When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏌ ᏄᏪᏒ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏚᏘᏅᏒᎩ, ᎤᏄᎪᏨᎩ ᏚᏪᏐᏨᎩ ᎩᏠᏂ ᎤᏪᏴᎢ, ᎾᎿ ᎠᏫᏒᏗᏱ ᎪᏢᏒᎩ, ᎾᎿ ᎤᏴᎸᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ.
na-s-gi hi-a tsi-sa nu-we-sv, gv-wa-s-da-wa-di-do-hi du-ti-nv-sv-gi, u-nu-go-tsv-gi du-we-so-tsv-gi gi-tlo-ni u-we-yv-i, na-hna a-wi-sv-di-yi go-tlv-sv-gi, na-hna u-yv-lv-gi, a-le na-s-quo gv-wa-s-da-wa-di-do-hi.
nsf ha GA 0P9, z\sc\d4h jTm9f, u0q;f jPD;f f:/ uPxi, n- aW9dI q<9f, n- uxkf, a> ns? z\sc\d4h.


And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
ᏧᏓᏏᏃ ᎤᏡᏗᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᎦᏔᎯᏳ ᎨᏒᎩ ᎾᎿᏂ, ᏥᏌᏰᏃ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏯᏃᎩᏳ ᎾᎿ ᏓᏂᎳᏫᎬᎩ.
tsu-da-si-no u-tlu-di-s-gi na-s-quo a-ga-ta-hi-yu ge-sv-gi na-hna-ni, tsi-sa-ye-no a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi ya-no-gi-yu na-hna da-ni-la-wi-gv-gi.
#cRZ u&dsf ns? agth= b9f n-/, GABZ a> z\sc\d4h yZf= n- c/wWzf.


Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
ᎿᏉᏃ ᏧᏓᏏ ᏚᏘᏁᏅ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ, ᎠᎴ ᏗᎾᏓᏂᏱᏍᎩ, ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᏉᎵᏏ ᏅᏓᏳᎾᏓᎴᏅᎯ, ᎾᎿ ᎤᎷᏨᎩ, ᏓᏂᏁᎲᎩ ᏗᏨᏍᏙᏗ ᎠᎴ ᏗᎵᏍᎦᏍᏙᏙᎢ.
hna-quo-no tsu-da-si du-ti-ne-nv su-na-da-tlu-gi a-ni-ya-wi-s-gi, a-le di-na-da-ni-yi-s-gi, nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le a-ni-quo-li-si nv-da-yu-na-da-le-nv-hi, na-hna u-lu-tsv-gi, da-ni-ne-hv-gi di-tsv-s-do-di a-le di-li-s-ga-s-do-do-i.
-?Z #cR jTpm {nc&f a/yWsf, a> dnc/Isf, 0/zW=9 aGk-ap]h a> a/?lR mc=nc>mh, n- uM;f, c/pHf d;s4d a> dlsgs44i.


Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
ᏥᏌᏃ ᎠᎦᏔᎯᏳ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏪᏅᏒᎩ ᎯᎠ ᏫᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᎪ ᎡᏥᏲᎭ?
tsi-sa-no a-ga-ta-hi-yu ge-sv ni-ga-v i-yu-li-s-da-ne-di ge-sv-i, u-we-nv-sv-gi hi-a wi-ni-du-we-se-lv-gi; ga-go e-tsi-yo-ha?
GAZ agth= b9 /gv i=lscpd b9i, uPm9f ha W/jPSkf; gq eGYU?


They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏥᏌ ᎾᏎᎵᏗ ᎡᎯ. ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏴ ᎾᏍᎩ. ᏧᏓᏏᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏡᏗᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎦᏙᎬᎩ ᎠᏂᏙᎾᎥᎢ.
hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; tsi-sa na-se-li-di e-hi. tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; a-yv na-s-gi. tsu-da-si-no na-s-gi u-tlu-di-s-gi na-s-quo ga-do-gv-gi a-ni-do-na-v-i.
ha mz\PSkf; GA nSld eh. GA ha /jPSkf; ax nsf. #cRZ nsf u&dsf ns? g4zf a/4nvi.


