Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
ᎿᏉᏃ ᏑᏓᎵ ᎢᎦ ᏚᏃᏒᎩ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎤᏍᏆᎸᏗᏱ ᏥᏌ ᏇᏗᏂ ᏭᎷᏨᎩ, ᎾᎿ ᎡᎲ ᎳᏏᎳ, ᎤᏲᎱᏒᎯ ᏥᎨᏒᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᏥᏚᎴᏔᏅᎩ.
hna-quo-no su-da-li i-ga du-no-sv-gi ka-no-hi-ye-gi di-li-s-da-yv-di-yi u-s-qua-lv-di-yi tsi-sa que-di-ni wu-lu-tsv-gi, na-hna e-hv la-si-la, u-yo-hu-sv-hi tsi-ge-sv-gi, na-s-gi u-yo-hu-sv tsi-du-le-ta-nv-gi.
-?Z {cl ig jZ9f KZhBf dlscxdI usQkdI GA @d/ XM;f, n- eH wRw, uY!9h Gb9f, nsf uY!9 Gj>tmf.


There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
ᎾᎿ ᎬᏩᏍᏓᏴᏅᎩ; ᎠᎴ ᎹᏗ ᏚᏕᎳᏍᏔᏅᎩ; ᎳᏏᎳᏍᎩᏂ ᎨᎸᎩ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎢ.
na-hna gv-wa-s-da-yv-nv-gi; a-le ma-di du-de-la-s-ta-nv-gi; la-si-la-s-gi-ni ge-lv-gi a-na-li-s-da-yv-hv-s-gv-i.
n- z\scxmf; a> %d j[wstmf; wRwsf/ bkf anlscxHszi.


Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
ᎿᏉᏃ ᎺᎵ ᎤᎩᏒᎩ ᏑᏓᎨᏛ ᎠᏠᏁᏗ ᎾᏓ ᏧᏙᎢᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏑᏴᎾ, ᎤᏣᏘ ᏧᎬᏩᎶᏗ, ᎠᎴ ᏚᏅᎵᏰᎥᎩ ᏥᏌ ᏧᎳᏏᏕᏂ, ᎠᎴ ᎤᏍᏘᏰᎬ ᎤᏩᏔᏅᎩ ᏚᏅᎦᎸᎲᎩ ᏧᎳᏏᏕᏂ. ᎠᎴ ᎦᎵᏦᏕ ᎤᎧᎵᏨᎩ ᎦᏩᏒᎬ ᎠᏠᏁᏗ.
hna-quo-no me-li u-gi-sv-gi su-da-ge-dv a-tlo-ne-di na-da tsu-do-i-dv go-hu-s-di na-su-yv-na, u-tsa-ti tsu-gv-wa-lo-di, a-le du-nv-li-ye-v-gi tsi-sa tsu-la-si-de-ni, a-le u-s-ti-ye-gv u-wa-ta-nv-gi du-nv-ga-lv-hv-gi tsu-la-si-de-ni. a-le ga-li-tso-de u-ka-li-tsv-gi ga-wa-sv-gv a-tlo-ne-di.
-?Z *l uf9f {cbr a:pd nc #4ir q!sd n{xn, uET #z\]d, a> jmlBvf GA #wR[/, a> usTBz u\tmf jmgkHf #wR[/. a> gl5[ uKl;f g\9z a:pd.


Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
ᎿᏉᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᏥᏌ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏒ ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ ᏧᏙᎢᏛ, ᏌᏩᏂ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎤᏡᏗᏍᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
hna-quo-no a-si-yv-wi tsi-sa gv-wa-s-da-wa-di-do-hi ge-sv tsu-da-si i-s-ga-la-di tsu-do-i-dv, sa-wa-ni u-we-tsi, na-s-gi u-tlu-di-s-s-gi i-yu-li-s-do-di, hi-a nu-we-sv-gi;
-?Z aRxW GA z\sc\d4h b9 #cR isgwd #4ir, A\/ uPG, nsf u&dssf i=ls4d, ha 0P9f;


Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
ᎦᏙᏃ ᎯᎠ ᎠᏠᏁᏗ ᎥᏝ ᏳᏂᎾᏗᏅᏎ ᎠᎴ ᏦᎢᏧᏈ ᎠᎩᏏ ᏧᎾᏩᎶᏗ ᏱᏚᏂᏩᏛᎮᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᎾᏍᎩ ᏱᏚᏂᏁᎴᎢ?
ga-do-no hi-a a-tlo-ne-di v-tla yu-ni-na-di-nv-se a-le tso-i-tsu-qui a-gi-si tsu-na-wa-lo-di yi-du-ni-wa-dv-he-i, a-le v-tla u-yo i-yu-na-dv-hna-de-gi na-s-gi yi-du-ni-ne-le-i?
g4Z ha a:pd v^ =/ndmS a> 5i#F afR #n\]d Ij/\rLi, a> v^ uY i=nr-[f nsf Ij/p>i?


