Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
ᎥᏈᎪᎵᏱᏃ ᎠᎴ ᎠᏆᎶᏂᏯ ᎤᏁᏙᏅ, ᏕᏏᎶᏂᎦ ᏭᏂᎷᏨᎩ, ᎾᎿ ᎠᏂᏧᏏ ᏓᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏓᏁᎸᎩ.
v-qui-go-li-yi-no a-le a-qua-lo-ni-ya u-ne-do-nv, de-si-lo-ni-ga wu-ni-lu-tsv-gi, na-hna a-ni-tsu-si da-ni-la-wi-i-s-di-yi a-da-ne-lv-gi.
vFqlIZ a> aQ]/y up4m, [R]/g X/M;f, n- a/#R c/wWisdI acpkf.


And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
ᏉᎳᏃ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏄᏛᏁᎸᎩ, ᏚᏴᏎᎸᎩ, ᎠᎴ ᏦᎢ ᏄᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎪᏪᎵ ᎬᏗᏍᎬ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ,
quo-la-no, na-s-gi i-yu-dv-ne-di ge-sv nu-dv-ne-lv-gi, du-yv-se-lv-gi, a-le tso-i nu-na-do-da-qua-s-gv go-we-li gv-di-s-gv de-ga-wo-ne-di-s-gv-gi,
?wZ, nsf i=rpd b9 0rpkf, jxSkf, a> 5i 0n4cQsz qPl zdsz [gOpdszf,


Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
ᏕᎪᏏᏏᏍᎬᎩ ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎲᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏎ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲᎱᏒ ᏧᎵᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎠᏴ ᏥᏨᏯᎵᏥᏙᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎪᎶᏁᏛ, ᎠᏗᏍᎬᎩ.
de-go-si-si-s-gv-gi a-le gv-ni-ge-sv ni-gv-ne-hv-gi ga-lo-ne-dv a-se u-gi-li-yo-i-s-di ge-sv-i, a-le u-yo-hu-sv tsu-li-hi-so-di ge-sv-i; a-le hi-a na-s-gi tsi-sa a-yv tsi-tsv-ya-li-tsi-do-ne-ha na-s-gi go-lo-ne-dv, a-di-s-gv-gi.
[qRRszf a> z/b9 /zpHf g]pr aS uflYisd b9i, a> uY!9 #lhDd b9i; a> ha nsf GA ax G;ylG4pU nsf q]pr, adszf.


And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
ᎢᎦᏛᏃ ᎤᎾᏓᏑᏴ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ, ᎠᎴ ᏚᎾᎵᎪᏁᎸᎩ ᏉᎳ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏔᏅᎯ ᎠᏂᎪᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᎠᏂᎦᏲᎵᏉ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏂᎨᏴ.
i-ga-dv-no u-na-da-su-yv u-no-hi-yu-nv-gi, a-le du-na-li-go-ne-lv-gi quo-la a-le sa-yi-la, a-le u-ni-tsa-ta-nv-hi a-ni-go-i u-ne-la-nv-hi a-na-da-do-li-s-da-ne-hi, a-le a-ni-ga-yo-li-quo ni-ge-sv-na nu-ni-gv-wi-yu-sv a-ni-ge-yv.
igrZ unc{x uZh=mf, a> jnlqpkf ?w a> AIw, a> u/Etmh a/qi upwmh anc4lscph, a> a/gYl? /b9n 0/zW=9 a/bx.


But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ, ᎠᏅᏳᎬ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ, ᏫᏚᏂᏯᏅᎲᎩ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ ᎤᏁᏙᎯ, ᏚᏂᏟᏌᏅᏃ ᎤᏂᏖᎸᏅᎩ ᎦᏚᎲᎢ; ᏚᏂᎦᏘᎴᏅᏃ ᏤᏌᏂ ᎦᏁᎸᎢ, ᏴᏫ ᏧᏂᏄᎪᏫᏎᏗᏱ ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᎩ.
a-se-no a-ni-tsu-si nu-no-hi-yu-sv-na, a-nv-yu-gv nv-da-yu-li-s-do-ta-nv-gi, wi-du-ni-ya-nv-hv-gi gi-lo i-yu-na-s-di u-ni-ne-gu-tsi-dv u-ne-do-hi, du-ni-tli-sa-nv-no u-ni-te-lv-nv-gi ga-du-hv-i; du-ni-ga-ti-le-nv-no tse-sa-ni ga-ne-lv-i, yv-wi tsu-ni-nu-go-wi-se-di-yi u-na-ne-lo-ta-nv-gi.
aSZ a/#R 0Zh=9n, am=z mc=ls4tmf, Wj/ymHf f] i=nsd u/pJGr up4h, j/CAmZ u/8kmf gjHi; j/gT>mZ }A/ gpki, xW #/0qWSdI unp]tmf.


And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
ᏫᏚᎾᏠᏨᏃ ᏫᏚᏂᎾᏌᏁᏒᎩ ᏤᏌᏂ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᎾᏓᏅᏟ, ᎦᏚᎲ ᎨᏥᎦᏘᏗᏍᏗ ᏫᏚᎾᏘᏃᎮᎸᎩ, ᎤᏁᎷᎬᎩ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎬᎩ; ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᏧᏂᎷᏆᏗᏅᏛ, ᎾᏍᏉ ᎠᏂ ᎢᎤᏂᎷᏨ;
wi-du-na-tlo-tsv-no wi-du-ni-na-sa-ne-sv-gi tse-sa-ni a-le gi-lo i-yu-na-s-di a-na-da-nv-tli, ga-du-hv ge-tsi-ga-ti-di-s-di wi-du-na-ti-no-he-lv-gi, u-ne-lu-gv-gi hi-a na-ni-we-s-gv-gi; hi-a e-lo-hi tsu-ni-lu-qua-di-nv-dv, na-s-quo a-ni i-u-ni-lu-tsv;
Wjn:;Z Wj/nAp9f }A/ a> f] i=nsd ancmC, gjH bGgTdsd WjnTZLkf, upMzf ha n/Pszf; ha e]h #/MQdmr, ns? a/ iu/M;;


Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
ᎾᏍᎩ ᏤᏌᏂ ᏚᏓᏂᎸᏨ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎠᎾᏡᏗᎭ ᏏᏌ ᎤᏁᏨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᎭ; ᏅᏩᏓᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᎭ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ.
na-s-gi tse-sa-ni du-da-ni-lv-tsv; a-le na-s-gi ni-ga-dv du-ni-lv-wi-s-da-ne-hv a-na-tlu-di-ha si-sa u-ne-tsv-i, hi-a na-ni-we-ha; nv-wa-da-le u-gv-wi-yu-hi e-ha, na-s-gi tsi-sa.
nsf }A/ jc/k;; a> nsf /gr j/kWscpH an&dU RA up;i, ha n/PU; m\c> uzW=h eU, nsf GA.


And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
ᏚᎾᏕᏯᏙᏔᏅᎩᏃ ᏴᏫ ᎠᎴ ᎦᏚᎲ ᎨᏥᎦᏘᏗᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎾᏛᎦᏅ.
du-na-de-ya-do-ta-nv-gi-no yv-wi a-le ga-du-hv ge-tsi-ga-ti-di-s-di, na-s-gi hi-a u-na-dv-ga-nv.
jn[y4tmfZ xW a> gjH bGgTdsd, nsf ha unrgm.


And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
ᏤᏌᏂᏃ ᎠᎴ ᎠᏂᏐᎢ ᏔᎵ ᎬᏩᎾᏛᏓᏁᎯ ᏚᏂᏩᏛᎲ ᏙᎨᏥᎧᏅᎩ.
tse-sa-ni-no a-le a-ni-so-i ta-li gv-wa-na-dv-da-ne-hi du-ni-wa-dv-hv do-ge-tsi-ka-nv-gi.
}A/Z a> a/Di tl z\nrcph j/\rH 4bGKmf.


