I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᎭ, ᏥᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏴᏛ ᏂᏚᏩᏁᎸ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ? ᎬᏩᏟᏍᏗ. ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᏥᎢᏏᎵ, ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᏅᏛᏆᏓᎴᏅᎯ, ᏇᏂ ᎠᏂᎳᏍᏓᎸ ᎨᎳ.
na-s-gi-no hi-a ni-tsi-we-ha, tsi-go u-ne-la-nv-hi i-yv-dv ni-du-wa-ne-lv tsu-tse-li yv-wi? gv-wa-tli-s-di. a-yv-ye-no na-s-quo tsi-i-si-li, e-qua-ha-mi u-ne-tlv-ta-nv-dv nv-dv-qua-da-le-nv-hi, que-ni a-ni-la-s-da-lv ge-la.
nsfZ ha /GPU, Gq upwmh ixr /j\pk #}l xW? z\Csd. axBZ ns? GiRl, eQUN up<tmr mrQc>mh, @/ a/wsck bw.


God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎥᏝ ᎢᏴᏛ ᏱᏂᏚᏩᏁᎸ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᏥᏂᏓᎦᏔᎰᎢ. ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎪᏪᎵ ᎾᎿ ᎢᎳᏯ ᎠᏥᏃᎮᏍᎬᎢ? ᎾᏍᎩ ᎠᏔᏲᎯᎲ ᏕᎠᏡᏗᏍᎬ ᎢᏏᎵ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ,
u-ne-la-nv-hi v-tla i-yv-dv yi-ni-du-wa-ne-lv tsu-tse-li yv-wi na-s-gi ga-yu-la tsi-ni-da-ga-ta-ho-i. tla-s-go yi-tsi-ga-ta-ha ni-ga-we-s-gv go-we-li na-hna i-la-ya a-tsi-no-he-s-gv-i? na-s-gi a-ta-yo-hi-hv de-a-tlu-di-s-gv i-si-li hi-a ni-ga-we-s-gv-i,
upwmh v^ ixr I/j\pk #}l xW nsf g=w G/cgt$i. ^sq IGgtU /gPsz qPl n- iwy aGZLszi? nsf atYhH [a&dsz iRl ha /gPszi,


Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
ᏱᎰᏩ, ᏕᏅᏂᎸ ᏗᏣᏤᎵ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᏗᎨᎳᏍᏗᏱ ᏗᏣᏤᎵ ᏚᏂᏲᏍᏔᏅ; ᎠᎴ ᎠᏋᏒᎯᏳ ᎠᏆᎵᏃᎯᏴ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎬᎩᎯᏍᏗᏱ ᎤᏂᏲᎭ.
yi-ho-wa, de-nv-ni-lv di-tsa-tse-li a-na-do-le-ho-s-gi, a-le a-tsi-lv di-ge-la-s-di-yi di-tsa-tse-li du-ni-yo-s-ta-nv; a-le a-quv-sv-hi-yu a-qua-li-no-hi-yv, a-le a-yv gv-gi-hi-s-di-yi u-ni-yo-ha.
I$\, [m/k dE}l an4>$sf, a> aGk dbwsdI dE}l j/Ystm; a> a79h= aQlZhx, a> ax zfhsdI u/YU.


But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
ᎠᏎᏃ ᎦᏙ ᎠᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᎯᎵᏴᏍᏓᏁᎲᎢ? ᎬᏆᎵᏃᎯᏰᏗᏱ ᎾᏋᏁᎸ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎾᏍᎩ ᏂᏚᎾᎵᏂᏆᏅᏁᎸᎾ ᏇᎠᎵ.
a-se-no ga-do a-di-ha u-ne-la-nv-hi u-wo-hi-li-yv-s-da-ne-hv-i? gv-qua-li-no-hi-ye-di-yi na-quv-ne-lv ga-li-quo-gi i-ya-ga-yv-li i-ya-ni-dv a-ni-s-ga-ya na-s-gi ni-du-na-li-ni-qua-nv-ne-lv-na que-a-li.
aSZ g4 adU upwmh uOhlxscpHi? zQlZhBdI n7pk gl?f iygxl iy/r a/sgy nsf /jnl/Qmpkn @al.


Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
ᎾᏍᎩᏯᏃ ᎾᏍᏉ ᎪᎯ ᎨᏒᎢ ᎤᎾᎵᏃᎯᏴᎯ ᎠᏁᎭ ᎾᏍᎩᏯ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏩᏔᏅ ᏚᏑᏰᏒᎢ.
na-s-gi-ya-no na-s-quo go-hi ge-sv-i u-na-li-no-hi-yv-hi a-ne-ha na-s-gi-ya gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv u-wa-ta-nv du-su-ye-sv-i.
nsfyZ ns? qh b9i unlZhxh apU nsfy z\gTy uc4lsd b9 u\tm j{B9i.


And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
ᎢᏳᏃ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏩᏂᏌᏅᎯ ᏱᎩ; ᎿᏉ ᎥᏝ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏩᏂᏌᏅᎯ ᏱᎩ; ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ, ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏱᎦᎩ. ᎢᏳᏩᏂᏌᏅᎯ ᏱᎩ, ᎿᏉ ᎥᏝ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏩᏂᏌᏅᎯ ᏱᎩ; ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ, ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎿᏉ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏱᎦᎩ.
i-yu-no gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv i-yu-wa-ni-sa-nv-hi yi-gi; hna-quo v-tla di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv i-yu-wa-ni-sa-nv-hi yi-gi; i-yu-no na-s-gi yi-nu-s-di, gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv v-tla hna-quo gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv yi-ga-gi. i-yu-wa-ni-sa-nv-hi yi-gi, hna-quo v-tla gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv i-yu-wa-ni-sa-nv-hi yi-gi; i-yu-no na-s-gi yi-nu-s-di, di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv v-tla hna-quo di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv yi-ga-gi.
i=Z z\gTy uc4lsd b9 i=\/Amh If; -? v^ dgkWscpd b9 i=\/Amh If; i=Z nsf I0sd, z\gTy uc4lsd b9 v^ -? z\gTy uc4lsd b9 Igf. i=\/Amh If, -? v^ z\gTy uc4lsd b9 i=\/Amh If; i=Z nsf I0sd, dgkWscpd b9 v^ -? dgkWscpd b9 Igf.


What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
ᎦᏙᏃ [ᏫᎬᏛᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ?] ᎢᏏᎵ ᎥᏝ ᏳᏩᏛᎲ ᎾᏍᎩ ᏧᏲᎲᎩ; ᎨᎦᏑᏰᏛᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎤᏂᏩᏛᎲ, ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏚᏂᎫᏏᏲᏨᎩ.
ga-do-no [wi-gv-dv-di ni-ga-li-s-di-ha?] i-si-li v-tla yu-wa-dv-hv na-s-gi tsu-yo-hv-gi; ge-ga-su-ye-dv-s-gi-ni ge-sv u-ni-wa-dv-hv, a-ni-so-i-no du-ni-gu-si-yo-tsv-gi.
g4Z [Wzrd /glsdU?] iRl v^ =\rH nsf #YHf; bg{Brsf/ b9 u/\rH, a/DiZ j/JRY;f.


(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏁᎸ ᎠᏓᎵᏔᏗᏍᎩ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᏗᏂᎦᏙᎵ ᏗᎬᏩᏂᎪᏩᏛᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏗᏂᎴᏂ ᏗᎬᏩᎾᏛᎪᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎪᎯ ᎨᏒ ᎢᏯᏍᏗ.
na-s-gi-ya hi-a tsi-ni-gv-nv tsi-go-we-la, u-ne-la-nv-hi du-ne-lv a-da-li-ta-di-s-gi a-da-nv-do, a-le di-ni-ga-do-li di-gv-wa-ni-go-wa-dv-do-di ni-ge-sv-na, a-le di-ni-le-ni di-gv-wa-na-dv-go-do-di ni-ge-sv-na, go-hi ge-sv i-ya-s-di.
nsfy ha G/zm GqPw, upwmh jpk acltdsf acm4, a> d/g4l dz\/q\r4d /b9n, a> d/>/ dz\nrq4d /b9n, qh b9 iysd.