As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
ᎿᏉᏃ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩ, ᏚᏬᏎᎸ, ᎤᎾᏏᏅᏒᎩ, ᎡᎳᏗ ᏫᏚᏂᏅᏨᎩ.
hna-quo-no, a-yv na-s-gi, du-wo-se-lv, u-na-si-nv-sv-gi, e-la-di wi-du-ni-nv-tsv-gi.
-?Z, ax nsf, jOSk, unRm9f, ewd Wj/m;f.


Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
ᎿᏉᏃ ᏔᎵᏁ ᏙᎤᏛᏛᏅᎩ, ᎦᎪ ᎡᏥᏲᎭ? ᏚᏪᏎᎸᎩ ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏥᏌ ᎾᏎᎵᏗ ᎡᎯ.
hna-quo-no ta-li-ne do-u-dv-dv-nv-gi, ga-go e-tsi-yo-ha? du-we-se-lv-gi hi-a-no nu-ni-we-sv-gi; tsi-sa na-se-li-di e-hi.
-?Z tlp 4urrmf, gq eGYU? jPSkf haZ 0/P9f; GA nSld eh.


Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ, ᎦᏳᎳ ᎢᏨᏃᏁᎸ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢ. ᎢᏳᏃ ᎠᏴ ᏍᎩᏲᎮᏍᏗ, ᎯᎠ ᎤᎾᏁᎳᎩ ᏩᎾᏓᏅᎾ;
tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi, ga-yu-la i-tsv-no-ne-lv a-yv na-s-gi ge-sv-i. i-yu-no a-yv s-gi-yo-he-s-di, hi-a u-na-ne-la-gi wa-na-da-nv-na;
GA ha /jPSkf, g=w i;Zpk ax nsf b9i. i=Z ax sfYLsd, ha unpwf \ncmn;


That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎢ; "ᏗᏍᎩᎧᏁᎸᎯ ᎥᏝ ᎠᏏᏴᏫ ᏍᎩᏲᎱᏎᎸ."
u-do-hi-yu-di-yi u-ne-tsv hi-a nu-we-sv-i; "di-s-gi-ka-ne-lv-hi v-tla a-si-yv-wi s-gi-yo-hu-se-lv."
u4h=dI up; ha 0P9i; "dsfKpkh v^ aRxW sfY!Sk."


Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
ᎿᏉᏃ ᏌᏩᏂ ᏈᏓ ᎠᏰᎳᏍᏗᎦᏅᎯᏛ ᎦᏁᎲᎢ, ᎤᎸᎲᎩ, ᎠᎴ ᎤᎷᏏᎩ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏘᏏ ᎦᎴᏂ ᎤᎵᏍᏕᏍᏔᏅᎩ. ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎹᎵᎦ ᏧᏙᎢᏛ ᎨᏒᎩ.
hna-quo-no sa-wa-ni qui-da a-ye-la-s-di-ga-nv-hi-dv ga-ne-hv-i, u-lv-hv-gi, a-le u-lu-si-gi nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi u-nv-si-da-s-di, a-le na-s-gi a-ga-ti-si ga-le-ni u-li-s-de-s-ta-nv-gi. na-s-gi a-tsi-nv-si-da-s-di ma-li-ga tsu-do-i-dv ge-sv-gi.
-?Z A\/ Fc aBwsdgmhr gpHi, ukHf, a> uMRf 0zW=9 aGk-b]h umRcsd, a> nsf agTR g>/ uls[stmf. nsf aGmRcsd %lg #4ir b9f.


Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᏈᏓ; ᏥᎯᎳᏓ ᏣᏤᎵ ᎠᏰᎳᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ ᎦᎳ-ᏗᏍᏗᏱ; ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎡᏙᏓ ᎠᎩᏁᎸᎯ, ᏝᏍᎪ ᏴᏓᎦᏗᏔᎯ?
hna-quo-no tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi qui-da; tsi-hi-la-da tsa-tse-li a-ye-la-s-di--ga-nv-hi-dv ga-la--di-s-di-yi; u-li-s-qui-di e-do-da a-gi-ne-lv-hi, tla-s-go yv-da-ga-di-ta-hi?
-?Z GA ha 0PSkf Fc; Ghwc E}l aBwsd-gmhr gw-dsdI; ulsFd e4c afpkh, ^sq xcgdth?


Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
ᎿᏉᏃ ᏑᎾᏓᏡᎩ, ᎠᎴ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏗᏘᏂᏙᎯ, ᎠᎴ ᏗᎾᏓᏂᏱᏍᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᏧᏂᏁᏤᎸᎯ, ᎬᏩᏂᏴᎲᎩ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎬᏩᎸᎸᎩ.
hna-quo-no su-na-da-tlu-gi, a-le a-ni-ya-wi-s-gi di-ti-ni-do-hi, a-le di-na-da-ni-yi-s-gi a-ni-tsu-si tsu-ni-ne-tse-lv-hi, gv-wa-ni-yv-hv-gi tsi-sa, a-le gv-wa-lv-lv-gi.
-?Z {nc&f, a> a/yWsf dT/4h, a> dnc/Isf a/#R #/p}kh, z\/xHf GA, a> z\kkf.


And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
ᎠᎴ ᎡᎾ ᏧᏬᎸᎢ ᎢᎬᏱ ᏫᎬᏩᏘᏅᏍᏔᏅᎩ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎧᏱᏆ ᎤᎿᏥᏴᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎨᏒᎩ ᎾᎯᏳ ᎤᏕᏘᏴᏌᏗᏒᎢ.
a-le e-na tsu-wo-lv-i i-gv-yi wi-gv-wa-ti-nv-s-ta-nv-gi, na-s-gi-ye-no ka-yi-qua u-hna-tsi-yv-gi, a-le na-s-gi nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi ge-sv-gi na-hi-yu u-de-ti-yv-sa-di-sv-i.
a> en #Oki izI Wz\Tmstmf, nsfBZ KIQ u-Gxf, a> nsf 0zW=9 aGk-b]h b9f nh= u[TxAd9i.


Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎧᏱᏆ ᏥᏚᏁᏤᎴ ᎠᏂᏧᏏ, ᎯᎠ ᏥᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎤᏟ ᎣᏏᏳ ᎢᎦᎵᏍᏓᏁᏗ ᎠᏏᏴᏫ ᏱᏚᏲᎱᎯᎭᎸ ᏴᏫ.
na-s-gi hi-a ka-yi-qua tsi-du-ne-tse-le a-ni-tsu-si, hi-a tsi-ni-du-we-se-le-i; u-tli o-si-yu i-ga-li-s-da-ne-di a-si-yv-wi yi-du-yo-hu-hi-ha-lv yv-wi.
nsf ha KIQ Gjp}> a/#R, ha G/jPS>i; uC oR= iglscpd aRxW IjY!hUk xW.


And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
ᏌᏩᏂᏃ ᏈᏓ ᎤᏍᏓᏩᏛᏒᎩ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏅᏩᏓᎴ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ. ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᎦᏔᎯ ᎨᏒᎩ; ᎢᏧᎳᎭᏃ ᏥᏌ ᎤᏂᏴᎸᎩ ᎤᏜᏅᏛᎢ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎦᏁᎸᎢ.
sa-wa-ni-no qui-da u-s-da-wa-dv-sv-gi tsi-sa, a-le na-s-quo nv-wa-da-le a-da-s-da-wa-di-do-hi. na-s-gi a-da-s-da-wa-di-do-hi nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi u-ga-ta-hi ge-sv-gi; i-tsu-la-ha-no tsi-sa u-ni-yv-lv-gi u-dla-nv-dv-i nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi ga-ne-lv-i.
A\/Z Fc usc\r9f GA, a> ns? m\c> acsc\d4h. nsf acsc\d4h 0zW=9 aGk-b]h ugth b9f; i#wUZ GA u/xkf u6mri 0zW=9 aGk-b]h gpki.


But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
ᏈᏓᏍᎩᏂ ᏙᏱᏗᏢᏉ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎤᎴᏅᎩ. ᎿᏉᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏐᎢ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᎦᏔᎯ, ᎤᏄᎪᏨᎩ, ᏭᎵᏃᎮᏔᏅᎩ ᎠᏛ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᎦᏘᏯ, ᎠᎴ ᎤᏴᏔᏅᎩ ᏈᏓ.
qui-da-s-gi-ni do-yi-di-tlv-quo ga-lo-hi-s-di-yi u-le-nv-gi. hna-quo-no na-s-gi na so-i a-da-s-da-wa-di-do-hi, nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi u-ga-ta-hi, u-nu-go-tsv-gi, wu-li-no-he-ta-nv-gi a-dv ga-lo-hi-s-di-yi a-ga-ti-ya, a-le u-yv-ta-nv-gi qui-da.
Fcsf/ 4Id<? g]hsdI u>mf. -?Z nsf n Di acsc\d4h, 0zW=9 aGk-b]h ugth, u0q;f, XlZLtmf ar g]hsdI agTy, a> uxtmf Fc.


Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
ᎿᏉᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏛ, ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᎦᏘᏯ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸ ᏈᏓ; ᏂᎯᎧ ᎾᏍᏉ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎯᏍᏓᏩᏗᏙᎯ? ᎥᏝ, ᎤᏛᏅᎩ.
hna-quo-no na-s-gi a-dv, ga-lo-hi-s-di-yi a-ga-ti-ya, hi-a nu-we-se-lv qui-da; ni-hi-ka na-s-quo hi-a a-s-ga-ya hi-s-da-wa-di-do-hi? v-tla, u-dv-nv-gi.
-?Z nsf ar, g]hsdI agTy, ha 0PSk Fc; /hK ns? ha asgy hsc\d4h? v^, urmf.


And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗᏃ ᎠᎴ ᏗᎾᏓᏂᏱᏍᎩ ᎾᎿ ᎠᎾᏙᎾᎥᎩ, ᎧᏃᏍᎦ ᎤᏃᏙᏔᏅᎯ ᎨᏒᎩ, -ᎤᏴᏢᎩᏰᏃ, ᎠᎴ ᎤᏂᎦᎾᏬᏍᎬᎩ. ᏈᏓᏃ ᎨᎸᎩ ᎦᏙᎬᎩ ᎠᎴ ᎤᎦᎾᏬᏍᎬᎩ.
ge-tsi-nv-si-da-s-di-no a-le di-na-da-ni-yi-s-gi na-hna a-na-do-na-v-gi, ka-no-s-ga u-no-do-ta-nv-hi ge-sv-gi, --u-yv-tlv-gi-ye-no, a-le u-ni-ga-na-wo-s-gv-gi. qui-da-no ge-lv-gi ga-do-gv-gi a-le u-ga-na-wo-s-gv-gi.
bGmRcsdZ a> dnc/Isf n- an4nvf, KZsg uZ4tmh b9f, -ux<fBZ, a> u/gnOszf. FcZ bkf g4zf a> ugnOszf.


The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
ᎿᏉᏃ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᎤᏛᏛᏅᎩ ᏥᏌ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᏓᏕᏲᎲᏍᎬ ᎤᎬᏩᎵ.
hna-quo-no nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv-ge-lo-hi u-dv-dv-nv-gi tsi-sa, gv-wa-s-da-wa-di-do-hi a-le nu-s-dv da-de-yo-hv-s-gv u-gv-wa-li.
-?Z 0zW=9 aGkb]h urrmf GA, z\sc\d4h a> 0sr c[YHsz uz\l.


Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎬᏂᎨᏒ ᎦᏥᏬᏁᏗᏍᎬᎩ ᎡᎶᎯ; ᏯᏃᎩᏳ ᏕᎦᏕᏲᎲᏍᎬ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒᎢ. ᎠᎴ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎾᎿ ᎠᏂᏧᏏ ᏂᎪᎯᎸ ᏧᏂᎳᏫᏦᎯᏍᏗᏱ ᏥᎩ, ᎤᏕᎵᏛᏃ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏆᏛᏅᎯ ᏱᎩ.
tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; gv-ni-ge-sv ga-tsi-wo-ne-di-s-gv-gi e-lo-hi; ya-no-gi-yu de-ga-de-yo-hv-s-gv di-ga-la-wi-i-s-di-yi de-go-tlv-wa-di-sv-i. a-le u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, na-hna a-ni-tsu-si ni-go-hi-lv tsu-ni-la-wi-tso-hi-s-di-yi tsi-gi, u-de-li-dv-no v-tla go-hu-s-di a-qua-dv-nv-hi yi-gi.
GA ha 0PSkf; z/b9 gGOpdszf e]h; yZf= [g[YHsz dgwWisdI [q<\d9i. a> urm-dgwWisdI, n- a/#R /qhk #/wW5hsdI Gf, u[lrZ v^ q!sd aQrmh If.


Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
ᎦᏙᏃ ᎠᏴ ᎢᏍᏆᏛᏛᎲᏍᎦ? ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏔᏛᏛᎲᎦ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏥᏪᏎᎸᎢ. ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂᎦᏔᎭ ᎾᎩᏪᏒᎢ.
ga-do-no a-yv i-s-qua-dv-dv-hv-s-ga? na-s-gi na ta-dv-dv-hv-ga u-na-dv-ga-nv-hi na-s-gi ni-ga-tsi-we-se-lv-i. gv-ni-yu-quo a-ni-ga-ta-ha na-gi-we-sv-i.
g4Z ax isQrrHsg? nsf n trrHg unrgmh nsf /gGPSki. z/=? a/gtU nfP9i.


And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ, ᎠᏏᏴᏫ ᏗᏓᏂᏱᏍᎩ ᎾᎥ ᎦᏙᎩ ᎤᏏᏛᏂᎸᎩ ᏥᏌ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎾᏍᎩᏍᎪ ᏂᏪᏎ ᎯᏁᏤᎭ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ?
na-s-gi-no nu-we-sv, a-si-yv-wi di-da-ni-yi-s-gi na-v ga-do-gi u-si-dv-ni-lv-gi tsi-sa, hi-a nu-we-sv-gi; na-s-gi-s-go ni-we-se hi-ne-tse-ha nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi?
nsfZ 0P9, aRxW dc/Isf nv g4f uRr/kf GA, ha 0P9f; nsfsq /PS hp}U 0zW=9 aGk-b]h?


Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏳᏃ ᎤᏐᏅ ᎠᎩᏁᏤᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎯᎦᏔᎯ ᏫᏂᎦᎵᏍᏓ ᎤᏐᏅ ᎠᎩᏁᏨᎢ; ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎣᏏᏳ ᎠᎩᏁᏤᏍᏗ, ᎦᏙᏃ ᏥᏍᏋᏂᎭ?
tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; i-yu-no u-so-nv a-gi-ne-tse-s-di, na-s-gi hi-ga-ta-hi wi-ni-ga-li-s-da u-so-nv a-gi-ne-tsv-i; i-yu-s-gi-ni o-si-yu a-gi-ne-tse-s-di, ga-do-no tsi-s-quv-ni-ha?
GA ha 0PSkf; i=Z uDm afp}sd, nsf hgth W/glsc uDm afp;i; i=sf/ oR= afp}sd, g4Z Gs7/U?


Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
ᎡᎾᏰᏃ ᎤᏁᏨᎯ ᎨᏒᎩ ᎠᎦᎸᎢᏛ ᎠᎦᏘᏅᏍᏗᏱ ᎧᏱᏆ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᏧᏪᏅᏒᎢ.
e-na-ye-no u-ne-tsv-hi ge-sv-gi a-ga-lv-i-dv a-ga-ti-nv-s-di-yi ka-yi-qua nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv-ge-lo-hi tsu-we-nv-sv-i.
enBZ up;h b9f agkir agTmsdI KIQ 0zW=9 aGkb]h #Pm9i.


And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
ᏌᏩᏂᏃ ᏈᏓ ᎦᏙᎬᎩ ᎤᎦᎾᏬᏍᎬᎩ. ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏂᎯᎧ ᎾᏍᏉ ᎯᎠ ᎯᏍᏓᏩᏗᏙᎯ? ᎤᏓᏱᎸᎩ, ᎥᏝ, ᎤᏛᏅᎩ.
sa-wa-ni-no qui-da ga-do-gv-gi u-ga-na-wo-s-gv-gi. hna-quo-no hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; ni-hi-ka na-s-quo hi-a hi-s-da-wa-di-do-hi? u-da-yi-lv-gi, v-tla, u-dv-nv-gi.
A\/Z Fc g4zf ugnOszf. -?Z ha mz\PSkf; /hK ns? ha hsc\d4h? ucIkf, v^, urmf.


One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
ᎠᏏᏴᏫ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᏱᎬᎪᎡ ᏥᏍᏕᏙᎲᎩ ᎠᏫᏒᏗᏱ?
a-si-yv-wi nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi tsu-nv-si-da-s-di, hi-a nu-we-se-lv-gi; tla-s-go yi-gv-go-e tsi-s-de-do-hv-gi a-wi-sv-di-yi?
aRxW 0zW=9 aGk-b]h #mRcsd, ha 0PSkf; ^sq Izqe Gs[4Hf aW9dI?


Peter then denied again: and immediately the cock crew.
ᏈᏓᏃ ᏔᎵᏁ ᎤᏓᏱᎸᎩ. ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏣᏔᎦ ᎤᏴᎳᏒᎩ.
qui-da-no ta-li-ne u-da-yi-lv-gi. gi-la-quo-no i-yv-dv tsa-ta-ga u-yv-la-sv-gi.
FcZ tlp ucIkf. fw?Z ixr Etg uxw9f.


Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
ᎿᏉ ᎧᏱᏆ ᎦᏁᎸ ᎤᎾᏘᎿᏫᏛᎲᎩ ᏥᏌ, ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᏭᎾᏘᏅᏍᏔᏅᎩ; ᎠᎴ ᏑᎾᎴ ᎨᏒᎩ. ᎤᏅᏒᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᏳᏁᏅᏎᎢ, ᎦᏓᎭ ᏱᏃᏣᎵᏍᏓ ᎠᏁᎵᏍᎬᎩ, ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᏧᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᏒᎩ.
hna-quo ka-yi-qua ga-ne-lv u-na-ti-hna-wi-dv-hv-gi tsi-sa, di-gu-go-do-di-yi wu-na-ti-nv-s-ta-nv-gi; a-le su-na-le ge-sv-gi. u-nv-sv-s-gi-ni v-tla di-gu-go-do-di-yi yu-ne-nv-se-i, ga-da-ha yi-no-tsa-li-s-da a-ne-li-s-gv-gi, ka-no-hi-ye-gi di-li-s-da-yv-di-yi tsu-na-li-s-da-yv-di-yi u-ni-ye-lv-sv-gi.
-? KIQ gpk unT-WrHf GA, dJq4dI XnTmstmf; a> {n> b9f. um9sf/ v^ dJq4dI =pmSi, gcU IZElsc aplszf, KZhBf dlscxdI #nlscxdI u/Bk9f.


Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
ᏆᎴᏗᏃ ᏓᏳᏄᎪᏨᎩ ᎠᏂᏙᎾᎥ ᎤᎷᏨᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎪᏙ ᎡᏧᎢᏍᏗᎭ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ?
qua-le-di-no da-yu-nu-go-tsv-gi a-ni-do-na-v u-lu-tsv-gi, hi-a nu-we-sv-gi; go-do e-tsu-i-s-di-ha hi-a a-s-ga-ya?
Q>dZ c=0q;f a/4nv uM;f, ha 0P9f; q4 e#isdU ha asgy?


They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
ᎤᏂᏁᏨᎩ ᎯᎠ ᎤᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏳᏃ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎨᏎᎢ ᎥᏝ ᏱᏙᎨᏨᏲᎯᏎᎴᎢ.
u-ni-ne-tsv-gi hi-a u-gv-wa-we-se-lv-gi; i-yu-no u-s-ga-nv-tsv-hi ni-ge-sv-na yi-ge-se-i v-tla yi-do-ge-tsv-yo-hi-se-le-i.
u/p;f ha uz\PSkf; i=Z usgm;h /b9n IbSi v^ I4b;YhS>i.


Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
ᎿᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎡᏣᏘᎿᏫᏛ, ᎢᏨᏒ ᏗᏥᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎢᏨᏓ ᎡᏥᏱᎵᏓ. ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᎤᎵᏁᏨᎯ ᏱᎩ ᏴᏫ ᎣᏥᎯᏍᏗᏱ.
hna-quo-no qua-le-di hi-a ni-du-we-se-lv-gi; e-tsa-ti-hna-wi-dv, i-tsv-sv di-tsi-ka-hna-wa-dv-s-di i-tsv-da e-tsi-yi-li-da. hna-quo-no a-ni-tsu-si hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; v-tla u-li-ne-tsv-hi yi-gi yv-wi o-tsi-hi-s-di-yi.
-?Z Q>d ha /jPSkf; eET-Wr, i;9 dGK-\rsd i;c eGIlc. -?Z a/#R ha mz\PSkf; v^ ulp;h If xW oGhsdI.


