Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
ᎾᏂᎥᏉ ᏚᏃᎯᏳᏎᏍᏗ ᎠᏰᎵ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒᎢ. ᎥᏝᏰᏃ ᎠᏰᎵ ᏳᏙᏢᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ; ᎠᏰᎵ ᏥᏕᎪᏢᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᏗᎪᏢᏅᎯ.
na-ni-v-quo du-no-hi-yu-se-s-di a-ye-li de-go-tlv-wa-di-sv-i. v-tla-ye-no a-ye-li yu-do-tlv-ha u-ne-la-nv-hi nv-da-yu-da-le-nv-hi ni-ge-sv-na; a-ye-li tsi-de-go-tlv-ha u-ne-la-nv-hi u-da-nv-te-lv-hi di-go-tlv-nv-hi.
n/v? jZh=Ssd aBl [q<\d9i. v^BZ aBl =4<U upwmh mc=c>mh /b9n; aBl G[q<U upwmh ucm8kh dq<mh.


Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᏓᎦᏘᎴᎨᏍᏗ ᎠᏰᎵ ᎪᏢᏒᎢ, ᏓᎦᏘᎴᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᎪᏢᏅᎯ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏗᏂᎦᏘᎴᎩ ᏧᎾᏚᎪᏓᏁᏗᏱ ᎠᏂᏩᏛᏗᏍᎨᏍᏗ.
na-s-gi i-yu-s-di gi-lo da-ga-ti-le-ge-s-di a-ye-li go-tlv-sv-i, da-ga-ti-le-ge-s-di u-ne-la-nv-hi u-da-nv-te-lv-hi go-tlv-nv-hi ge-sv-i; na-s-gi-no di-ni-ga-ti-le-gi tsu-na-du-go-da-ne-di-yi a-ni-wa-dv-di-s-ge-s-di.
nsf i=sd f] cgT>bsd aBl q<9i, cgT>bsd upwmh ucm8kh q<mh b9i; nsfZ d/gT>f #njqcpdI a/\rdsbsd.


For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᏱᏰᏃ ᎥᏝ ᏗᎦᎾᏰᎯᏍᏗ ᏱᎩ ᎣᏍᏛ ᏱᏙᎸᏫᏍᏓᏁᎭ, ᎤᏲᏍᎩᏂ ᏱᏙᎸᏫᏍᏓᏁᎭ. ᏣᏚᎵᏍᎪᏃ ᏣᎾᏰᎯᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏰᎵ ᎪᏢᏒᎢ? ᎣᏍᏛ ᎿᏛᏁᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ ᏣