


|
|---|
| After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᏉᎳ ᎡᏗᏂᏱ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎪᎵᏂᏗᏱ ᏭᎷᏨᎩ.
|
|---|
| na-s-gi-no nu-li-s-ta-ni-do-lv quo-la e-di-ni-yi u-da-nv-sv-gi go-li-ni-di-yi wu-lu-tsv-gi.
|
|---|
nsfZ 0lst/4k ?w ed/I ucm9f ql/dI XM;f.
|
|---|

|
|---|
| And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
|
|---|
| ᎤᏩᏛᎲᏃ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏧᏏ ᎡᏈᎳ ᏧᏙᎢᏛ, ᏋᏗᏱ ᎤᏕᏅᎯ, ᎩᎳᎢ ᎤᎷᏦᏅᎯ ᎢᏓᎵ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎤᏓᎵᎢ ᏈᏏᎳ ᏧᏙᎢᏛ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᏠᏗᏯ ᎤᏁᏨ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᏧᏏ ᎶᎻ ᎤᎾᏓᏅᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏚᏩᏛᎯᎸᎩ.
|
|---|
| u-wa-dv-hv-no gi-lo i-yu-s-di a-tsu-si e-qui-la tsu-do-i-dv, quv-di-yi u-de-nv-hi, gi-la-i u-lu-tso-nv-hi i-da-li nv-da-yu-lo-sv-hi, a-le na-s-quo u-da-li-i qui-si-la tsu-do-i-dv, nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv tlo-di-ya u-ne-tsv ni-ga-dv a-ni-tsu-si lo-mi u-na-da-nv-s-di-yi, na-s-gi du-wa-dv-hi-lv-gi.
|
|---|
u\rHZ f] i=sd a#R eFw #4ir, 7dI u[mh, fwi uM5mh icl mc=]9h, a> ns? ucli FRw #4ir, mcgls4dsz :dy up; /gr a/#R ]N uncmsdI, nsf j\rhkf.
|
|---|

|
|---|
| And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
|
|---|
| ᎤᏠᏱᏃ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏂᏁᎸ ᎤᏪᏅᎩ, ᎠᎴ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎩ; ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᏰᏃ ᏗᎦᎵᏦᏙᏗ ᏗᏃᏢᏍᎩ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| u-tlo-yi-no tsu-lv-wi-s-da-ne-hi ge-sv-i, na-s-gi i-yu-s-di a-ni-ne-lv u-we-nv-gi, a-le du-lv-wi-s-da-ne-lv-gi; du-ni-lv-wi-s-da-ne-hv-ye-no di-ga-li-tso-do-di di-no-tlv-s-gi ge-sv-i.
|
|---|
u:IZ #kWscph b9i, nsf i=sd a/pk uPmf, a> jkWscpkf; j/kWscpHBZ dgl54d dZ<sf b9i.
|
|---|

|
|---|
| And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
|
|---|
| ᏄᎾᏙᏓᏈᏒᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎦᏬᏂᏍᎬᎩ, ᎠᎴ ᏓᏍᏗᏰᏗᏍᎬᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᎴ ᎠᏂᎪᎢ.
|
|---|
| nu-na-do-da-qui-sv-no a-ni-tsu-si tsu-ni-la-wi-i-s-di-yi ga-wo-ni-s-gv-gi, a-le da-s-di-ye-di-s-gv-gi a-ni-tsu-si a-le a-ni-go-i.
|
|---|
0n4cF9Z a/#R #/wWisdI gO/szf, a> csdBdszf a/#R a> a/qi.
|
|---|