And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:
ᎠᎴ ᏕᏫ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ, ᎠᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎤᏂᏍᎩᎸ ᎤᏁᏍᎩ, ᎠᎴ ᎤᏂᏌᏛᎥᏍᎩ, ᎠᎴ ᏧᏃᏕᎯᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏛᏗᏍᏙᏗ ᏫᏄᎾᎵᏍᏓᏏ;
a-le de-wi hi-a ni-ga-we-ha, a-li-s-da-yv-di-yi u-ni-s-gi-lv u-ne-s-gi, a-le u-ni-sa-dv-v-s-gi, a-le tsu-no-de-hi-hi, a-le u-ni-s-dv-di-s-do-di wi-nu-na-li-s-da-si;
a> [W ha /gPU, alscxdI u/sfk upsf, a> u/Arvsf, a> #Z[hh, a> u/srds4d W0nlscR;


Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
ᏗᏂᎦᏙᎵ ᏫᏗᎨᎦᎵᏏᎲᏍᏓᏏ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎪᏩᏛᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᏚᎾᏗᏌᏓᏕᎨᏍᏗ.
di-ni-ga-do-li wi-di-ge-ga-li-si-hv-s-da-si, na-s-gi u-ni-go-wa-dv-di-yi ni-ge-sv-na, a-le ni-go-hi-lv du-na-di-sa-da-de-ge-s-di.
d/g4l WdbglRHscR, nsf u/q\rdI /b9n, a> /qhk jndAc[bsd.


I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
ᎯᎠ ᎠᏗᎾ ᏂᏥᏪᎭ, ᏥᎪ ᏚᏃᏕᎸ ᏰᎵ ᏧᏂᏅᎢᏍᏗᏱ ᎠᏰᎸᏎᎢ? ᎬᏩᏟᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᏚᏂᏅᏨ ᏄᏩᏂᏌᏅ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎷᏤᎸ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏛᏳᎨᏗᏱ ᎢᏳᏅᏂᏐᏗᏱ.
hi-a a-di-na ni-tsi-we-ha, tsi-go du-no-de-lv ye-li tsu-ni-nv-i-s-di-yi a-ye-lv-se-i? gv-wa-tli-s-di; na-s-gi-s-gi-ni du-ni-nv-tsv nu-wa-ni-sa-nv a-li-s-de-lv-do-di ge-sv u-ni-lu-tse-lv tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi, na-s-gi u-na-dv-yu-ge-di-yi i-yu-nv-ni-so-di-yi.
ha adn /GPU, Gq jZ[k Bl #/misdI aBkSi? z\Csd; nsfsf/ j/m; 0\/Am als[k4d b9 u/M}k #nc>mr xW, nsf unr=bdI i=m/DdI.


Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏚᏂᏅᏨ ᎤᏁᏅᎢᏍᏗᏍᎩ ᏱᎩ ᎡᎶᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎡᏍᎦ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎲ ᎤᏁᏅᎢᏍᏗᏍᎩ ᏱᎩ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᏂᎦᎥ ᎤᎶᏒᏍᏕᏍᏗ ᎠᏂᎧᎵᏨᎭ.
i-yu-no na-s-gi du-ni-nv-tsv u-ne-nv-i-s-di-s-gi yi-gi e-lo-hi, a-le na-s-gi e-s-ga nu-na-li-s-da-ne-hv u-ne-nv-i-s-di-s-gi yi-gi tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi, ni-ga-v u-lo-sv-s-de-s-di a-ni-ka-li-tsv-ha.
i=Z nsf j/m; upmisdsf If e]h, a> nsf esg 0nlscpH upmisdsf If #nc>mr xW, /gv u]9s[sd a/Kl;U.


For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
ᏂᎯᏰᏃ ᎢᏨᏬᏁᏗᎭ ᏗᏣᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᏴ ᎥᎩᏅᏏᏛ ᎨᏒ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎦᏥᏯᎵᏥᏙᏁᏗᏱ, ᏥᎸᏉᏗᎭ ᏄᏍᏛ ᎥᏆᏒᎦᎶᏛᎢ;
ni-hi-ye-no i-tsv-wo-ne-di-ha di-tsa-da-le-nv-dv yv-wi, nv-di-ga-li-s-do-di-ha a-yv v-gi-nv-si-dv ge-sv tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi ga-tsi-ya-li-tsi-do-ne-di-yi, tsi-lv-quo-di-ha nu-s-dv v-qua-sv-ga-lo-dv-i;
/hBZ i;OpdU dEc>mr xW, mdgls4dU ax vfmRr b9 #nc>mr xW gGylG4pdI, Gk?dU 0sr vQ9g]ri;