And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
ᎠᎾᎵᏅᏟᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏚᎾᏘᎾᏫᏛᎲᎩ ᏉᎳ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᏈᎵᏯ ᏒᏃᏱ ᏫᏚᎾᏘᏅᏍᏔᏅᎩ. ᎾᏍᎩᏃ ᎾᎿ ᏭᏂᎷᏨ, ᎠᏂᏧᏏ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏂᏴᎸᎩ.
a-na-li-nv-tli-no gi-la-quo i-yv-dv du-na-ti-na-wi-dv-hv-gi quo-la a-le sa-yi-la, qui-li-ya sv-no-yi wi-du-na-ti-nv-s-ta-nv-gi. na-s-gi-no na-hna wu-ni-lu-tsv, a-ni-tsu-si tsu-ni-la-wi-i-s-di-yi wu-ni-yv-lv-gi.
anlmCZ fw? ixr jnTnWrHf ?w a> AIw, Fly 9ZI WjnTmstmf. nsfZ n- X/M;, a/#R #/wWisdI X/xkf.


These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏟ ᎠᏃᏏᏳ ᎨᏒᎩ ᎡᏍᎦᏉ ᏕᏏᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ, ᏚᎾᏓᏂᎸᏨᎩᏰᏃ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎴ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᏓᏂᎪᎵᏰᏍᎬᎩ ᎪᏪᎵ, ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛᎾ ᎨᏒ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ.
na-s-gi hi-a u-tli a-no-si-yu ge-sv-gi e-s-ga-quo de-si-lo-ni-ga a-ne-hi, du-na-da-ni-lv-tsv-gi-ye-no ka-no-he-dv a-le ni-du-gi-tsv-ni-sv da-ni-go-li-ye-s-gv-gi go-we-li, na-s-gi nu-s-dv a-le na-s-gi nu-s-dv-na ge-sv u-na-do-le-ho-hi-s-di-yi.
nsf ha uC aZR= b9f esg? [R]/g aph, jnc/k;fBZ KZLr a> /jf;/9 c/qlBszf qPl, nsf 0sr a> nsf 0srn b9 un4>$hsdI.


Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᏂᎪᎢ ᎠᏂᎨᏴ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏂᎦᏲᎵᏉ ᏂᎨᏒᎾ.
na-s-gi i-yu-s-di u-ni-tsa-dv-gi na-s-gi u-no-hi-yu-nv-gi, a-le ge-tsi-lv-quo-di a-ni-go-i a-ni-ge-yv, a-le a-ni-s-ga-ya a-ni-ga-yo-li-quo ni-ge-sv-na.
nsf i=sd u/Erf nsf uZh=mf, a> bGk?d a/qi a/bx, a> a/sgy a/gYl? /b9n.


But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᏕᏏᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ, ᎤᎾᏛᎦᏅ ᏉᎳ ᎾᏍᏉ ᏈᎵᏯ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎧᏃᎮᏛ, ᎾᎿ ᎾᏍᏉ ᏭᏂᎷᏨᎩ, ᏴᏫ ᏚᏂᏖᎸᏅᎩ.
a-se-no a-ni-tsu-si de-si-lo-ni-ga a-ne-hi, u-na-dv-ga-nv quo-la na-s-quo qui-li-ya a-li-tsi-do-hv-s-gv u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga ka-no-he-dv, na-hna na-s-quo wu-ni-lu-tsv-gi, yv-wi du-ni-te-lv-nv-gi.
aSZ a/#R [R]/g aph, unrgm ?w ns? Fly alG4Hsz upwmh u}lg KZLr, n- ns? X/M;f, xW j/8kmf.