|
|---|
| And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏌᏱᎳ ᎠᎴ ᏗᎹᏗ ᎤᏂᎷᏨ, ᎹᏏᏙᏂ ᏧᏂᎶᏒ,. ᏉᎳ ᎤᏓᏅᏛ ᎤᏱᎸᏒᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏚᏩᏁᎸᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᏥᏌ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| hna-quo-no sa-yi-la a-le di-ma-di u-ni-lu-tsv, ma-si-do-ni tsu-ni-lo-sv,. quo-la u-da-nv-dv u-yi-lv-sv-gi, a-le na-s-gi gv-ni-ge-sv ni-du-wa-ne-lv-gi a-ni-tsu-si tsi-sa na-s-gi ga-lo-ne-dv ge-sv-i.
|
|---|
-?Z AIw a> d%d u/M;, %R4/ #/]9,. ?w ucmr uIk9f, a> nsf z/b9 /j\pkf a/#R GA nsf g]pr b9i.
|
|---|

|
|---|
| And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏂᏲᏍᏙᏔᏅ ᎠᎴ ᎤᏂᏐᏢᎢᏍᏔᏅ, ᎤᏄᏬ ᎤᏩᏣᎬᏅᎩ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏥᎩᎬ ᏗᏥᏍᎪᎵ ᎢᏨᏒ ᏕᏣᏓᏅᎵᏰᎡᏍᏗ, ᎠᏴ ᎥᏝ ᏯᏆᏓᏅᎵᏰᎥ; ᎿᏉ ᎪᎯ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏗᏁᎲ ᏮᏓᏥᎶᏏ.
|
|---|
| na-s-gi-no u-ni-yo-s-do-ta-nv a-le u-ni-so-tlv-i-s-ta-nv, u-nu-wo u-wa-tsa-gv-nv-gi hi-a ni-du-we-se-lv-gi; i-tsi-gi-gv di-tsi-s-go-li i-tsv-sv de-tsa-da-nv-li-ye-e-s-di, a-yv v-tla ya-qua-da-nv-li-ye-v; hna-quo go-hi i-yu-da-le-nv-dv tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi di-ne-hv wv-da-tsi-lo-si.
|
|---|
nsfZ u/Ys4tm a> u/D<istm, u0O u\Ezmf ha /jPSkf; iGfz dGsql i;9 [EcmlBesd, ax v^ yQcmlBv; -? qh i=c>mr #nc>mr xW dpH |cG]R.
|
|---|

|
|---|
| And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
|---|
| ᎾᎿᏃ ᎤᏂᎩᏒ, ᏭᏴᎸᎩ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎦᏁᎸ ᏣᏍᏓ ᏧᏙᎢᏛ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎸ ᏚᏓᏯᎸᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
|
|---|
| na-hna-no u-ni-gi-sv, wu-yv-lv-gi gi-lo i-yu-s-di ga-ne-lv tsa-s-da tsu-do-i-dv, u-ne-la-nv-hi a-da-do-li-s-da-ne-hi, na-s-gi ga-ne-lv du-da-ya-lv-gi di-ga-la-wi-i-s-di-yi.
|
|---|
n-Z u/f9, Xxkf f] i=sd gpk Esc #4ir, upwmh ac4lscph, nsf gpk jcykf dgwWisdI.
|
|---|

|
|---|
| And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
|
|---|
| ᏟᏍᏆᏃ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎦᏘᏗᏍᏗ ᎤᏬᎯᏳᏅᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏚᏓᏘᎾᎥᎢ, ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ; ᎠᎴ ᏕᎨᎦᏬᎥᎩ.
|
|---|
| tli-s-qua-no di-ga-la-wi-i-s-di-yi nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-ga-ti-di-s-di u-wo-hi-yu-nv-gi u-gv-wi-yu-hi, a-le ni-ga-dv du-da-ti-na-v-i, u-ni-tsa-ti-no go-li-ni-di-yi a-ne-hi u-na-dv-ga-nv u-no-hi-yu-nv-gi; a-le de-ge-ga-wo-v-gi.
|
|---|
CsQZ dgwWisdI 0zW=9 aGgTdsd uOh=mf uzW=h, a> /gr jcTnvi, u/ETZ ql/dI aph unrgm uZh=mf; a> [bgOvf.
|
|---|