This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎥᏝ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᎣᏍᏛ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏱᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏁᎢ, ᎦᏃᏍᎩᏍᎩᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᏕᎦᎶᏗ ᎦᏁᎲᎢ ᎠᎴ ᎾᎿ ᎦᎳᏅᎯ ᎦᏃᏍᎩᏍᎬᎢ.
na-s-gi hi-a nu-we-sv-gi, v-tla u-yo i-yu-na-dv-hna-de-gi o-s-dv i-yu-na-li-s-da-ne-di-yi u-du-li-s-gv yi-nv-tsu-li-s-do-ta-ne-i, ga-no-s-gi-s-gi-s-gi-ni ge-sv- nv-da-yu-li-s-do-ta-nv-gi, a-le de-ga-lo-di ga-ne-hv-i a-le na-hna ga-la-nv-hi ga-no-s-gi-s-gv-i.
nsf ha 0P9f, v^ uY i=nr-[f osr i=nlscpdI ujlsz Im#ls4tpi, gZsfsfsf/ b9 mc=ls4tmf, a> [g]d gpHi a> n- gwmh gZsfszi.


Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎤᏁᎳᎩ; ᎥᎩᏂᏐᏗᏱ ᎨᏒ ᎢᎦ ᎬᏗᏍᎩ ᎤᏍᏆᏂᎪᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ.
hna-quo-no tsi-sa hi-a nu-we-sv-gi; u-ne-la-gi; v-gi-ni-so-di-yi ge-sv i-ga gv-di-s-gi u-s-qua-ni-go-ta-nv na-s-gi hi-a.
-?Z GA ha 0P9f; upwf; vf/DdI b9 ig zdsf usQ/qtm nsf ha.


For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
ᎤᏲᏰᏃ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎨᏤᎳᏗᏙᎭ; ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏂᎪᎯᎸ ᏱᏨᏰᎳᏗᏙᎭ.
u-yo-ye-no i-yu-na-dv-hna-de-gi ni-go-hi-lv ge-tse-la-di-do-ha; a-yv-s-gi-ni v-tla ni-go-hi-lv yi-tsv-ye-la-di-do-ha.
uYBZ i=nr-[f /qhk b}wd4U; axsf/ v^ /qhk I;Bwd4U.


Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
ᎤᏂᏣᏛᎩᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᎨᏒᎩ ᎾᎿ ᎡᏙᎲᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᎷᏨᎩ ᎥᏝ ᏥᏌ ᎤᏩᏒ ᎨᏒ ᏱᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏁᎢ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᎳᏏᎳ ᎤᏂᎪᏩᏛᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᏒᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᏧᎴᏔᏅᎯ.
u-ni-tsa-dv-gi-no a-ni-tsu-si u-na-dv-ga-nv-hi ge-sv-gi na-hna e-do-hv-i, a-le u-ni-lu-tsv-gi v-tla tsi-sa u-wa-sv ge-sv yi-nv-tsu-li-s-do-ta-ne-i, na-s-quo-s-gi-ni la-si-la u-ni-go-wa-dv-di-yi u-ni-ye-lv-sv-gi, na-s-gi u-yo-hu-sv tsu-le-ta-nv-hi.
u/ErfZ a/#R unrgmh b9f n- e4Hi, a> u/M;f v^ GA u\9 b9 Im#ls4tpi, ns?sf/ wRw u/q\rdI u/Bk9f, nsf uY!9 #>tmh.


But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
ᎠᏎᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎤᏂᏃᎮᎸᎩ ᎳᏏᎳ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ,
a-se-no nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi u-ni-no-he-lv-gi la-si-la na-s-quo u-ni-hi-s-di-yi,
aSZ 0/zW=9 aGk-ap]h u/ZLkf wRw ns? u/hsdI,


Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᏩᏂᏌᏅᎩ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏓᏅᏒᎩ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᏫᎬᏬᎯᏳᏅᎩ.
na-s-gi-ye-no nu-wa-ni-sa-nv-gi u-ni-tsa-dv-gi a-ni-tsu-si u-na-da-nv-sv-gi, a-le tsi-sa wi-gv-wo-hi-yu-nv-gi.
nsfBZ 0\/Amf u/Erf a/#R uncm9f, a> GA WzOh=mf.