And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
ᎿᏉᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎬᏩᏘᎿᏫᏛᎲᎩ ᏉᎳ, ᎠᎺᏉᎯ ᎢᏗᏢ ᏫᎬᏩᏘᏅᏍᏔᏅᎩ. ᏌᏱᎳᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏗᎹᏗ ᎾᎿᏉ ᎤᎾᏗᎩᏴᎩ.
hna-quo-no gi-la-quo i-yv-dv a-na-da-nv-tli gv-wa-ti-hna-wi-dv-hv-gi quo-la, a-me-quo-hi i-di-tlv wi-gv-wa-ti-nv-s-ta-nv-gi. sa-yi-la-s-gi-ni a-le di-ma-di na-hna-quo u-na-di-gi-yv-gi.
-?Z fw? ixr ancmC z\T-WrHf ?w, a*?h id< Wz\Tmstmf. AIwsf/ a> d%d n-? undfxf.


And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
ᏉᎳᏃ ᎬᏩᏘᎿᏫᏛᏛ ᎡᏗᏂᏱ ᏫᎬᏩᏘᏃᎸᎩ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏁᏤᎸ ᏌᏱᎳ ᏗᎹᏗᏃ ᎤᎾᏛᎪᏗ, ᏄᎵᏍᏛᏉ ᎬᏩᎷᏤᏗᏱ, ᎤᎾᏂᎩᏒᎩ.
quo-la-no gv-wa-ti-hna-wi-dv-dv e-di-ni-yi wi-gv-wa-ti-no-lv-gi; a-le na-s-gi ge-tsi-ne-tse-lv sa-yi-la di-ma-di-no u-na-dv-go-di, nu-li-s-dv-quo gv-wa-lu-tse-di-yi, u-na-ni-gi-sv-gi.
?wZ z\T-Wrr ed/I Wz\TZkf; a> nsf bGp}k AIw d%dZ unrqd, 0lsr? z\M}dI, un/f9f.


Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
ᎠᏏᏉᏃ ᏉᎳ ᎾᏍᎩ ᏓᎦᏘᏴᎩ ᎡᏗᏂᏱ, ᏧᏓᏅᏛ ᎤᏣᏘ ᎤᏕᏯᏔᏁᎸᎩ, ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎦᏚᎲ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏰᎸᎯ ᏗᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ ᎨᏒᎢ.
a-si-quo-no quo-la na-s-gi da-ga-ti-yv-gi e-di-ni-yi, tsu-da-nv-dv u-tsa-ti u-de-ya-ta-ne-lv-gi, u-do-le-ho-sv ga-du-hv u-ne-la-nv-hi di-ye-lv-hi di-da-do-li-s-da-ne-hi ge-sv-i.
aR?Z ?w nsf cgTxf ed/I, #cmr uET u[ytpkf, u4>$9 gjH upwmh dBkh dc4lscph b9i.


Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᎦᏃᏗᏗᏱ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ ᎾᎿ ᏧᏩᏛᏔᏅᎯ.
na-s-gi-no i-yu-s-di de-ga-wo-ne-di-s-gv-gi di-ga-la-wi-i-s-di-yi a-ni-tsu-si a-le u-ne-la-nv-hi a-na-da-do-li-s-da-ne-hi, a-le ni-du-gi-tsv-ni-sv ga-no-di-di-yi de-ga-wo-ne-di-s-gv-gi na-hna tsu-wa-dv-ta-nv-hi.
nsfZ i=sd [gOpdszf dgwWisdI a/#R a> upwmh anc4lscph, a> /jf;/9 gZddI [gOpdszf n- #\rtmh.


Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏂᎦᏔᎿᎢ ᎠᏂᏈᎫᎳ ᎠᎴ ᎠᏂᏍᏙᎢᎦ ᎬᏩᎵᏃᎮᏔᏅᎩ; ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎦᏙ ᎤᏚᎵ ᎤᏛᏗᏱ ᎯᎠ ᏄᏪᎸᏛᎾ ᎦᏬᏂᏍᎩ; ᎠᏂᏐᎢᏃ ᎯᎠ; ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏴᏫ ᏧᎾᏤᎵ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ ᏗᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎩ ᏅᏩᏍᏗ; ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᏓᎵᏥᏙᏁᎲᎢ ᏥᏌ ᎠᎴ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ.
gi-lo-no i-yu-na-s-di a-ni-ga-ta-hna-i a-ni-qui-gu-la a-le a-ni-s-do-i-ga gv-wa-li-no-he-ta-nv-gi; i-ga-dv-no hi-a nu-ni-we-sv-gi; ga-do u-du-li u-dv-di-yi hi-a nu-we-lv-dv-na ga-wo-ni-s-gi; a-ni-so-i-no hi-a; nv-wa-na-da-le yv-wi tsu-na-tse-li ga-lv-la-di a-ne-hi di-ga-na-nu-go-wi-s-gi nv-wa-s-di; nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi da-li-tsi-do-ne-hv-i tsi-sa a-le di-le-hi-so-di ge-sv u-gv-wa-li.
f]Z i=nsd a/gt-i a/FJw a> a/s4ig z\lZLtmf; igrZ ha 0/P9f; g4 ujl urdI ha 0Pkrn gO/sf; a/DiZ ha; m\nc> xW #n}l gkwd aph dgn0qWsf m\sd; mcgls4dszf clG4pHi GA a> d>hDd b9 uz\l.


And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
ᏫᎬᏩᏯᏅᎲᏃ ᎡᎵᎣᏈᎦ ᎬᏩᏘᏃᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏥᎪ ᎦᏲᎦᏛᎪᏗᏉ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏤ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏥᏃᎮᎭ?
wi-gv-wa-ya-nv-hv-no e-li-o-qui-ga gv-wa-ti-no-lv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; tsi-go ga-yo-ga-dv-go-di-quo nu-s-dv na-s-gi hi-a i-tse di-de-yo-di ge-sv na-s-gi tsi-no-he-ha?
Wz\ymHZ eloFg z\TZkf, ha 0/P9f; Gq gYgrqd? 0sr nsf ha i} d[Yd b9 nsf GZLU?


For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
ᎪᎱᏍᏗᏰᏃ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏕᎯᎾᏄᎪᏫᏎᎭ ᏦᏥᎴᏂ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎣᎦᏚᎵᎭ ᎣᎦᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎦᏛᎬᎢ.
go-hu-s-di-ye-no u-s-qua-ni-go-di de-hi-na-nu-go-wi-se-ha tso-tsi-le-ni; na-s-gi i-yu-s-di o-ga-du-li-ha o-ga-do-le-ho-hi-s-di-yi na-s-gi nu-s-dv ga-dv-gv-i.
q!sdBZ usQ/qd [hn0qWSU 5G>/; nsf i=sd ogjlU og4>$hsdI nsf 0sr grzi.


(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎡᏗᏂᏱ ᎠᏁᎯ ᎠᎴ ᎢᎸᎯᏢ ᏗᏁᎯ ᎾᎿ ᎠᏁᏙᎯ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎮᎢ, ᎠᏂᏃᎮᏍᎬ ᎤᏩᏒ ᎠᎴ ᎠᎾᏛᎩᏍᎬ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏤᎢ.
ni-ga-dv-ye-no e-di-ni-yi a-ne-hi a-le i-lv-hi-tlv di-ne-hi na-hna a-ne-do-hi v-tla go-hu-s-di yi-du-ni-lv-wi-s-da-ne-he-i, a-ni-no-he-s-gv u-wa-sv a-le a-na-dv-gi-s-gv go-hu-s-di i-tse-i.
/grBZ ed/I aph a> ikh< dph n- ap4h v^ q!sd Ij/kWscpLi, a/ZLsz u\9 a> anrfsz q!sd i}i.


Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
ᎿᏉᏃ ᏉᎳ ᏕᎤᎴᏅ ᎠᏰᎵ ᎡᎵᎣᏈᎦ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎡᏗᏂᏱ ᎢᏤᎯ, ᎦᏙᎴᎣᏍᎦ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒ ᏕᏥᎾᏰᏍᎬ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
hna-quo-no quo-la de-u-le-nv a-ye-li e-li-o-qui-ga, hi-a nu-we-sv-gi; i-tsi-s-ga-ya e-di-ni-yi i-tse-hi, ga-do-le-o-s-ga i-tsi-ka-li-tsv-hi ge-sv de-tsi-na-ye-s-gv ga-lv-la-di a-ne-hi.
-?Z ?w [u>m aBl eloFg, ha 0P9f; iGsgy ed/I i}h, g4>osg iGKl;h b9 [GnBsz gkwd aph.


