsz ewd ucmmf, ha 0PSkf; EzW=h, i=Z a/ IL4Li, v^ vf4 Iz\Y!Si.


When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
ᏥᏌᏃ ᎤᎪᎲ ᏓᏠᏱᎲᎢ, ᎠᎴ ᏚᎪᎲ ᎠᏂᏧᏏ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏍᏓᏩᏙᎸᎯ ᏓᎾᏠᏱᎲᎢ, ᎡᎯᏍᏗ ᎤᏓᏅᏓᏛᎩ, ᎠᎴ ᎤᏕᏯᏙᏗ Ꮔ ᎵᏍᏓᏁᎸᎩ.
tsi-sa-no u-go-hv da-tlo-yi-hv-i, a-le du-go-hv a-ni-tsu-si na-s-gi u-ni-s-da-wa-do-lv-hi da-na-tlo-yi-hv-i, e-hi-s-di u-da-nv-da-dv-gi, a-le u-de-ya-do-di nu li-s-da-ne-lv-gi.
GAZ uqH c:IHi, a> jqH a/#R nsf u/sc\4kh cn:IHi, ehsd ucmcrf, a> u[y4d 0 lscpkf.


And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎭᏢ ᎡᏥᏅᏁᎢ? ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎡᎭᎦᏔ, ᎬᏬᏎᎸᎩ.
a-le hi-a nu-we-sv-gi; ha-tlv e-tsi-nv-ne-i? tsa-gv-wi-yu-hi, e-ha-ga-ta, gv-wo-se-lv-gi.
a> ha 0P9f; U< eGmpi? EzW=h, eUgt, zOSkf.


Jesus wept.
ᏥᏌ ᏚᏠᏱᎸᎩ.
tsi-sa du-tlo-yi-lv-gi.
GA j:Ikf.


Then said the Jews, Behold how he loved him!
ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᏂᎦᎡ ᎤᎨᏳᎯᏳ ᎨᏎᎢ.
hna-quo-no a-ni-tsu-si hi-a nu-ni-we-sv-gi; gv-ni-yu-quo ni-ga-e u-ge-yu-hi-yu ge-se-i.
-?Z a/#R ha 0/P9f; z/=? /ge ub=h= bSi.


And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
ᎢᎦᏛᏃ ᎤᎾᏓᏑᏴᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏝᏍᎪ ᎯᎠ ᏗᎨᏫ ᏗᎦᏙᎵ ᏧᏍᏚᎢᎡᎸᎯ, ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎬᏩᏂᏌᏁ ᏄᏲᎱᏒᎾ ᏱᎦᎨᏎ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ?
i-ga-dv-no u-na-da-su-yv-gi hi-a nu-ni-we-sv-gi; tla-s-go hi-a di-ge-wi di-ga-do-li tsu-s-du-i-e-lv-hi, na-s-quo na-s-gi yi-ni-gv-wa-ni-sa-ne nu-yo-hu-sv-na yi-ga-ge-se hi-a a-s-ga-ya?
igrZ unc{xf ha 0/P9f; ^sq ha dbW dg4l #sjiekh, ns? nsf I/z\/Ap 0Y!9n IgbS ha asgy?


Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
ᏥᏌᏃ ᏔᎵᏁ ᎡᎯᏍᏗ ᎤᏓᏅᏖᏛ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᎷᏨᎩ. ᎤᏍᏓᎦᎸ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᏅᏯ ᎠᏍᏚᏛᎩ.
tsi-sa-no ta-li-ne e-hi-s-di u-da-nv-te-dv a-tse-li-s-dv u-lu-tsv-gi. u-s-da-ga-lv ge-sv-gi, a-le nv-ya a-s-du-dv-gi.
GAZ tlp ehsd ucm8r a}lsr uM;f. uscgk b9f, a> my asjrf.


Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᏅᏯ ᎢᏥᎲᎾ. ᎹᏗ ᎤᏲᎮᏒᎯ ᎤᏙ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎪᎯ ᎠᏎ ᎠᏒᎦ, ᏅᎩᏰᏃ ᏁᏒᎭ ᎦᏰᏥᏂᏌᏅᎯ.
tsi-sa hi-a nu-we-sv-gi, nv-ya i-tsi-hv-na. ma-di u-yo-he-sv-hi u-do, hi-a nu-we-se-lv-gi; tsa-gv-wi-yu-hi, go-hi a-se a-sv-ga, nv-gi-ye-no ne-sv-ha ga-ye-tsi-ni-sa-nv-hi.
GA ha 0P9f, my iGHn. %d uYL9h u4, ha 0PSkf; EzW=h, qh aS a9g, mfBZ p9U gBG/Amh.


Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᎯᎠ ᏱᏂᎬᏪᏎᎴᎢ; ᎢᏳᏃ ᎰᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᏣᎪᏩᏛᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; tla-s-go hi-a yi-ni-gv-we-se-le-i; i-yu-no ho-hi-yu-hv-s-ge-s-di, tsa-go-wa-dv-di ge-se-s-di ga-lv-quo-di-yu ge-sv u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga.
GA ha 0PSkf; ^sq ha I/zPS>i; i=Z $h=Hsbsd, Eq\rd bSsd gk?d= b9 upwmh u}lg.


Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
ᎿᏉᏃ ᏅᏯ ᎤᏂᎲᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᎦᏅᎢ. ᏥᏌᏃ ᏚᏌᎳᏓᏅᎩ ᏗᎦᏙᎵ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎡᏙᏓ, ᎬᏯᎵᎡᎵᏤᎭ ᏥᏍᏆᏛᎦᏁᎸ.
hna-quo-no nv-ya u-ni-hv-s-gi u-yo-hu-sv-hi ga-nv-i. tsi-sa-no du-sa-la-da-nv-gi di-ga-do-li, hi-a nu-we-sv-gi; e-do-da, gv-ya-li-e-li-tse-ha tsi-s-qua-dv-ga-ne-lv.
-?Z my u/Hsf uY!9h gmi. GAZ jAwcmf dg4l, ha 0P9f; e4c, zylel}U GsQrgpk.


And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
ᎠᎴ ᏥᎦᏔᎭ ᏂᎪᎯᎸᎢ ᏍᏆᏛᎦᏁᎲᎢ; ᎠᏎᏃ ᏴᏫ ᎠᏂ ᏣᏂᏙᎾᎠ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏓ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᏥᏫ, ᎤᏃᎯᏳᏗᏱ ᏂᎯ ᏅᏓᏍᎩᏅᏏᏛ ᎨᏒᎢ.
a-le tsi-ga-ta-ha ni-go-hi-lv-i s-qua-dv-ga-ne-hv-i; a-se-no yv-wi a-ni tsa-ni-do-na-a nv-da-ga-li-s-do-da na-s-gi tsi-ni-tsi-wi, u-no-hi-yu-di-yi ni-hi nv-da-s-gi-nv-si-dv ge-sv-i.
a> GgtU /qhki sQrgpHi; aSZ xW a/ E/4na mcgls4c nsf G/GW, uZh=dI /h mcsfmRr b9i.


And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ, ᎠᏍᏓᏯ ᎤᏪᎷᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎳᏏᎳ, ᎡᎯᏄᎪᎢ.
na-s-gi-no nu-we-sv, a-s-da-ya u-we-lu-nv-gi, hi-a nu-we-sv-gi; la-si-la, e-hi-nu-go-i.
nsfZ 0P9, ascy uPMmf, ha 0P9f; wRw, eh0qi.