On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
ᎤᎩᏨᏛ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᏴᏫ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎤᏂᎷᏨᎯ, ᎤᎾᏛᎦᏅ ᏥᎷᏥᎵᎻ ᏗᎦᎷᏥᏒᎢ,
u-gi-tsv-dv u-ni-tsa-dv-gi yv-wi di-li-s-da-yv-di-yi u-ni-lu-tsv-hi, u-na-dv-ga-nv tsi-lu-tsi-li-mi di-ga-lu-tsi-sv-i,
uf;r u/Erf xW dlscxdI u/M;h, unrgm GMGlN dgMG9i,


Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
ᏚᏂᏴᎲᎩ ᏧᏪᏲᏔ ᏧᎦᏄᏓᏅᎯᏛ ᎠᎴ ᎤᏂᏄᎪᏨᎩ ᏚᎾᏠᏒᏒᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒ ᎤᏁᎷᏅᎩ, ᎰᏌᎾ! ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᏫᏂᎦᎵᏍᏓ ᏱᎰᏩ ᏚᏙᏍᏛ ᏨᏓᏯᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
du-ni-yv-hv-gi tsu-we-yo-ta tsu-ga-nu-da-nv-hi-dv a-le u-ni-nu-go-tsv-gi du-na-tlo-sv-sv-gi, a-le hi-a nu-ni-we-sv u-ne-lu-nv-gi, ho-sa-na! a-tsi-lv-quo-di-yu wi-ni-ga-li-s-da yi-ho-wa du-do-s-dv tsv-da-ya-i, u-gv-wi-yu-hi i-si-li u-na-tse-li-ga.
j/xHf #PYt #g0cmhr a> u/0q;f jn:99f, a> ha 0/P9 upMmf, $An! aGk?d= W/glsc I$\ j4sr ;cyi, uzW=h iRl un}lg.


And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
ᏥᏌᏃ ᎤᏩᏛᎦ ᎠᎩᎾ ᏐᏈᎵ-ᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ, ᎤᎩᎸᏅᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅᏥᎪᏪᎳ;
tsi-sa-no u-wa-dv-ga a-gi-na so-qui-li--di-ga-li-a-nv-hi-dv, u-gi-lv-nv-gi, na-s-gi-ya hi-a tsi-ni-gv-nv-tsi-go-we-la;
GAZ u\rg afn DFl-dglamhr, ufkmf, nsfy ha G/zmGqPw;


Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
"ᏞᏍᏗ ᏱᏍᎦᎢᎮᏍᏗ ᏂᎯ ᏌᏯᏂ ᎤᏪᏥ, ᎬᏂᏳᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏣᏤᎵᎦ ᏓᏯᎢ, ᎠᎩᎾ ᏐᏈᎵ-ᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ ᎤᏪᏥ ᎤᎩᎸᏗ."
"tle-s-di yi-s-ga-i-he-s-di ni-hi sa-ya-ni u-we-tsi, gv-ni-yu-quo u-gv-wi-yu-hi tsa-tse-li-ga da-ya-i, a-gi-na so-qui-li--di-ga-li-a-nv-hi-dv u-we-tsi u-gi-lv-di."
"Vsd IsgiLsd /h Ay/ uPG, z/=? uzW=h E}lg cyi, afn DFl-dglamhr uPG ufkd."


These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᏣᏃᎵᏤ ᎢᎬᏱᏱ, ᏥᏌᏍᎩᏂ ᎠᏥᎸᏉᏔᏅ ᎿᏉ ᎤᎾᏅᏓᏛᎩ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎸ ᎠᏥᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎬᏩᏁᎸᎢ.
a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi v-tla na-s-gi tsa-no-li-tse i-gv-yi-yi, tsi-sa-s-gi-ni a-tsi-lv-quo-ta-nv hna-quo u-na-nv-da-dv-gi na-s-gi hi-a ni-gv-nv go-we-lv a-tsi-no-he-s-gv-i, a-le na-s-gi ni-gv-wa-ne-lv-i.
a> z\sc\d4h v^ nsf EZl} izII, GAsf/ aGk?tm -? unmcrf nsf ha /zm qPk aGZLszi, a> nsf /z\pki.


The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
ᎢᏧᎳᎭᏃ ᎤᏁᏙᎸᎯ ᏴᏫ ᎾᎯᏳ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᏭᏯᏅᎲ ᎳᏏᎳ, ᎠᎴ ᎤᏲᎱᏒ ᏕᎤᎴᏔᏅ, ᎤᏂᏃᎮᎸᎩ.
i-tsu-la-ha-no u-ne-do-lv-hi yv-wi na-hi-yu a-tse-li-s-dv wu-ya-nv-hv la-si-la, a-le u-yo-hu-sv de-u-le-ta-nv, u-ni-no-he-lv-gi.
i#wUZ up4kh xW nh= a}lsr XymH wRw, a> uY!9 [u>tm, u/ZLkf.


For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
ᎾᏍᎩ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ ᎾᏍᏉ ᏴᏫ ᏕᎬᏩᏠᏒᎩ, ᎤᎾᏛᎦᏅᎩᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ.
na-s-gi nv-da-yu-li-s-do-ta-nv-gi na-s-quo yv-wi de-gv-wa-tlo-sv-gi, u-na-dv-ga-nv-gi-ye-no na-s-gi u-s-qua-ni-go-di du-lv-wi-s-da-ne-lv-i.
nsf mc=ls4tmf ns? xW [z\:9f, unrgmfBZ nsf usQ/qd jkWscpki.