For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
ᎦᎢᏒᏰᏃ ᎠᎴ ᏓᎩᎪᎲ ᏓᎩᎪᎲ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏥᏰᎸᎯ, ᎠᎩᏩᏛᎲᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎯᎠ ᏅᎬᏅ ᎥᎪᏪᎸᎩ; "ᎾᏥᎦᏔᎲᎾ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᏤᎵᎦ." ᎾᏍᎩᏃ ᎰᏩ ᏁᏥᎦᏔᎲᎾ ᏤᏣᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏴᏁᎭ.
ga-i-sv-ye-no a-le da-gi-go-hv da-gi-go-hv ga-lv-quo-di-yu di-tsi-ye-lv-hi, a-gi-wa-dv-hv-gi na-s-quo a-tsi-lv--ge-la-s-di-yi hi-a nv-gv-nv v-go-we-lv-gi; "na-tsi-ga-ta-hv-na ga-lv-la-di e-hi u-tse-li-ga." na-s-gi-no ho-wa ne-tsi-ga-ta-hv-na tse-tsa-da-do-li-s-da-ne-ha na-s-gi gv-ni-ge-sv ni-tsv-yv-ne-ha.
gi9BZ a> cfqH cfqH gk?d= dGBkh, af\rHf ns? aGk-bwsdI ha mzm vqPkf; "nGgtHn gkwd eh u}lg." nsfZ $\ pGgtHn }Ec4lscpU nsf z/b9 /;xpU.


God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᎡᎳᏂᎬᎢ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᎿ ᎠᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎥᏝ ᏱᎦᏁᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎩᎶ ᏧᏬᏱ ᏧᏮᏔᏅᎯ ᏧᏁᏍᎨᎲᎯ.
u-ne-la-nv-hi u-wo-tlv-nv-hi tsi-gi e-la-ni-gv-i a-le ni-ga-dv na-hna a-ne-hi, na-s-gi u-gv-wi-yu-hi ga-lv-la-di a-le e-lo-hi u-na-tse-li-ga, v-tla yi-ga-ne-lv di-ga-la-wi-i-s-di-yi gi-lo tsu-wo-yi tsu-wv-ta-nv-hi tsu-ne-s-ge-hv-hi.
upwmh uO<mh Gf ew/zi a> /gr n- aph, nsf uzW=h gkwd a> e]h un}lg, v^ Igpk dgwWisdI f] #OI #|tmh #psbHh.


Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏧᏃᏰᏂ ᏱᏚᎵᏍᏕᎸᏗ, ᏧᏂᎬᎪ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᏕᎠᏁᎮᏰᏃ ᏂᎦᏛ ᏓᏅᏅᎢ ᎠᎴ ᏓᏅᏬᎳᏕᏍᎬ ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ.
v-tla a-le na-s-gi a-yv tsu-no-ye-ni yi-du-li-s-de-lv-di, tsu-ni-gv-go go-hu-s-di na-s-gi-ya-i, de-a-ne-he-ye-no ni-ga-dv da-nv-nv-i a-le da-nv-wo-la-de-s-gv a-le ni-ga-v go-hu-s-di.
v^ a> nsf ax #ZB/ Ijls[kd, #/zq q!sd nsfyi, [apLBZ /gr cmmi a> cmOw[sz a> /gv q!sd.


And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
ᎠᎴ ᏌᏉ ᎩᎬ ᏚᏬᏢᏔᏅ ᎾᏂᎥ ᏄᎾᏓᎴᏒ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏁᎳᏗᏍᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎡᎶᎯ, ᎠᎴ ᏕᎤᏚᎪᏔᏅ ᎢᏳᎵᏍᏔᏂᏓᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏫᏚᏍᏖᏅ ᎾᎿ ᏕᎨᏌᏗᏒ ᏧᎾᏁᎳᏗᏍᏗᏱ.
a-le sa-quo gi-gv du-wo-tlv-ta-nv na-ni-v nu-na-da-le-sv yv-wi na-s-gi tsu-na-ne-la-di-s-di-yi ni-gv-na-dv ga-du-i-di-tlv e-lo-hi, a-le de-u-du-go-ta-nv i-yu-li-s-ta-ni-da-s-di-yi, a-le wi-du-s-te-nv na-hna de-ge-sa-di-sv tsu-na-ne-la-di-s-di-yi.
a> A? fz jO<tm n/v 0nc>9 xW nsf #npwdsdI /znr gjid< e]h, a> [ujqtm i=lst/csdI, a> Wjs8m n- [bAd9 #npwdsdI.


That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏯᏍᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᎾᏒᏂᏍᏗ ᎠᎴ ᎬᏩᏂᏩᏛᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᏂᎦᏛᎿᏕᎬᎢ ᎢᏅᎯᏳ ᏱᏄᏛᎿᏕᎦ.
na-s-gi u-ni-ya-s-di-yi u-gv-wi-yu-hi, na-s-gi gv-wa-na-sv-ni-s-di a-le gv-wa-ni-wa-dv-di i-yu-li-s-do-di-yi, v-tla-s-gi-ni-no-nv i-di-si-yv-wi-ha ni-ga-dv-hna-de-gv-i i-nv-hi-yu yi-nu-dv-hna-de-ga.
nsf u/ysdI uzW=h, nsf z\n9/sd a> z\/\rd i=ls4dI, v^sf/Zm idRxWU /gr-[zi imh= I0r-[g.


For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᏩᏅ ᏥᏕᏛᏅ, ᎠᎴ ᏥᏓᎵᏖᎸᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᏥᏕᎭ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒ; "ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ."
na-s-gi-ye-no nu-wa-nv tsi-de-dv-nv, a-le tsi-da-li-te-lv-hv-s-ga, a-le tsi-de-ha; na-s-gi na-s-quo gi-lo i-yu-na-s-di di-ka-no-gi-s-di di-no-we-li-s-gi di-tsa-tse-li-ga hi-a nu-ni-we-sv; "a-yv-ye-no na-s-quo na-s-gi tsu-we-tsi."
nsfBZ 0\m G[rm, a> Gcl8kHsg, a> G[U; nsf ns? f] i=nsd dKZfsd dZPlsf dE}lg ha 0/P9; "axBZ ns? nsf #PG."


Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ, ᎠᏴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᏥᎩ, ᎥᏝ ᎯᎠᏉ ᏱᏂᎨᏕᎵᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᎠᎴ ᎠᏕᎸ ᎤᏁᎬ ᎠᎴ ᏅᏯ, ᏴᏫ ᎠᏂᏏᎾᏌᏅ ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏅᏖᎸᎯ ᎬᏔᏅᎯ ᎪᏢᏅᎯ.
na-s-gi-no i-yu-s-di, a-yv u-ne-la-nv-hi tsu-we-tsi tsi-gi, v-tla hi-a-quo yi-ni-ge-de-li-ha; u-ne-la-nv-hi na-s-gi-ya-quo a-de-lv da-lo-ni-ge a-le a-de-lv u-ne-gv a-le nv-ya, yv-wi a-ni-si-na-sa-nv a-le u-na-da-nv-te-lv-hi gv-ta-nv-hi go-tlv-nv-hi.
nsfZ i=sd, ax upwmh #PG Gf, v^ ha? I/b[lU; upwmh nsfy? a[k c]/b a> a[k upz a> my, xW a/RnAm a> uncm8kh ztmh q<mh.