|
|---|
| Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
|
|---|
| ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏉᎳ ᏒᏃᏱ ᎤᏁᎳᏫᏎᎲᎢ; ᏞᏍᏗ ᏱᏍᎦᎢᎮᏍᏗ, ᎯᏂᎨᏍᏗᏉᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎡᎳᏪ ᏨᏅᎩ,
|
|---|
| u-gv-wi-yu-hi-no hi-a nu-we-se-le quo-la sv-no-yi u-ne-la-wi-se-hv-i; tle-s-di yi-s-ga-i-he-s-di, hi-ni-ge-s-di-quo-s-gi-ni a-le tle-s-di e-la-we tsv-nv-gi,
|
|---|
uzW=hZ ha 0PS> ?w 9ZI upwWSHi; Vsd IsgiLsd, h/bsd?sf/ a> Vsd ewP ;mf,
|
|---|

|
|---|
| For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
|
|---|
| ᎠᏴᏰᏃ ᏕᎬᎦᎿᏩᏗᏙᎭ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏱᏙᎨᏣᏘᎷᎦ ᎤᏐᏅ ᎪᎱᏍᏗ ᏨᏁᏗᏱ, ᎤᏂᏣᏔᏰᏃ ᏴᏫ ᎠᏂ ᎦᏚᎲ ᏓᎩᎧᎭ.
|
|---|
| a-yv-ye-no de-gv-ga-hna-wa-di-do-ha, a-le v-tla gi-lo- yi-do-ge-tsa-ti-lu-ga u-so-nv go-hu-s-di tsv-ne-di-yi, u-ni-tsa-ta-ye-no yv-wi a-ni ga-du-hv da-gi-ka-ha.
|
|---|
axBZ [zg-\d4U, a> v^ f] I4bETMg uDm q!sd ;pdI, u/EtBZ xW a/ gjH cfKU.
|
|---|

|
|---|
| And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
|---|
| ᎾᎿᏃ ᏑᏕᏘᏴᏛ ᏑᏓᎵᏃ ᎢᏯᏅᏙ ᎤᏪᏙᎸᎩ, ᏓᏕᏲᎲᏍᎬᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎾᎿ ᎠᏁᎲᎢ.
|
|---|
| na-hna-no su-de-ti-yv-dv su-da-li-no i-ya-nv-do u-we-do-lv-gi, da-de-yo-hv-s-gv-gi ka-no-he-dv u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga na-hna a-ne-hv-i.
|
|---|
n-Z {[Txr {clZ iym4 uP4kf, c[YHszf KZLr upwmh u}lg n- apHi.
|
|---|

|
|---|
| And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
|
|---|
| ᎨᎵᏲᏃ ᏂᎯᏳ ᎠᎧᏯ ᎠᏥᎦᏘᏗᏍᏛᎢ, ᎠᏂᏧᏏ ᏌᏉ ᎢᎦᎦᏛ ᎬᏩᏁᎷᎩᎡᎸᎩ ᏉᎳ, ᎠᎴ ᎬᏩᏘᏃᎸ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎦᏍᎩᎸᎢ,
|
|---|
| ge-li-yo-no ni-hi-yu a-ka-ya a-tsi-ga-ti-di-s-dv-i, a-ni-tsu-si sa-quo i-ga-ga-dv gv-wa-ne-lu-gi-e-lv-gi quo-la, a-le gv-wa-ti-no-lv di-gu-go-do-di-yi ga-s-gi-lv-i,
|
|---|
blYZ /h= aKy aGgTdsri, a/#R A? iggr z\pMfekf ?w, a> z\TZk dJq4dI gsfki,
|
|---|

|
|---|
| Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
|
|---|
| ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏓᏍᏗᏰᏗᎭ ᏴᏫ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎲ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎤᏂᏲᏍᏙᏗᏱ.
|
|---|
| hi-a nu-ni-we-sv-gi; hi-a na-s-gi da-s-di-ye-di-ha yv-wi u-ne-la-nv-hi a-na-da-do-li-s-da-ne-hv di-ka-hna-wa-dv-s-di u-ni-yo-s-do-di-yi.
|
|---|
ha 0/P9f; ha nsf csdBdU xW upwmh anc4lscpH dK-\rsd u/Ys4dI.
|
|---|