The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎯᎠ ᏂᏚᎾᏓᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏣᏙᎴᎰᏍᎦᏍᎪ ᏂᏣᎵᏰᎢᎴᎬᎾ ᏥᎩ? ᎬᏂᏳᏉ ᎡᎶᎯ ᎤᏍᏓᏩᏕᏅ.
na-s-gi i-yu-s-di a-ni-qua-li-si hi-a ni-du-na-da-we-se-lv-gi; i-tsa-do-le-ho-s-ga-s-go ni-tsa-li-ye-i-le-gv-na tsi-gi? gv-ni-yu-quo e-lo-hi u-s-da-wa-de-nv.
nsf i=sd a/QlR ha /jncPSkf; iE4>$sgsq /ElBi>zn Gf? z/=? e]h usc\[m.


And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏂᎪᎢ ᎠᏁᎸᎩ ᎤᎾᎵᏙᎵᏍᏔᏂᎸᎯ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ.
gi-lo-no i-yu-na-s-di a-ni-go-i a-ne-lv-gi u-na-li-do-li-s-ta-ni-lv-hi di-li-s-da-yv-di-yi.
f]Z i=nsd a/qi apkf unl4lst/kh dlscxdI.


The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ ᏈᎵᎩ, ᏇᏣᏱᏗ ᎦᏚᎲ ᎨᎵᎵ ᎡᎯ, ᎠᎴ ᎬᏩᏔᏲᏎᎸᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ, ᎣᎦᏚᎵᎭ ᎣᏥᎪᏩᏛᏗᏱ ᏥᏌ.
a-le na-s-gi gv-wa-lu-tse-lv-gi qui-li-gi, que-tsa-yi-di ga-du-hv ge-li-li e-hi, a-le gv-wa-ta-yo-se-lv-gi hi-a nu-ni-we-sv-gi, o-ga-du-li-ha o-tsi-go-wa-dv-di-yi tsi-sa.
a> nsf z\M}kf Flf, @EId gjH bll eh, a> z\tYSkf ha 0/P9f, ogjlU oGq\rdI GA.


Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
ᏈᎵᎩ ᎤᎷᏨᎩ ᎠᎴ ᎡᏂᏗ ᏭᏃᏁᎸᎩ; ᎿᏉᏃ ᎡᏂᏗ ᎠᎴ ᏈᎵᎩ ᏥᏌ ᏭᏂᏃᏁᎸᎩ.
qui-li-gi u-lu-tsv-gi a-le e-ni-di wu-no-ne-lv-gi; hna-quo-no e-ni-di a-le qui-li-gi tsi-sa wu-ni-no-ne-lv-gi.
Flf uM;f a> e/d XZpkf; -?Z e/d a> Flf GA X/Zpkf.


And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
ᏥᏌᏃ ᏚᏁᏤᎸᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎿᏉ ᎤᏍᏆᎸᎲ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎠᏥᎸᏉᏙᏗᏱ.
tsi-sa-no du-ne-tse-lv-gi hi-a nu-we-sv-gi; hna-quo u-s-qua-lv-hv yv-wi u-we-tsi a-tsi-lv-quo-do-di-yi.
GAZ jp}kf ha 0P9f; -? usQkH xW uPG aGk?4dI.


Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎢᏳᏃ ᏌᏉ ᎤᏣᎴᏍᏗ ᎤᎦᏔ ᎡᎳᏗ ᏄᏬᏨᎾ ᎠᎴ ᏄᎪᏒᎾ ᏱᎩ, ᎤᏩᏒᏉ ᎨᏐ ᏂᎪᎯᎸᎢ; ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎤᎪᎯ ᎤᏣᏙ ᎧᏁᏉᎪᎢ.
u-do-hi-yu-hi-ya, u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; i-yu-no sa-quo u-tsa-le-s-di u-ga-ta e-la-di nu-wo-tsv-na a-le nu-go-sv-na yi-gi, u-wa-sv-quo ge-so ni-go-hi-lv-i; i-yu-s-gi-ni u-go-hi u-tsa-do ka-ne-quo-go-i.
u4h=hy, u4h=hy ha /;PSU; i=Z A? uE>sd ugt ewd 0O;n a> 0q9n If, u\9? bD /qhki; i=sf/ uqh uE4 Kp?qi.


He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
ᎩᎶ ᎤᎨᏳᏎᏍᏗ ᎬᏅᎢ ᎤᏲᎱᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᎠᏍᎦᎨᏍᏗ ᎬᏅᎢ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᏂᎪᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂᏛ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᏗᎨᏒ ᎬᏗᏍᎩ.
gi-lo u-ge-yu-se-s-di gv-nv-i u-yo-hu-se-di ge-se-s-di; gi-lo-no a-s-ga-ge-s-di gv-nv-i a-ni e-lo-hi ge-sv-i, na-s-gi u-s-qua-ni-go-do-di ge-se-s-di gv-ni-dv wi-na-s-dv-na di-ge-sv gv-di-s-gi.
f] ub=Ssd zmi uY!Sd bSsd; f]Z asgbsd zmi a/ e]h b9i, nsf usQ/q4d bSsd z/r Wnsrn db9 zdsf.


If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᎩᏍᏓᏩᏕᎨᏍᏗ; ᎨᎥᏃ ᎾᎿ ᎾᏍᏉ ᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎡᎮᏍᏗ. ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎡᏙᏓ ᎤᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
i-yu-no gi-lo tsi-nv-si-da-s-di ni-ga-li-s-di-s-ge-s-di, na-s-gi a-gi-s-da-wa-de-ge-s-di; ge-v-no na-hna na-s-quo tsi-nv-si-da-s-di e-he-s-di. i-yu-no gi-lo tsi-nv-si-da-s-di ni-ga-li-s-di-s-ge-s-di, na-s-gi e-do-da u-lv-quo-do-di ge-se-s-di.
i=Z f] GmRcsd /glsdsbsd, nsf afsc\[bsd; bvZ n- ns? GmRcsd eLsd. i=Z f] GmRcsd /glsdsbsd, nsf e4c uk?4d bSsd.


Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
ᎿᏉ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎡᏕᏯᏔᏁᎭ; ᎦᏙᏃ ᏓᎦᏛᏂ? [ᎯᎠᏍᎪ ᏅᏓᏥᏪᏏ,] ᎡᏙᏓ, ᏍᏊᏓᎳᎩ ᎪᎯ ᎨᏒᎢ? ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏣᎩᏍᏆᎸᎡ ᎪᎯ ᎠᎩᏍᏆᎸᎡᏗᏱ ᎠᎩᎷᏥᎸ.
hna-quo a-qua-da-nv-do e-de-ya-ta-ne-ha; ga-do-no da-ga-dv-ni? [hi-a-s-go nv-da-tsi-we-si,] e-do-da, s-quu-da-la-gi go-hi ge-sv-i? a-se-no na-s-gi i-yu-s-di tsa-gi-s-qua-lv-e go-hi a-gi-s-qua-lv-e-di-yi a-gi-lu-tsi-lv.
-? aQcm4 e[ytpU; g4Z cgr/? [hasq mcGPR,] e4c, s~cwf qh b9i? aSZ nsf i=sd EfsQke qh afsQkedI afMGk.


Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
ᎡᏙᏓ, ᎯᎸᏉᏓ ᏕᏣᏙᎥᎢ. ᎿᏉᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᏓᏳᏁᏨᎩ, ᎯᎠ ᏅᏓᏳᏪᏒᎩ; ᎦᏳᎳ ᎠᎩᎸᏉᏔᏅ, ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᏛᏥᎸᏉᏔᏂ.
e-do-da, hi-lv-quo-da de-tsa-do-v-i. hna-quo-no ga-lv-la-di da-yu-ne-tsv-gi, hi-a nv-da-yu-we-sv-gi; ga-yu-la a-gi-lv-quo-ta-nv, a-le ta-li-ne dv-tsi-lv-quo-ta-ni.
e4c, hk?c [E4vi. -?Z gkwd c=p;f, ha mc=P9f; g=w afk?tm, a> tlp rGk?t/.


The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
ᏴᏫᏃ ᎾᎥ ᎠᏂᏙᎾᎢ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎠᏴᏓᏆᎶᏣ, ᎤᎾᏛᏅᎩ. ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᏓᏳᏬᏁᏓ.
yv-wi-no na-v a-ni-do-na-i u-na-dv-ga-nv, a-yv-da-qua-lo-tsa, u-na-dv-nv-gi. i-ga-dv-no hi-a nu-ni-we-sv-gi; di-ka-hna-wa-di-do-hi da-yu-wo-ne-da.
xWZ nv a/4ni unrgm, axcQ]E, unrmf. igrZ ha 0/P9f; dK-\d4h c=Opc.


Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
ᏥᏌ ᎤᏁᏨ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎥᏝ ᎠᏴ ᎨᏒ ᏱᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏓ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏓ, ᎯᎠ ᎧᏁᎬ ᏥᏌᎾᏄᎪᏥᎦ.
tsi-sa u-ne-tsv, hi-a nu-we-sv-gi; v-tla a-yv ge-sv yi-nv-da-ga-li-s-do-da, ni-hi-s-gi-ni ge-sv nv-da-ga-li-s-do-da, hi-a ka-ne-gv tsi-sa-na-nu-go-tsi-ga.
GA up;, ha 0P9f; v^ ax b9 Imcgls4c, /hsf/ b9 mcgls4c, ha Kpz GAn0qGg.


Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
ᎿᏉ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᏙᏓᏰᎫᎪᏓᏁᎵ, ᎿᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᏓᏰᏥᏄᎪᏫᏏ.
hna-quo hi-a e-lo-hi do-da-ye-gu-go-da-ne-li, hna-quo u-gv-wi-yu-hi hi-a- e-lo-hi u-tse-li-ga da-ye-tsi-nu-go-wi-si.
-? ha e]h 4cBJqcpl, -? uzW=h ha e]h u}lg cBG0qWR.