And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
ᎾᎯᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎾᏂᎦᏔᎲᎾ ᏥᎨᏎᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᎳᎩ ᎤᏪᎵᏎᎢ; ᎠᏎᏃ ᎿᏉ ᏕᎧᏁᏤᎭ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᏂᎬᎾᏛᎢ ᏧᏂᏁᏟᏴᏍᏗᏱ ᏚᎾ ᏓᏅᏛᎢ;
na-hi-yu-no na-s-gi hi-a na-ni-ga-ta-hv-na tsi-ge-se-i u-ne-la-nv-hi u-ne-la-gi u-we-li-se-i; a-se-no hna-quo de-ka-ne-tse-ha na-ni-v yv-wi ni-gv-na-dv-i tsu-ni-ne-tli-yv-s-di-yi du-na da-nv-dv-i;
nh=Z nsf ha n/gtHn GbSi upwmh upwf uPlSi; aSZ -? [Kp}U n/v xW /znri #/pCxsdI jn cmri;


Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
ᏕᎤᏒᏍᏔᏅᏰᏃ ᎢᎦ ᎾᎯᏳ ᎡᎶᎯ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᏭᏙᏓᏁᏗᏱ, ᎬᏗᏍᎬ ᎠᏍᎦᏯ ᎾᏍᎩ ᎤᏪᎧᏅᎯ, ᏄᏜᏏᏛᏒᎾ ᏂᏚᏩᏁᎸ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᏕᎤᎴᏔᏅᎢ ᎤᏲᎱᏒᎢ.
de-u-sv-s-ta-nv-ye-no i-ga na-hi-yu e-lo-hi du-yu-go-dv tsu-wu-do-da-ne-di-yi, gv-di-s-gv a-s-ga-ya na-s-gi u-we-ka-nv-hi, nu-dla-si-dv-sv-na ni-du-wa-ne-lv na-ni-v yv-wi na-s-gi de-u-le-ta-nv-i u-yo-hu-sv-i.
[u9stmBZ ig nh= e]h j=qr #X4cpdI, zdsz asgy nsf uPKmh, 06Rr9n /j\pk n/v xW nsf [u>tmi uY!9i.


And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
ᎤᎾᏛᎦᏅᏃ ᎠᏲᎱᏒ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᎦᏛ ᎤᏂᏰᎵᎥᎩ, ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏔᎵᏁ ᎯᎠ ᏛᏨᏯᏛᎦᏁᎵ.
u-na-dv-ga-nv-no a-yo-hu-sv di-le-hi-so-di ge-sv-i, i-ga-dv u-ni-ye-li-v-gi, i-ga-dv-no hi-a nu-ni-we-sv-gi; ta-li-ne hi-a dv-tsv-ya-dv-ga-ne-li.
unrgmZ aY!9 d>hDd b9i, igr u/Blvf, igrZ ha 0/P9f; tlp ha r;yrgpl.


So Paul departed from among them.
ᎿᏉᏃ ᏉᎳ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎠᏂᏅᎢ.
hna-quo-no quo-la u-da-nv-sv-gi a-ni-nv-i.
-?Z ?w ucm9f a/mi.


Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
ᎩᎶᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎬᏩᎵᎪᏁᎸᎩ ᎠᎴ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ; ᎾᎿ ᎨᎸᎩ ᏓᏲᏂᏏᏯ ᎡᎵᎣᏈᎦ ᎦᎲᏍᎩ ᏗᎫᎪᏘᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏕᎺᎵ ᏧᏙᎢᏛ, ᎠᎴ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎾᏍᏉ.
gi-lo-s-gi-ni-no-nv i-yu-na-s-di gv-wa-li-go-ne-lv-gi a-le u-no-hi-yu-nv-gi; na-hna ge-lv-gi da-yo-ni-si-ya e-li-o-qui-ga ga-hv-s-gi di-gu-go-ti-s-gi a-le a-ge-yv de-me-li tsu-do-i-dv, a-le nv-wa-na-da-le na-s-quo.
f]sf/Zm i=nsd z\lqpkf a> uZh=mf; n- bkf cY/Ry eloFg gHsf dJqTsf a> abx [*l #4ir, a> m\nc> ns?.