And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
ᎤᏲᎱᏒᎯᏃ ᏓᏳᏄᎪᏨᎩ, ᏧᏬᏰᏂ ᎠᎴ ᏧᎳᏎᏕᏂ ᏚᏓᎸᏍᏛᎩ ᏗᎦᎸᏓᎸᏛ ᏗᏄᏬ, ᎤᎧᏛᏃ ᎠᏯᏠ ᎤᏓᎸᏍᏛᎩ. ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎡᏣᎸᏒ ᎠᎴ ᏤᏥᏲᎯ.
u-yo-hu-sv-hi-no da-yu-nu-go-tsv-gi, tsu-wo-ye-ni a-le tsu-la-se-de-ni du-da-lv-s-dv-gi di-ga-lv-da-lv-dv di-nu-wo, u-ka-dv-no a-ya-tlo u-da-lv-s-dv-gi. tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; e-tsa-lv-sv a-le tse-tsi-yo-hi.
uY!9hZ c=0q;f, #OB/ a> #wS[/ jcksrf dgkckr d0O, uKrZ ay: ucksrf. GA ha /jPSkf; eEk9 a> }GYh.


Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎤᎾᏓᏑᏴᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎺᎵ ᎬᏩᎷᏤᎸᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᎪᎲᎯ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᏄᏛᏁᎸᎢ, ᎬᏬᎯᏳᏅᎩ.
a-le u-ni-tsa-dv-gi u-na-da-su-yv-gi a-ni-tsu-si me-li gv-wa-lu-tse-lv-hi, a-le u-ni-go-hv-hi na-s-gi tsi-sa nu-dv-ne-lv-i, gv-wo-hi-yu-nv-gi.
a> u/Erf unc{xf a/#R *l z\M}kh, a> u/qHh nsf GA 0rpki, zOh=mf.


But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
ᎢᎦᏛᏍᎩᏂ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᏗᏂᏅ ᏭᏂᎶᏒᎩ, ᎠᎴ ᏫᏚᏂᏃᏁᎸᎩ ᏥᏌ ᏄᏛᏁᎸᎩ.
i-ga-dv-s-gi-ni a-ni-qua-li-si di-ni-nv wu-ni-lo-sv-gi, a-le wi-du-ni-no-ne-lv-gi tsi-sa nu-dv-ne-lv-gi.
igrsf/ a/QlR d/m X/]9f, a> Wj/Zpkf GA 0rpkf.


Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
ᎿᏉᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᏉᎵᏏ ᏚᏂᎳᏫᏛᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎪᏙ ᎢᏓᏛᏁᎭ? ᎯᎠᏰᏃ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏣᏔ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ.
hna-quo-no nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le a-ni-quo-li-si du-ni-la-wi-dv-gi, a-le hi-a nu-ni-we-sv-gi; go-do i-da-dv-ne-ha? hi-a-ye-no a-s-ga-ya u-tsa-ta u-s-qua-ni-go-di du-lv-wi-s-da-ne-ha.
-?Z 0/zW=9 aGk-ap]h a> a/?lR j/wWrf, a> ha 0/P9f; q4 icrpU? haBZ asgy uEt usQ/qd jkWscpU.


If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᎩ ᏰᏕᎵᏎᎭ, ᏂᎦᏗᏳ ᏓᎬᏬᎯᏳᏂ, ᎠᏂᎶᎻᏃ ᏛᏂᎷᏥ ᎠᎴ ᏓᎨᎩᎩᎡᎵ ᎢᎦᏤᎵᎪᎯ ᎠᎴ ᏗᎦᏤᎵ ᏴᏫ ᏙᏓᎨᎩᏯᏅᎡᎵ.
i-yu-no na-s-gi u-ne-la-gi ye-de-li-se-ha, ni-ga-di-yu da-gv-wo-hi-yu-ni, a-ni-lo-mi-no dv-ni-lu-tsi a-le da-ge-gi-gi-e-li i-ga-tse-li-go-hi a-le di-ga-tse-li yv-wi do-da-ge-gi-ya-nv-e-li.
i=Z nsf upwf B[lSU, /gd= czOh=/, a/]NZ r/MG a> cbffel ig}lqh a> dg}l xW 4cbfymel.