And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
ᎠᏎᏃ ᎢᏳᏃ ᎡᎶᎯ ᎥᎩᏌᎳᏓᏅᎭ, ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᏙᏓᎦᏎᏒᎯ.
a-se-no i-yu-no e-lo-hi v-gi-sa-la-da-nv-ha, na-ni-v yv-wi do-da-ga-se-sv-hi.
aSZ i=Z e]h vfAwcmU, n/v xW 4cgS9h.


This he said, signifying what death he should die.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ ᎦᏛᎬᎩ.
na-s-gi hi-a nu-we-sv-gi, na-s-gi i-yu-li-s-da-ne-di-yi u-yo-hu-hi-s-di-yi ga-dv-gv-gi.
nsf ha 0P9f, nsf i=lscpdI uY!hsdI grzf.


The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
ᏴᏫ ᎤᏂᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ, ᎠᏴ ᎣᎦᏛᎦᏅ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎡᎲᎢ; ᎦᏙᏃ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎠᏎ ᏓᏰᏥᏌᎳᏓᏂ ᎢᎭᏗᎭ? ᎦᎪ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ?
yv-wi u-ni-ne-tsv hi-a ni-gv-wa-we-se-lv-gi, a-yv o-ga-dv-ga-nv di-ka-hna-wa-dv-s-di-yi na-s-gi ga-lo-ne-dv u-li-s-qua-di-s-di ni-ge-sv-na e-hv-i; ga-do-no yv-wi u-we-tsi a-se da-ye-tsi-sa-la-da-ni i-ha-di-ha? ga-go na-s-gi na yv-wi u-we-tsi?
xW u/p; ha /z\PSkf, ax ogrgm dK-\rsdI nsf g]pr ulsQdsd /b9n eHi; g4Z xW uPG aS cBGAwc/ iUdU? gq nsf n xW uPG?


Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏏᏞᎦ ᎢᎦ ᏚᎸᏌᏛ ᎢᏤᏙᎲᎢ; ᎢᏤᏙᎮᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎢᎦ ᏕᏥᎸᏌᏓᏕᎲᎢ; ᎤᎵᏏᎩᎾᏏ ᏱᏧᏢᏓ; ᎩᎶᏰᏃ ᎤᎵᏏᎬ ᏤᏙᎰᎢ, ᎥᏝ ᏯᎦᏔᎰ ᏩᎦᏛᎢ.
hna-quo-no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; a-si-tle-ga i-ga du-lv-sa-dv i-tse-do-hv-i; i-tse-do-he-s-di ni-go-hi-lv i-ga de-tsi-lv-sa-da-de-hv-i; u-li-si-gi-na-si yi-tsu-tlv-da; gi-lo-ye-no u-li-si-gv tse-do-ho-i, v-tla ya-ga-ta-ho wa-ga-dv-i.
-?Z GA ha /jPSkf; aRVg ig jkAr i}4Hi; i}4Lsd /qhk ig [GkAc[Hi; ulRfnR I#<c; f]BZ ulRz }4$i, v^ ygt$ \gri.


While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
ᎠᏏ ᎢᎦ ᏥᏚᏥᎸᏌᏓᏕᎭ, ᎢᏦᎯᏳᎲᎦ ᎢᎦ ᏚᎸᏌᏛᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎯ ᎢᎦ ᏚᎸᏌᏛ ᏧᏪᏥ ᎨᏎᏍᏗ. ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᏚᏗᏍᎦᎳᏁᎸᎩ.
a-si i-ga tsi-du-tsi-lv-sa-da-de-ha, i-tso-hi-yu-hv-ga i-ga du-lv-sa-dv-i, na-s-gi-no ni-hi i-ga du-lv-sa-dv tsu-we-tsi ge-se-s-di. na-s-gi hi-a nu-we-sv-gi tsi-sa, a-le u-da-nv-sv-gi du-di-s-ga-la-ne-lv-gi.
aR ig GjGkAc[U, i5h=Hg ig jkAri, nsfZ /h ig jkAr #PG bSsd. nsf ha 0P9f GA, a> ucm9f jdsgwpkf.


But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
ᎤᏣᏗᏍᎩᏂᏃᏅ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒᎩ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᎬᏬᎯᏳᏁᎢ.
u-tsa-di-s-gi-ni-no-nv u-s-qua-ni-go-di tsu-lv-wi-s-da-ne-lv-hi ge-sv-gi a-ni-ga-ta-hv-i, a-se-no v-tla yi-gv-wo-hi-yu-ne-i.
uEdsf/Zm usQ/qd #kWscpkh b9f a/gtHi, aSZ v^ IzOh=pi.