That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
[ᎾᏍᎩ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ] ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎢ, ᎦᏛᎬ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ.
[na-s-gi nu-li-s-ta-nv-gi] u-do-hi-yu-di-yi tsi-sa u-ne-tsv-i, ga-dv-gv i-yu-li-s-da-ne-di-yi u-yo-hu-hi-s-di-yi.
[nsf 0lstmf] u4h=dI GA up;i, grz i=lscpdI uY!hsdI.


Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
ᎿᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᏔᎵᏁ ᏗᎫᎪᏗᏱ ᎤᏴᎸᎩ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᏭᏯᏅᎲᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ, ᏂᎯᏍᎪ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ?
hna-quo-no qua-le-di ta-li-ne di-gu-go-di-yi u-yv-lv-gi, a-le tsi-sa wu-ya-nv-hv-gi, hi-a nu-we-se-lv-gi, ni-hi-s-go tsa-gv-wi-yu-hi a-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga?
-?Z Q>d tlp dJqdI uxkf, a> GA XymHf, ha 0PSkf, /hsq EzW=h a/#R un}lg?


Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏥᎪ ᏨᏒ ᏣᏓᏅᏖᏛ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᏪᎠ, ᎩᎶᎨ ᎾᏍᎩ ᎨᏣᏃᎮᎮᎴᎢ?
tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; tsi-go tsv-sv tsa-da-nv-te-dv na-s-gi tsi-ni-we-a, gi-lo-ge na-s-gi ge-tsa-no-he-he-le-i?
GA ha 0PSkf; Gq ;9 Ecm8r nsf G/Pa, f]b nsf bEZLL>i?


Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏥᎪ ᎠᏴ ᏥᏧᏏ? ᏗᏣᏤᎵᎦ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᏕᎨᏣᏲᏒ ᎦᏙ ᏣᏛᏁᎸ.
qua-le-di hi-a nu-we-sv-gi; tsi-go a-yv tsi-tsu-si? di-tsa-tse-li-ga yv-wi, a-le nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi de-ge-tsa-yo-sv ga-do tsa-dv-ne-lv.
Q>d ha 0P9f; Gq ax G#R? dE}lg xW, a> 0/zW=9 aGk-ap]h [bEY9 g4 Erpk.


Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎠᎩᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᎡᎯᏱᎩ. ᎢᏳᏃ ᎠᎩᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᎡᎯ ᏱᎨᏎᎢ, ᏗᏆᏤᎵᎦ ᏱᏚᎾᏟᏴᎨᎢ, ᏞᏍᏗ ᎠᏂᏧᏏ ᏗᎨᏥᏲᎯᏎᎸᎩ, ᏳᏁᎵᏎᎢ. ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎠᏂ ᎤᏓᎴᏅᎯ ᏱᎩ ᎠᎩᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
tsi-sa hi-a nu-we-sv-gi; a-gi-gv-wi-yu-hi ge-sv v-tla a-ni e-lo-hi e-hi-yi-gi. i-yu-no a-gi-gv-wi-yu-hi ge-sv a-ni e-lo-hi e-hi yi-ge-se-i, di-qua-tse-li-ga yi-du-na-tli-yv-ge-i, tle-s-di a-ni-tsu-si di-ge-tsi-yo-hi-se-lv-gi, yu-ne-li-se-i. a-se-no v-tla a-ni u-da-le-nv-hi yi-gi a-gi-gv-wi-yu-hi ge-sv-i.
GA ha 0P9f; afzW=h b9 v^ a/ e]h ehIf. i=Z afzW=h b9 a/ e]h eh IbSi, dQ}lg IjnCxbi, Vsd a/#R dbGYhSkf, =plSi. aSZ v^ a/ uc>mh If afzW=h b9i.


Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
ᎿᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯᏰᎧᏂ? ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏰᎵ ᏂᏫ, ᎠᎩᎬᏫᏳᎯᏰᏃ ᎠᏴ. ᏥᏃᎮᏍᎩ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎢᏯᏆᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏆᏕᏅᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ ᎡᎶᎯ ᎠᎩᎾᏄᎪᏥᎸᎩ. ᎾᏂᎥ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎤᏂᎨᏳᎯ ᎠᎾᏛᎩᏍᎪ ᏥᏁᎬᎢ.
hna-quo-no qua-le-di hi-a nu-we-se-lv-gi; tsa-gv-wi-yu-hi-ye-ka-ni? tsi-sa hi-a nu-we-sv-gi; ye-li ni-wi, a-gi-gv-wi-yu-hi-ye-no a-yv. tsi-no-he-s-gi u-do-hi-yu-sv i-ya-qua-li-s-do-di-yi, na-s-gi i-yu-s-di a-qua-de-nv-gi, a-le na-s-gi nv-da-yu-li-s-do-ta-nv-gi e-lo-hi a-gi-na-nu-go-tsi-lv-gi. na-ni-v u-do-hi-yu-sv u-ni-ge-yu-hi a-na-dv-gi-s-go tsi-ne-gv-i.
-?Z Q>d ha 0PSkf; EzW=hBK/? GA ha 0P9f; Bl /W, afzW=hBZ ax. GZLsf u4h=9 iyQls4dI, nsf i=sd aQ[mf, a> nsf mc=ls4tmf e]h afn0qGkf. n/v u4h=9 u/b=h anrfsq Gpzi.


Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎨᏒᎢ? ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒ, ᏔᎵᏁ ᎤᏄᎪᏨᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᏂᏙᎾᎥ ᏭᎶᏒᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏫᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏘᎭ ᎤᏍᎦᏅᏨᎢ.
qua-le-di hi-a nu-we-se-lv-gi; ga-do u-s-di u-do-hi-yu-sv ge-sv-i? na-s-gi-no hi-a nu-we-sv, ta-li-ne u-nu-go-tsv-gi a-ni-tsu-si a-ni-do-na-v wu-lo-sv-gi, a-le hi-a wi-ni-du-we-se-lv-gi; v-tla yi-tsi-wa-ti-ha u-s-ga-nv-tsv-i.
Q>d ha 0PSkf; g4 usd u4h=9 b9i? nsfZ ha 0P9, tlp u0q;f a/#R a/4nv X]9f, a> ha W/jPSkf; v^ IG\TU usgm;i.


But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
ᎠᏎᏃ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎢᏥᎭ, ᏗᏨᏲᎯᏎᏗᏱ ᎠᏏᏴᏫ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎠᏍᏆᎵᏍᎬ ᎢᏳᎢ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᏚᎵᏍᎪ ᏗᏨᏲᏎᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ?
a-se-no di-ka-hna-wa-dv-s-di i-tsi-ha, di-tsv-yo-hi-se-di-yi a-si-yv-wi ka-no-hi-ye-gi di-li-s-da-yv-di-yi a-s-qua-li-s-gv i-yu-i. na-s-gi i-yu-s-di i-tsa-du-li-s-go di-tsv-yo-se-di-yi u-gv-wi-yu-hi a-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga?
aSZ dK-\rsd iGU, d;YhSdI aRxW KZhBf dlscxdI asQlsz i=i. nsf i=sd iEjlsq d;YSdI uzW=h a/#R un}lg?


Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
ᎿᏉᏃ ᏂᎦᏛ ᏔᎵᏁ ᎤᏁᎷᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎥᏝᏍᏗ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᏆᎳᏆᏍᎩᏂ. ᎾᏍᎩ ᏆᎳᏆ ᎠᏓᎾᏌᎲᏍᎩ ᎨᏒᎩ.
hna-quo-no ni-ga-dv ta-li-ne u-ne-lu-nv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; v-tla-s-di hi-a a-s-ga-ya, qua-la-qua-s-gi-ni. na-s-gi qua-la-qua a-da-na-sa-hv-s-gi ge-sv-gi.
-?Z /gr tlp upMmf, ha 0/P9f; v^sd ha asgy, QwQsf/. nsf QwQ acnAHsf b9f.