And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎤᏓᏑᏴᎩ, ᎧᏱᏆ ᏧᏙᎢᏛ, ᎾᎯᏳ ᎤᏕᏘᏴᏌᏗᏒ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎨᏒᎩ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏥᎦᏔᎭ,
a-si-yv-wi-no u-da-su-yv-gi, ka-yi-qua tsu-do-i-dv, na-hi-yu u-de-ti-yv-sa-di-sv nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi ge-sv-gi, hi-a ni-du-we-se-lv-gi; v-tla go-hu-s-di yi-tsi-ga-ta-ha,
aRxWZ uc{xf, KIQ #4ir, nh= u[TxAd9 0zW=9 aGk-b]h b9f, ha /jPSkf; v^ q!sd IGgtU,


Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᏣᏓᏅᏖᎭ ᎤᏟ ᎣᏏᏳ ᎢᎨᎦᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᎩᎶ ᏱᏓᏲᎱᎯᏎᎭ ᏴᏫ, ᎠᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎤᏅᏒ ᏯᎾᏗᏒᎲᏍᎦ.
a-le v-tla yi-tsa-da-nv-te-ha u-tli o-si-yu i-ge-ga-li-s-da-ne-di ge-sv-i, a-si-yv-wi gi-lo yi-da-yo-hu-hi-se-ha yv-wi, a-no u-ni-tsa-ti u-nv-sv ya-na-di-sv-hv-s-ga.
a> v^ IEcm8U uC oR= ibglscpd b9i, aRxW f] IcY!hSU xW, aZ u/ET um9 ynd9Hsg.


And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒᎩ, ᎥᏝ ᎤᏩᏒ ᎤᏓᏅᏖᏛ ᏱᎨᏎᎢ; ᎾᎯᏳ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏕᏘᏴᏌᏗᏒ ᎤᏙᎴᎰᏒᎩ ᏥᏌ ᏧᏲᎱᎯᏎᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᏑᎾᏓᎴᎩ ᎨᏒ ᏴᏫ,
na-s-gi nu-we-sv-gi, v-tla u-wa-sv u-da-nv-te-dv yi-ge-se-i; na-hi-yu a-tsi-lv--ge-lo-hi-s-gi-ni ge-sv i-yu-s-di u-de-ti-yv-sa-di-sv u-do-le-ho-sv-gi tsi-sa tsu-yo-hu-hi-se-di-yi na-s-gi su-na-da-le-gi ge-sv yv-wi,
nsf 0P9f, v^ u\9 ucm8r IbSi; nh= aGk-b]hsf/ b9 i=sd u[TxAd9 u4>$9f GA #Y!hSdI nsf {nc>f b9 xW,


And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
ᎠᎴ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏑᎾᏓᎴᎩ ᎨᏒ ᎤᏅᏒ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᏌᏉ ᎢᏧᏩᏁᏗᏱ ᏧᏪᏟᏐᏗᏱ ᎤᎾᏗᎦᎴᏲᏨᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ.
a-le v-tla na-s-gi na su-na-da-le-gi ge-sv u-nv-sv, na-s-quo-s-gi-ni sa-quo i-tsu-wa-ne-di-yi tsu-we-tli-so-di-yi u-na-di-ga-le-yo-tsv-hi u-ne-la-nv-hi tsu-we-tsi.
a> v^ nsf n {nc>f b9 um9, ns?sf/ A? i#\pdI #PCDdI undg>Y;h upwmh #PG.


Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
ᎿᏉᏃ ᎾᎯᏳ ᎤᎾᎴᏅᎲᎩ ᎤᏂᏃᎮᎸᎩ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.
hna-quo-no na-hi-yu u-na-le-nv-hv-gi u-ni-no-he-lv-gi u-ni-hi-s-di-yi.
-?Z nh= un>mHf u/ZLkf u/hsdI.


Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᏌ ᎿᏉ ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᎬᏂᎨᏒ ᏱᏚᏪᎳᏗᏙᎴ ᎠᏂᏧᏏ; ᎾᎿᏍᎩᏂ ᎤᏂᎩᏒᎩ, ᎢᎾᎨ ᎾᎥ ᏭᎶᏅᎩ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ.
na-s-gi i-yu-s-di tsi-sa hna-quo v-tla i-lv-hi-yu gv-ni-ge-sv yi-du-we-la-di-do-le a-ni-tsu-si; na-hna-s-gi-ni u-ni-gi-sv-gi, i-na-ge na-v wu-lo-nv-gi a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi.
nsf i=sd GA -? v^ ikh= z/b9 IjPwd4> a/#R; n-sf/ u/f9f, inb nv X]mf a> z\sc\d4h.


And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
ᎠᏂᏧᏏᏃ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵ ᏍᏓᏴᏗᏱ ᎤᏍᏆᎸᎯᏗᏒᎩ; ᎤᏂᏣᏛᎩᏃ ᎾᎿ ᎤᎾᏂᎩᏒᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏭᏂᎶᏒᎩ ᎠᏏᏉ ᎾᏍᏆᎵᏍᎬᎾ ᏫᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ, ᎤᎾᏓᏅᎦᎸᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᏒᎩ.
a-ni-tsu-si-no u-na-tse-li-ga ka-no-hi-ye-gi di-li s-da-yv-di-yi u-s-qua-lv-hi-di-sv-gi; u-ni-tsa-dv-gi-no na-hna u-na-ni-gi-sv-gi tsi-lu-si-li-mi wu-ni-lo-sv-gi a-si-quo na-s-qua-li-s-gv-na wi-no-hi-ye-gi di-li-s-da-yv-di-yi, u-na-da-nv-ga-lv-di-yi u-ni-ye-lv-sv-gi.
a/#RZ un}lg KZhBf dl scxdI usQkhd9f; u/ErfZ n- un/f9f GMRlN X/]9f aR? nsQlszn WZhBf dlscxdI, uncmgkdI u/Bk9f.


Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
ᏥᏌᏃ ᎤᏂᏲᎸᎩ, ᎠᎴ ᎤᏛᏅᏗᎦᎳᏫᏍᏗᏱ ᎠᏂᏙᎾᎥ ᎯᎠ ᏂᏚᎾᏓᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᎢᏤᎵᎭ? ᏝᏍᎪ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬ ᏴᏓᎦᎷᏥ?
tsi-sa-no u-ni-yo-lv-gi, a-le u-dv-nv-di-ga-la-wi-s-di-yi a-ni-do-na-v hi-a ni-du-na-da-we-se-lv-gi; ga-do i-tse-li-ha? tla-s-go da-na-li-s-da-yv-hv-s-gv yv-da-ga-lu-tsi?
GAZ u/Ykf, a> urmdgwWsdI a/4nv ha /jncPSkf; g4 i}lU? ^sq cnlscxHsz xcgMG?


Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᏂᏁᏨᎯ ᎨᏒᎩ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏯᎦᏔᎭ ᎡᏙᎲᎢ, ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏩᏁᏗᏱ, ᎤᏂᏂᏴᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᏒᎩ.
nu-ni-gv-wi-yu-sv-no a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le na-s-quo a-ni-qua-li-si u-ni-ne-tsv-hi ge-sv-gi, i-yu-no gi-lo ya-ga-ta-ha e-do-hv-i, gv-ni-ge-sv i-yu-wa-ne-di-yi, u-ni-ni-yv-di-yi u-ni-ye-lv-sv-gi.
0/zW=9Z aGk-ap]h a> ns? a/QlR u/p;h b9f, i=Z f] ygtU e4Hi, z/b9 i=\pdI, u//xdI u/Bk9f.