That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏙᎯᏳᏅᎩ ᎤᏁᏨ ᎢᏌᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ; "ᏣᎬᏫᏳᎰ, ᎦᎪ ᎤᏬᎯᏳᏅ ᎣᎩᏃᎮᎸᎢ? ᎠᎴ ᎦᎪ ᎠᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎧᏃᎨᏂ?"
na-s-gi-no u-do-hi-yu-nv-gi u-ne-tsv i-sa-ya a-do-le-ho-s-gi, hi-a tsi-nu-we-se-i; "tsa-gv-wi-yu-ho, ga-go u-wo-hi-yu-nv o-gi-no-he-lv-i? a-le ga-go a-tsi-na-nu-go-wi-se-lv u-gv-wi-yu-hi ka-no-ge-ni?"
nsfZ u4h=mf up; iAy a4>$sf, ha G0PSi; "EzW=$, gq uOh=m ofZLki? a> gq aGn0qWSk uzW=h KZb/?"


Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏏᏗ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎬᏩᏃᎯᏳᏗ ᏱᎨᏎᎢ; ᏔᎵᏁᏰᏃ ᎢᏌᏯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ.
na-s-gi i-yu-si-di v-tla ye-li gv-wa-no-hi-yu-di yi-ge-se-i; ta-li-ne-ye-no i-sa-ya hi-a nu-we-se-i.
nsf i=Rd v^ Bl z\Zh=d IbSi; tlpBZ iAy ha 0PSi.


He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
"ᏚᏍᏚᏁᎸ ᏗᏂᎦᏙᎵ, ᎠᎴ ᏚᏍᏓᏱᏕᎸ ᏧᏂᎾᏫ; ᏗᎬᏩᏂᎪᏩᏛᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᏂᎦᏙᎵ, ᎠᎴ ᎬᏩᏃᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏂᎾᏫ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᎬᏩᎾᏓᏁᏟᏴᎡᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏗᎦᎦᏥᏅᏬᏗ ᏂᎨᏒᎾ."
"du-s-du-ne-lv di-ni-ga-do-li, a-le du-s-da-yi-de-lv tsu-ni-na-wi; di-gv-wa-ni-go-wa-dv-do-di ni-ge-sv-na di-ni-ga-do-li, a-le gv-wa-no-li-s-do-di ni-ge-sv-na u-ni-na-wi, a-le na-s-gi di-gv-wa-na-da-ne-tli-yv-e-di ni-ge-sv-na, a-le di-ga-ga-tsi-nv-wo-di ni-ge-sv-na."
"jsjpk d/g4l, a> jscI[k #/nW; dz\/q\r4d /b9n d/g4l, a> z\Zls4d /b9n u/nW, a> nsf dz\ncpCxed /b9n, a> dggGmOd /b9n."


These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏎ ᎢᏌᏯ, ᎾᎯᏳ ᏧᎪᎮ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏃᎮᎴᎢ.
na-s-gi nu-we-se i-sa-ya, na-hi-yu tsu-go-he ga-lv-quo-di-yu ge-sv u-tse-li-ga, a-le na-s-gi tsu-no-he-le-i.
nsf 0PS iAy, nh= #qL gk?d= b9 u}lg, a> nsf #ZL>i.


Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
ᎤᏂᏣᏛᎩᏍᎩᏂᏃᏅ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎬᏬᎯᏳᏅᎩ; ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎥᏝ ᎬᏂᎨᏒ ᏱᏄᏅᏁᎴᎢ, ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏱᏙᎩᏄᎪᏩ ᎠᏁᎵᏍᎬᎩ.
u-ni-tsa-dv-gi-s-gi-ni-no-nv na-s-quo u-ni-gv-wi-yu-hi gv-wo-hi-yu-nv-gi; a-se-no a-ni-qua-li-si nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi v-tla gv-ni-ge-sv yi-nu-nv-ne-le-i, di-ga-la-wi-i-s-di-yi yi-do-gi-nu-go-wa a-ne-li-s-gv-gi.
u/Erfsf/Zm ns? u/zW=h zOh=mf; aSZ a/QlR mcgls4dszf v^ z/b9 I0mp>i, dgwWisdI I4f0q\ aplszf.


For they loved the praise of men more than the praise of God.
ᎤᏟᏰᏃ ᎤᏂᏰᎸᏒᎩ ᏴᏫ ᎤᎾᏓᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᎡᏍᎦᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
u-tli-ye-no u-ni-ye-lv-sv-gi yv-wi u-na-da-lv-quo-do-di ge-sv e-s-ga-quo u-ne-la-nv-hi u-da-lv-quo-do-di ge-sv-i.
uCBZ u/Bk9f xW unck?4d b9 esg? upwmh uck?4d b9i.


Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
ᏥᏌᏃ ᎤᏪᎷᏅᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎩᎶ ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎩ ᎥᏝ ᎠᏴ ᏯᏉᎯᏳᎲᏍᎦ, ᏅᏛᎩᏅᏏᏛᏍᎩᏂ ᎪᎯᏳᎲᏍᎪᎢ.
tsi-sa-no u-we-lu-nv-gi hi-a nu-we-sv-gi, gi-lo a-quo-hi-yu-hv-s-gi v-tla a-yv ya-quo-hi-yu-hv-s-ga, nv-dv-gi-nv-si-dv-s-gi-ni go-hi-yu-hv-s-go-i.
GAZ uPMmf ha 0P9f, f] a?h=Hsf v^ ax y?h=Hsg, mrfmRrsf/ qh=Hsqi.


And he that seeth me seeth him that sent me.
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᏴ ᎠᎩᎪᏩᏘᏍᎩ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ ᎠᎪᏩᏘᏍᎪᎢ.
a-le gi-lo a-yv a-gi-go-wa-ti-s-gi nv-dv-gi-nv-si-dv a-go-wa-ti-s-go-i.
a> f] ax afq\Tsf mrfmRr aq\Tsqi.


I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
ᎠᏴ ᎢᎦᎦᏘ ᎡᎶᎯ ᎠᎩᎷᏥᎸ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎤᎵᏏᎬ ᎤᏕᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
a-yv i-ga-ga-ti e-lo-hi a-gi-lu-tsi-lv, na-s-gi gi-lo a-quo-hi-yu-hv-s-ge-s-di v-tla hna-quo u-li-si-gv u-de-di yi-ge-se-s-di.
ax iggT e]h afMGk, nsf f] a?h=Hsbsd v^ -? ulRz u[d IbSsd.


And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎠᏛᎩᏍᎨᏍᏗ ᏥᏁᎬᎢ, ᏂᎪᎯᏳᎲᏍᎬᎾᏃ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᎠᏴ ᏱᏗᏥᏳᎪᏓᏁᎭ; ᎥᏝᏰᏃ ᎡᎶᎯ ᏱᏗᏥᏳᎪᏓᏁᎵᎸ, ᏥᏍᏕᎸᎯᎸᏍᎩᏂ ᎡᎶᎯ.
i-yu-no gi-lo a-dv-gi-s-ge-s-di tsi-ne-gv-i, ni-go-hi-yu-hv-s-gv-na-no i-ge-se-s-di, v-tla a-yv yi-di-tsi-yu-go-da-ne-ha; v-tla-ye-no e-lo-hi yi-di-tsi-yu-go-da-ne-li-lv, tsi-s-de-lv-hi-lv-s-gi-ni e-lo-hi.
i=Z f] arfsbsd Gpzi, /qh=HsznZ ibSsd, v^ ax IdG=qcpU; v^BZ e]h IdG=qcplk, Gs[khksf/ e]h.


He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
ᎠᎩᏐᏅᎢᏍᏗᏍᎩ ᎠᎴ ᏗᏓᏂᎸᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᏁᎬᎢ ᏧᏬᎪᏓᏁᎯ ᎤᏪᎭ. ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎩᏁᏨᎯ ᎾᏍᎩ ᏧᏬᎪᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
a-gi-so-nv-i-s-di-s-gi a-le di-da-ni-lv-gi ni-ge-sv-na tsi-ne-gv-i tsu-wo-go-da-ne-hi u-we-ha. ka-no-he-dv a-gi-ne-tsv-hi na-s-gi tsu-wo-go-da-ne-di ge-se-s-di u-li-s-qua-lv-di i-ga ge-se-s-di.
afDmisdsf a> dc/kf /b9n Gpzi #Oqcph uPU. KZLr afp;h nsf #Oqcpd bSsd ulsQkd ig bSsd.


For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
ᎥᏝᏰᏃ ᎠᏋᏒᏉ ᎠᏆᏓᏅᏖᏛ ᎠᎩᏁᏨᎯ ᏱᎩ, ᎠᎦᏴᎵᎨᎢᏍᎩᏂ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ, ᎾᏍᎩ ᎠᎩᏁᏨᎸ ᎢᏯᎩᏪᏍᏗᏱ ᎠᎩᏬᏂᎯᏍᏗᏱ.
v-tla-ye-no a-quv-sv-quo a-qua-da-nv-te-dv a-gi-ne-tsv-hi yi-gi, a-ga-yv-li-ge-i-s-gi-ni nv-dv-gi-nv-si-dv, na-s-gi a-gi-ne-tsv-lv i-ya-gi-we-s-di-yi a-gi-wo-ni-hi-s-di-yi.
v^BZ a79? aQcm8r afp;h If, agxlbisf/ mrfmRr, nsf afp;k iyfPsdI afO/hsdI.


And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
ᎠᎴ ᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏨᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎬᏂᏛ ᎨᏒᎢ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏥᏁᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᎾᎩᏪᏎᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏥᏪᎠ.
a-le tsi-ga-ta-ha na-s-gi u-ne-tsv-hi wi-na-s-dv-na gv-ni-dv ge-sv-i. na-s-gi i-yu-s-di ni-ga-v tsi-ne-gv-i, na-s-gi-ya a-ga-yv-li-ge-i na-gi-we-se-lv-i, na-s-gi ni-tsi-we-a.
a> GgtU nsf up;h Wnsrn z/r b9i. nsf i=sd /gv Gpzi, nsfy agxlbi nfPSki, nsf /GPa.