|
|---|
| And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏉᎳ ᏛᏍᏚᎢᏏᏒᎩ ᎠᎰᎵ, ᎨᎵᏲ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎠᏂᏧᏏ; ᎢᏳᏃ ᎤᏲ ᎢᏳᏛᏁᎸᎯ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᏱᎩ, ᎢᏥᏧᏏ, ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎩ ᎢᏨᏯᏛᏓᏍᏓᏁᏗᏱ.
|
|---|
| hna-quo-no quo-la dv-s-du-i-si-sv-gi a-ho-li, ge-li-yo hi-a ni-du-we-se-lv-gi a-ni-tsu-si; i-yu-no u-yo i-yu-dv-ne-lv-hi yi-gi, a-le u-s-ga-nv-tsv-hi yi-gi, i-tsi-tsu-si, du-yu-go-dv yi-gi i-tsv-ya-dv-da-s-da-ne-di-yi.
|
|---|
-?Z ?w rsjiR9f a$l, blY ha /jPSkf a/#R; i=Z uY i=rpkh If, a> usgm;h If, iG#R, j=qr If i;yrcscpdI.
|
|---|

|
|---|
| But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
|
|---|
| ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎧᏁᏨᎯ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏚᏙᎥ ᎠᎴ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎧᏃᎮᏗ ᏱᎩ, ᎢᏨᏒ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏏ, ᎥᏝᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏴ ᏱᏙᎦᎫᎪᏓ.
|
|---|
| i-yu-s-gi-ni ka-ne-tsv-hi a-le go-hu-s-di du-do-v a-le di-ka-hna-wa-dv-s-di i-tsa-tse-li-ga ka-no-he-di yi-gi, i-tsv-sv di-tsi-lv-wi-s-da-si, v-tla-ye-no na-s-gi i-yu-s-di a-yv yi-do-ga-gu-go-da.
|
|---|
i=sf/ Kp;h a> q!sd j4v a> dK-\rsd iE}lg KZLd If, i;9 dGkWscR, v^BZ nsf i=sd ax I4gJqc.
|
|---|

|
|---|
| And he drave them from the judgment seat.
|
|---|
| ᏚᎨᎯᏙᎸᎩᏃ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎦᏍᎩᎸᎢ.
|
|---|
| du-ge-hi-do-lv-gi-no di-gu-go-do-di-yi ga-s-gi-lv-i.
|
|---|
jbh4kfZ dJq4dI gsfki.
|
|---|

|
|---|
| Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎪᎢ ᎤᏂᏂᏴᎲ ᏐᏍᏗᏂ ᎠᏂᏧᏏ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎦᏘᏗᏍᏗ, ᎤᏂᎵᎥᏂᎸᎩ ᎢᎬᏱᏢ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎦᏍᎩᎸᎢ. ᎨᎵᏲᏃ ᎥᏝ ᏳᎦᏌᏯᏍᏔᏁ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗᏕᎬᎢ.
|
|---|
| hna-quo-no ni-ga-dv a-ni-go-i u-ni-ni-yv-hv so-s-di-ni a-ni-tsu-si tsu-ni-la-wi-i-s-di-yi nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-ga-ti-di-s-di, u-ni-li-v-ni-lv-gi i-gv-yi-tlv di-gu-go-do-di-yi ga-s-gi-lv-i. ge-li-yo-no v-tla yu-ga-sa-ya-s-ta-ne na-s-gi nu-s-di-de-gv-i.
|
|---|
-?Z /gr a/qi u//xH Dsd/ a/#R #/wWisdI 0zW=9 aGgTdsd, u/lv/kf izI< dJq4dI gsfki. blYZ v^ =gAystp nsf 0sd[zi.
|
|---|

|
|---|
| And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
|
|---|
| ᏉᎳᏃ ᎠᏏ ᎤᏬᎯᏨᎩ ᎤᏪᏙᎸᎩ; ᎿᏉᏃ ᏚᏲᎵᎸ ᎠᎾᏓᏅᏟ, ᏥᏳᎯ ᏭᏣᏅᎩ ᏏᎵᏱ ᏭᎶᏒᎩ; ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏈᏏᎳ ᎠᎴ ᎡᏈᎳ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏒᎩ, ᎤᎵᏍᏙᏰᎲᎯ ᎨᏒᎩ ᏒᏟᏯ ᎢᏴᏛ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒᎩ.
|
|---|
| quo-la-no a-si u-wo-hi-tsv-gi u-we-do-lv-gi; hna-quo-no du-yo-li-lv a-na-da-nv-tli, tsi-yu-hi wu-tsa-nv-gi si-li-yi wu-lo-sv-gi; a-le na-s-quo qui-si-la a-le e-qui-la gv-wa-s-da-wa-dv-sv-gi, u-li-s-do-ye-hv-hi ge-sv-gi sv-tli-ya i-yv-dv, u-ne-la-nv-hi-ye-no u-du-i-s-da-ne-lv-hi ge-sv-gi.
|
|---|
?wZ aR uOh;f uP4kf; -?Z jYlk ancmC, G=h XEmf RlI X]9f; a> ns? FRw a> eFw z\sc\r9f, uls4BHh b9f 9Cy ixr, upwmhBZ ujiscpkh b9f.
|
|---|

|
|---|
| And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|---|
| ᎡᏈᏌᏃ ᏭᎷᏨᎩ ᎠᎴ ᎾᎿ ᏚᏩᏕᎲᎩ, ᎤᏩᏒᏍᎩᏂ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏴᎸᎩ ᎠᎴ ᏚᏭᏁᏔᏅᎩ ᎠᏂᏧᏏ.
|
|---|
| e-qui-sa-no wu-lu-tsv-gi a-le na-hna du-wa-de-hv-gi, u-wa-sv-s-gi-ni di-ga-la-wi-i-s-di-yi wu-yv-lv-gi a-le du-wu-ne-ta-nv-gi a-ni-tsu-si.
|
|---|
eFAZ XM;f a> n- j\[Hf, u\9sf/ dgwWisdI Xxkf a> jXptmf a/#R.
|
|---|

|
|---|
| When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
|
|---|
| ᎬᏩᏔᏲᏎᎸᏃ ᎤᏬᎯᎢᏍᏗᏱ ᏧᏪᎳᏗᏓᏍᏗᏱ ᎥᏝ ᏳᏬᎯᏳᏁᎢ;
|
|---|
| gv-wa-ta-yo-se-lv-no u-wo-hi-i-s-di-yi tsu-we-la-di-da-s-di-yi v-tla yu-wo-hi-yu-ne-i;
|
|---|
z\tYSkZ uOhisdI #PwdcsdI v^ =Oh=pi;
|
|---|

|
|---|
| But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
|
|---|
| ᏚᏲᎵᎸᏉᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎠᏎ ᎠᎩᏍᏆᏂᎪᏙᏗ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎯᎠ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᏨᏛᏍᏆᎸᎯ. ᎠᏎᏃ ᏔᎵᏁ ᏛᏨᏩᏛᎯᎵ, ᎢᏳᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏏᏳ ᏳᏰᎸᏅ. ᎡᏈᏌᏃ ᏥᏳᎯ ᏭᏣᏅᎩ.
|
|---|
| du-yo-li-lv-quo-s-gi-ni hi-a nu-we-sv-gi; a-se a-gi-s-qua-ni-go-do-di tsi-lu-si-li-mi hi-a di-li-s-da-yv-di-yi tsv-dv-s-qua-lv-hi. a-se-no ta-li-ne dv-tsv-wa-dv-hi-li, i-yu-no u-ne-la-nv-hi u-si-yu yu-ye-lv-nv. e-qui-sa-no tsi-yu-hi wu-tsa-nv-gi.
|
|---|
jYlk?sf/ ha 0P9f; aS afsQ/q4d GMRlN ha dlscxdI ;rsQkh. aSZ tlp r;\rhl, i=Z upwmh uR= =Bkm. eFAZ G=h XEmf.
|
|---|

|
|---|
| And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
|
|---|
| ᏏᏌᎵᏱᏃ ᎤᏚᎩᏒ, ᎠᎴ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏫᏚᏲᎵᎸ, ᎥᏘᎣᎩ ᏭᎶᏒᎩ.
|
|---|
| si-sa-li-yi-no u-du-gi-sv, a-le tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv wi-du-yo-li-lv, v-ti-o-gi wu-lo-sv-gi.
|
|---|
RAlIZ ujf9, a> #np]d unc&z WjYlk, vTof X]9f.
|
|---|

|
|---|
| And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
|
|---|
| ᏰᎵᏃ ᎤᏬᎯᏨ ᎤᏪᏙᎸ, ᎤᏂᎩᏒᎩ, ᎠᎴ ᎨᎴᏏᏱ ᎠᎴ ᏈᏥᏱ ᎣᏍᏛ ᎤᏱᎸᏒᎩ ᎤᏪᏐᎸᎩ, ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎬᎩ ᏂᎦᏛ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ
|
|---|
| ye-li-no u-wo-hi-tsv u-we-do-lv, u-ni-gi-sv-gi, a-le ge-le-si-yi a-le qui-tsi-yi o-s-dv u-yi-lv-sv-gi u-we-so-lv-gi, da-li-ni-go-hi-s-di-s-gv-gi ni-ga-dv a-no-hi-yu-hv-s-gi
|
|---|
BlZ uOh; uP4k, u/f9f, a> b>RI a> FGI osr uIk9f uPDkf, cl/qhsdszf /gr aZh=Hsf
|
|---|

|
|---|
| And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
|
|---|
| ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏧᏏ ᎠᏉᎳ ᏧᏙᎢᏛ, ᎡᎵᎩᏱ ᎤᏛᏒᎯ, ᎠᏏᎾᏍᏛ ᎤᏬᏂᎯᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏗᎦᎸᏉᏗ ᎪᏪᎵ ᏗᏏᎾᏍᏛ, ᎡᏈᏌ ᎤᎷᏨᎩ.
|
|---|
| gi-lo-no i-yu-s-di a-tsu-si a-quo-la tsu-do-i-dv, e-li-gi-yi u-dv-sv-hi, a-si-na-s-dv u-wo-ni-hi-s-di-yi, a-le di-ga-lv-quo-di go-we-li di-si-na-s-dv, e-qui-sa u-lu-tsv-gi.
|
|---|
f]Z i=sd a#R a?w #4ir, elfI ur9h, aRnsr uO/hsdI, a> dgk?d qPl dRnsr, eFA uM;f.
|
|---|

|
|---|
| This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎠᎨᏲᏅᎯ ᎨᏒᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏅᏅᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒ ᎤᏓᏅᏛᎢ, ᎧᏃᎮᏍᎬᎩ ᎠᎴ ᏓᏕᏲᎲᏍᎬᎩ ᎾᏑᎵᎪᎬᎾ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᎨᏒᎢ, ᏣᏂ ᎤᏤᎵ ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎤᏩᏒ ᎠᎦᏔᎲᎩ.
|
|---|
| na-s-gi hi-a a-ge-yo-nv-hi ge-sv-gi u-gv-wi-yu-hi u-nv-nv-i, a-le u-li-ni-gi-dv ge-sv u-da-nv-dv-i, ka-no-he-s-gv-gi a-le da-de-yo-hv-s-gv-gi na-su-li-go-gv-na u-gv-wi-yu-hi u-tse-li u-gv-wa-li ge-sv-i, tsa-ni u-tse-li di-da-wo-s-di u-wa-sv a-ga-ta-hv-gi.
|
|---|
nsf ha abYmh b9f uzW=h ummi, a> ul/fr b9 ucmri, KZLszf a> c[YHszf n{lqzn uzW=h u}l uz\l b9i, E/ u}l dcOsd u\9 agtHf.
|
|---|