If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᎢᎬᏆᏛᏁᏗ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏯᏋᏂᏐᏗᏱ ᎤᎾᏟᏂᎬᏁᏗᏱ ᎣᎩᏠᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏛ ᎦᏥᏍᏕᎸᏗᏱ.
na-s-gi i-yu-no ye-li i-gv-qua-dv-ne-di yi-gi, na-s-gi i-ya-quv-ni-so-di-yi u-na-tli-ni-gv-ne-di-yi o-gi-tlo-yi ge-sv-i, a-le na-s-gi i-ga-dv ga-tsi-s-de-lv-di-yi.
nsf i=Z Bl izQrpd If, nsf iy7/DdI unC/zpdI of:I b9i, a> nsf igr gGs[kdI.


For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏐᏅᎢᏍᏔᏅᎢ ᎤᏃᎯᏍᏓᏁᎯ ᏱᏂᎦᎵᏍᏗ ᎡᎶᎯ, ᎦᏙ ᎤᎵᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᎨᎦᏓᏂᎸᏨᎭ, ᏚᏂᏲᎱᏒᏍᎩᏂ ᏚᎾᎴᎯᏌᏅ ᎨᏎᏍᏗ.
i-yu-ye-no na-s-gi ge-tsi-so-nv-i-s-ta-nv-i u-no-hi-s-da-ne-hi yi-ni-ga-li-s-di e-lo-hi, ga-do u-li-s-do-di ge-se-s-di de-ge-ga-da-ni-lv-tsv-ha, du-ni-yo-hu-sv-s-gi-ni du-na-le-hi-sa-nv ge-se-s-di.
i=BZ nsf bGDmistmi uZhscph I/glsd e]h, g4 uls4d bSsd [bgc/k;U, j/Y!9sf/ jn>hAm bSsd.


For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
ᎢᏳᏰᏃ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᎬᏛᎾᏨᎯ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏱᎩ, ᏂᎦᏛ ᎾᏍᏉ [ᎦᎸᏉᏗᏳ;] ᎢᏳ ᎠᎴ ᏚᎿᏍᏕᏢ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏚᏩᏂᎦᎸᎢ.
i-yu-ye-no i-gv-yi-yi u-gv-dv-na-tsv-hi ga-lv-quo-di-yu- yi-gi, ni-ga-dv na-s-quo [ga-lv-quo-di-yu;] i-yu a-le du-hna-s-de-tlv ga-lv-quo-di-yu yi-gi, na-s-gi-ya na-s-quo du-wa-ni-ga-lv-i.
i=BZ izII uzrn;h gk?d= If, /gr ns? [gk?d=;] i= a> j-s[< gk?d= If, nsfy ns? j\/gki.


And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
ᎢᏳᏃ ᏚᏩᏂᎦᎸ ᎢᎦᏛ ᏱᏗᎬᏂᎦᎴᏒ, ᏂᎯᏃ ᎢᎾᎨ-ᎮᎯ ᎣᎵᏩ ᏡᎬ ᎾᎿ ᏱᏫᏰᏣᏱᏢᏔᏅ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᎾᎵᏍᏕᎶᏛ ᏱᏤᎳᏗᏍᏗ ᏱᏣᎵᏍᏕᎸᏗ ᏚᎿᏍᏕᏢ ᎠᎴ ᎦᎵᏦᏅ ᎣᎵᏩ ᏡᎬᎢ;
i-yu-no du-wa-ni-ga-lv i-ga-dv yi-di-gv-ni-ga-le-sv, ni-hi-no i-na-ge--he-hi o-li-wa tlu-gv na-hna yi-wi-ye-tsa-yi-tlv-ta-nv, a-le na-s-gi-ya u-na-li-s-de-lo-dv yi-tse-la-di-s-di yi-tsa-li-s-de-lv-di du-hna-s-de-tlv a-le ga-li-tso-nv o-li-wa tlu-gv-i;
i=Z j\/gk igr Idz/g>9, /hZ inb-Lh ol\ &z n- IWBEI<tm, a> nsfy unls[]r I}wdsd IEls[kd j-s[< a> gl5m ol\ &zi;


Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
ᏞᏍᏗ ᏱᏔᏢᏈ-ᏎᎮᏍᏗ ᏚᏩᏂᎦᎸᎢ. ᎢᏳᏍᎩᏂ ᏯᏢᏈᏍᎦ, ᎥᏝ ᏂᎯ ᏚᎿᏍᏕᏢ ᏱᏘᎾᏄᎪᏫᏍᎦ, ᏚᎿᏍᏕᏢᏍᎩᏂ ᏂᎯ ᎨᏣᎾᏄᎪᏫᏍᎦ.
tle-s-di yi-ta-tlv-qui--se-he-s-di du-wa-ni-ga-lv-i. i-yu-s-gi-ni ya-tlv-qui-s-ga, v-tla ni-hi du-hna-s-de-tlv yi-ti-na-nu-go-wi-s-ga, du-hna-s-de-tlv-s-gi-ni ni-hi ge-tsa-na-nu-go-wi-s-ga.
Vsd It<F-SLsd j\/gki. i=sf/ y<Fsg, v^ /h j-s[< ITn0qWsg, j-s[<sf/ /h bEn0qWsg.


Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
ᎯᎠ ᎠᏗᎾ ᎨᎵ ᏅᏛᎯᏪᏏ, ᏚᏩᏂᎦᎸ ᏚᏅᏂᎦᎸᎲᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎥᏋᏱᏢᏗᏱ ᎾᎿᏂ.
hi-a a-di-na ge-li nv-dv-hi-we-si, du-wa-ni-ga-lv du-nv-ni-ga-lv-hv-gi, na-s-gi a-yv v-quv-yi-tlv-di-yi na-hna-ni.
ha adn bl mrhPR, j\/gk jm/gkHf, nsf ax v7I<dI n-/.


Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
ᎤᏙᎯᏳᎯ; ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ ᏕᎨᏥᏂᎦᎸᎲᎩ; ᎠᎴ ᏂᎯ ᏥᏙᎦ ᏦᎯᏳᏒ ᏂᎬᏂᏏᎭ. ᏞᏍᏗᏉ ᎤᏟ ᏱᏣᏤᎸᏎᏍᏗ, ᎯᎾᏰᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ;
u-do-hi-yu-hi; nu-no-hi-yu-sv-na ge-sv nv-da-yu-li-s-do-ta-nv-gi de-ge-tsi-ni-ga-lv-hv-gi; a-le ni-hi tsi-do-ga tso-hi-yu-sv ni-gv-ni-si-ha. tle-s-di-quo u-tli yi-tsa-tse-lv-se-s-di, hi-na-ye-s-ge-s-di-s-gi-ni;
u4h=h; 0Zh=9n b9 mc=ls4tmf [bG/gkHf; a> /h G4g 5h=9 /z/RU. Vsd? uC IE}kSsd, hnBsbsdsf/;


For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
ᎢᏳᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᏚᎨᏳᏅᎾ ᏱᎩ ᏅᏁᎯᏯ ᏚᏩᏂᎦᎸᎢ, ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᏂᏣᎨᏳᏅᎾᏉ ᏱᎩ.
i-yu-ye-no u-ne-la-nv-hi ni-du-ge-yu-nv-na yi-gi nv-ne-hi-ya du-wa-ni-ga-lv-i, ni-hi na-s-quo ni-tsa-ge-yu-nv-na-quo yi-gi.
i=BZ upwmh /jb=mn If mphy j\/gki, /h ns? /Eb=mn? If.


Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎭᎦᏌᏯᏍᏓ ᎤᏓᏅᏖᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎠᏍᏓᏱᏳ ᏂᏕᎬᏁᎲ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏂᏅᏨᎯ; ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎤᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒ ᏣᎾᏄᎪᏫᏎᎲᎢ; ᎢᏳᏃ ᏱᏅᏩᏍᏗᏗ ᏕᏣᏂᏴᏒ ᎤᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒᎢ; ᎥᏝᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎡᏨᎾᎦᎴᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
na-s-gi i-yu-s-di ha-ga-sa-ya-s-da u-da-nv-te-yu ge-sv a-le a-s-da-yi-yu ge-sv u-ne-la-nv-hi; a-s-da-yi-yu ni-de-gv-ne-hv na-s-gi na tsu-ni-nv-tsv-hi; ni-hi-s-gi-ni u-da-nv-ti-yu ge-sv tsa-na-nu-go-wi-se-hv-i; i-yu-no yi-nv-wa-s-di-di de-tsa-ni-yv-sv u-da-nv-ti-yu ge-sv-i; v-tla-ye-no na-s-gi ni-hi na-s-quo e-tsv-na-ga-le-s-di ge-se-s-di.
nsf i=sd UgAysc ucm8= b9 a> ascI= b9 upwmh; ascI= /[zpH nsf n #/m;h; /hsf/ ucmT= b9 En0qWSHi; i=Z Im\sdd [E/x9 ucmT= b9i; v^BZ nsf /h ns? e;ng>sd bSsd.


And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏍᏉ, ᎢᏳᏃ ᎢᎬᏩᏍᏗᎭᏉ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎨᏥᏱᏢᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᏰᎵᏉ ᏔᎵᏁ ᏗᎬᏩᏱᏢᏗ.
a-le na-s-gi na na-s-quo, i-yu-no i-gv-wa-s-di-ha-quo ni-ge-sv-na i-ge-se-s-di nu-no-hi-yu-sv-na ge-sv-i, ge-tsi-yi-tlv-di ge-se-s-di; u-ne-la-nv-hi-ye-no ye-li-quo ta-li-ne di-gv-wa-yi-tlv-di.
a> nsf n ns?, i=Z iz\sdU? /b9n ibSsd 0Zh=9n b9i, bGI<d bSsd; upwmhBZ Bl? tlp dz\I<d.


For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
ᎢᏳᏰᏃ ᏂᎯ ᎢᎾᎨ ᎡᎯᏯ ᎣᎵᏩ ᏡᎬᏨᏱᏢᏅᎯ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎾᎿ ᎮᎯᏯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎣᏍᏛ ᎣᏍᏛ ᎣᎵᏩ ᏡᎬ ᏰᏨᏱᏢᏅ, ᎤᏟᎯᏳᏍᎩᏂ ᎠᎯᏘᏳ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᎿ ᎠᏁᎯᏯ ᏥᎩ, ᎨᏥᏱᏢᏗ ᎾᎿ ᎤᏅᏒ ᎤᎾᏤᎵᎦᏯ ᎣᎵᏩ ᏡᎬᎢ.
i-yu-ye-no ni-hi i-na-ge e-hi-ya o-li-wa tlu-gv-tsv-yi-tlv-nv-hi yi-gi, a-le na-hna he-hi-ya ni-ge-sv-na ge-sv o-s-dv o-s-dv o-li-wa tlu-gv ye-tsv-yi-tlv-nv, u-tli-hi-yu-s-gi-ni a-hi-ti-yu na-s-gi na na-hna a-ne-hi-ya tsi-gi, ge-tsi-yi-tlv-di na-hna u-nv-sv u-na-tse-li-ga-ya o-li-wa tlu-gv-i.
i=BZ /h inb ehy ol\ &z;I<mh If, a> n- Lhy /b9n b9 osr osr ol\ &z B;I<m, uCh=sf/ ahT= nsf n n- aphy Gf, bGI<d n- um9 un}lgy ol\ &zi.


For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in.
ᎥᏝᏰᏃ ᏯᏆᏚᎵ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏂᏥᎦᏔᎲᎾᏉ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏕᎵᏛ ᎨᏒᎢ, (ᎢᏥᎦᏔᎾᎢᏉᏰᏃ ᏱᏅᏣᎵᏍᏓ ᎢᏨᏒ ᎢᏣᏓᏅᏖᏍᎬᎢ,) ᎾᏍᎩ ᎠᎫᏏᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎷᏤᎸ ᎢᎦᏛ ᎢᏏᎵ, ᎬᏂ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎤᏂᏴᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ,
v-tla-ye-no ya-qua-du-li, i-da-li-nv-tli, ni-tsi-ga-ta-hv-na-quo i-yu-li-s-do-di-yi hi-a na-s-gi u-de-li-dv ge-sv-i, (i-tsi-ga-ta-na-i-quo-ye-no yi-nv-tsa-li-s-da i-tsv-sv i-tsa-da-nv-te-s-gv-i,) na-s-gi a-gu-si-yo-i-s-di ge-sv u-ni-lu-tse-lv i-ga-dv i-si-li, gv-ni u-ni-tsa-ti ge-sv tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi u-ni-yv-lv-hi ge-se-s-di,
v^BZ yQjl, iclmC, /GgtHn? i=ls4dI ha nsf u[lr b9i, (iGgtni?BZ ImElsc i;9 iEcm8szi,) nsf aJRYisd b9 u/M}k igr iRl, z/ u/ET b9 #nc>mr xW u/xkh bSsd,


And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
ᎾᏍᎩᏃ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ ᏂᎦᏗᏳ ᎢᏏᎵ ᎨᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ, ᏌᏯᏂ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏓᎦᎷᏥ ᏗᎫᏓᎴᏍᎩ, ᎠᎴ ᎢᏴᏛ ᏅᏓᎬᏁᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏂᎸᏉᏛᎾ ᎨᏒ ᎢᎦᏈ ᎤᏪᎲᎢ.
na-s-gi-no nv-da-ga-li-s-ta-ni ni-ga-di-yu i-si-li ge-tsi-s-de-lv-di ge-se-s-di; na-s-gi-ya hi-a tsi-ni-gv-nv tsi-go-we-la, sa-ya-ni nv-da-yu-da-le-nv-hi da-ga-lu-tsi di-gu-da-le-s-gi, a-le i-yv-dv nv-da-gv-ne-li u-ne-la-nv-hi nu-ni-lv-quo-dv-na ge-sv i-ga-qui u-we-hv-i.
nsfZ mcglst/ /gd= iRl bGs[kd bSsd; nsfy ha G/zm GqPw, Ay/ mc=c>mh cgMG dJc>sf, a> ixr mczpl upwmh 0/k?rn b9 igF uPHi.


For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᏕᎦᏥᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎾᎯᏳ ᎦᏥᎥᎡᏗ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
hi-a-ye-no na-s-gi nu-s-di ka-no-he-dv de-ga-tsi-ya-tlo-i-s-da-ne-lv-i, na-hi-yu ga-tsi-v-e-di ni-ga-li-s-ta-nv-ha u-ni-s-ga-nv-tsv-i.
haBZ nsf 0sd KZLr [gGy:iscpki, nh= gGved /glstmU u/sgm;i.


As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
ᎣᏍᏛᏃ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᎬᏩᎵ ᎨᏒᎢ, ᎨᏥᏍᎦᎩ ᏄᎾᎵᏍᏔᏅ ᏂᎯ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ; ᏓᏑᏰᏍᎬᏍᎩᏂ ᎤᎬᏩᎵ, ᎨᏥᎨᏳᎭ ᎠᏂᎦᏴᎵᎨ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ.
o-s-dv-no ka-no-he-dv u-gv-wa-li ge-sv-i, ge-tsi-s-ga-gi nu-na-li-s-ta-nv ni-hi ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-ha; da-su-ye-s-gv-s-gi-ni u-gv-wa-li, ge-tsi-ge-yu-ha a-ni-ga-yv-li-ge ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-ha.
osrZ KZLr uz\l b9i, bGsgf 0nlstm /h b9 mdgls4dU; c{Bszsf/ uz\l, bGb=U a/gxlb b9 mdgls4dU.


For the gifts and calling of God are without repentance.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏓᏯᏅᏗ ᎨᏒ ᏝᏉ ᎤᏰᎸᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏐᎢ.
u-ne-la-nv-hi-ye-no u-da-ne-di ge-sv a-le u-da-ya-nv-di ge-sv tla-quo u-ye-lv-di ni-ge-sv-na ge-so-i.
upwmhBZ ucpd b9 a> ucymd b9 ^? uBkd /b9n bDi.


For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
ᏂᎯᏰᏃ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ ᏁᏦᎢᏳᏒᎾ ᏥᎨᏒᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᏎᏃ ᎪᎯ ᎡᏥᏙᎵᏨᎯ ᎢᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒᎢ;
ni-hi-ye-no tsu-wa-gu-ta-nv-sv ne-tso-i-yu-sv-na tsi-ge-sv-gi u-ne-la-nv-hi, a-se-no go-hi e-tsi-do-li-tsv-hi i-gi nv-di-ga-li-s-do-di-ha na-s-gi nu-no-hi-yu-sv-na ge-sv-i;
/hBZ #\Jtm9 p5i=9n Gb9f upwmh, aSZ qh eG4l;h if mdgls4dU nsf 0Zh=9n b9i;


Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏳᏃᎯᏳᏅ, ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏣᏤᎵ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎨᏥᏙᎵᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
na-s-gi-ya na-s-quo na-s-gi hi-a go-hi ge-sv v-tla yu-no-hi-yu-nv, na-s-gi u-da-do-li-s-di ge-sv i-tsa-tse-li i-yu-wa-ni-so-di-yi na-s-gi na-s-quo ge-tsi-do-li-s-di i-yu-li-s-do-di-yi.
nsfy ns? nsf ha qh b9 v^ =Zh=m, nsf uc4lsd b9 iE}l i=\/DdI nsf ns? bG4lsd i=ls4dI.


For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᏚᏬᎪᏔᏅ ᏂᎦᏗᏳ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏪᏙᎵᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
u-ne-la-nv-hi-ye-no du-wo-go-ta-nv ni-ga-di-yu nu-no-hi-yu-sv-na ge-sv-i, na-s-gi ni-ga-di-yu tsu-we-do-li-s-di i-yu-li-s-do-di-yi.
upwmhBZ jOqtm /gd= 0Zh=9n b9i, nsf /gd= #P4lsd i=ls4dI.


O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
ᎾᏎᏫᏂᏴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎠᎦᏙᏌᏂᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎾᎢᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ! ᎾᎦᎥᏉ ᎬᎪᎵᏰᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᏍᏛ ᏕᎫᎪᏗᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎤᏪᏓᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᎦᎪᎷᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ!
na-se-wi-ni-yv u-tsa-ta-nv-hi a-ga-do-sa-ni-yu ge-sv a-le a-ga-ta-na-i-yu ge-sv u-ne-la-nv-hi! na-ga-v-quo gv-go-li-ye-di ni-ge-sv-na nu-s-dv de-gu-go-di-s-gv-i, a-le u-we-da-s-di-yi ge-sv ga-go-lu-wa-dv-di ni-ge-sv-na!
nSW/x uEtmh ag4A/= b9 a> agtni= b9 upwmh! ngv? zqlBd /b9n 0sr [Jqdszi, a> uPcsdI b9 gqM\rd /b9n!


For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
ᎦᎪᏰᏃ ᎤᎦᏙᎥᏐ ᏄᏍᏛ ᎤᏓᏅᏛ ᏱᎰᏩ? ᎠᎴ ᎦᎪ ᎤᎾᏖᏉᎶᏃ ᎤᎾᏓᏅᏖᎶᎢ?
ga-go-ye-no u-ga-do-v-so nu-s-dv u-da-nv-dv yi-ho-wa? a-le ga-go u-na-te-quo-lo-no u-na-da-nv-te-lo-i?
gqBZ ug4vD 0sr ucmr I$\? a> gq un8?]Z uncm8]i?


Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
ᎠᎴ ᎦᎪ ᏚᏓᎴᏅᏔᏅ ᎤᏁᎸ, ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᏛᎠᎦᎫᏴᎡᎵ?
a-le ga-go du-da-le-nv-ta-nv u-ne-lv, a-le ta-li-ne dv-a-ga-gu-yv-e-li?
a> gq jc>mtm upk, a> tlp ragJxel?


For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎳ; [ᎠᎴ] ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸᎢ. ᎡᎺᏅ.
na-s-gi-ye-no ge-sv nv-da-yu-da-le-nv-hi ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv, a-le na-s-gi i-yu-wa-ni-sa-dv, a-le na-s-gi u-gv-wa-la; [a-le] na-s-gi ga-lv-quo-do-di ge-se-s-di ni-go-hi-lv-i. e-me-nv.
nsfBZ b9 mc=c>mh /gd= #c>mr, a> nsf i=\/Ar, a> nsf uz\w; [a>] nsf gk?4d bSsd /qhki. e*m.