|
|---|
| And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎤᎴᏅᎲᎩ ᎾᏍᎦᎢᎲᎾ ᎤᏬᏂᏒᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ. ᎾᏍᎩᏃ ᎡᏈᎳ ᎠᎴ ᏈᏏᎳ ᎤᎾᏛᎦᏁᎸ ᎤᏂᏯᏅᎲᎩ, ᎠᎴ ᎤᏟ ᎢᏲᏍᏛ ᏚᏃᏏᏌᏁᎸᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎦᏅᏅᎢ.
|
|---|
| na-s-gi u-le-nv-hv-gi na-s-ga-i-hv-na u-wo-ni-sv-gi di-ga-la-wi-i-s-di-yi. na-s-gi-no e-qui-la a-le qui-si-la u-na-dv-ga-ne-lv u-ni-ya-nv-hv-gi, a-le u-tli i-yo-s-dv du-no-si-sa-ne-lv-gi u-ne-la-nv-hi u-tse-li ga-nv-nv-i.
|
|---|
nsf u>mHf nsgiHn uO/9f dgwWisdI. nsfZ eFw a> FRw unrgpk u/ymHf, a> uC iYsr jZRApkf upwmh u}l gmmi.
|
|---|

|
|---|
| And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
|
|---|
| ᎤᏚᎸᎲᏃ ᎡᎧᏯ ᎤᏪᏅᏍᏗᏱ, ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎤᏃᏪᎳᏅᎩ ᏗᏂᏔᏲᏎᎸᎩ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᏗᎬᏩᏓᏂᎸᎢᏍᏗᏱ; ᎾᏍᎩᏃ ᏭᎷᏨ, ᎤᏣᏘ ᏚᏍᏕᎸᎲᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏙᎵᏣᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎤᏃᎯᏳᏅᎯ.
|
|---|
| u-du-lv-hv-no e-ka-ya u-we-nv-s-di-yi, a-na-da-nv-tli u-no-we-la-nv-gi di-ni-ta-yo-se-lv-gi a-no-hi-yu-hv-s-gi di-gv-wa-da-ni-lv-i-s-di-yi; na-s-gi-no wu-lu-tsv, u-tsa-ti du-s-de-lv-hv-gi u-ne-la-nv-hi u-da-do-li-tsa-dv i-yu-wa-ni-sa-dv u-no-hi-yu-nv-hi.
|
|---|
ujkHZ eKy uPmsdI, ancmC uZPwmf d/tYSkf aZh=Hsf dz\c/kisdI; nsfZ XM;, uET js[kHf upwmh uc4lEr i=\/Ar uZh=mh.
|
|---|

|
|---|
| For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
|
|---|
| ᎤᎵᏂᎩᏛᏯᏰᏃ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎬᏗᏍᎬ ᎤᏃᎯᏳᏗᏱ ᏄᏩᏁᎸᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᏕᎦᎳᏫᎥᎢ, ᏗᎦᎸᏉᏗ ᎪᏪᎵ ᏕᎬᏗᏍᎬᎢ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎲ ᏥᏌ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| u-li-ni-gi-dv-ya-ye-no ga-wo-ni-s-gv gv-di-s-gv u-no-hi-yu-di-yi nu-wa-ne-lv-gi a-ni-tsu-si de-ga-la-wi-v-i, di-ga-lv-quo-di go-we-li de-gv-di-s-gv-i gv-ni-ge-sv ni-gv-ne-hv tsi-sa na-s-gi ga-lo-ne-dv ge-sv-i.
|
|---|
ul/fryBZ gO/sz zdsz uZh=dI 0\pkf a/#R [gwWvi, dgk?d qPl [zdszi z/b9 /zpH GA nsf g]pr b9i.
|
|---|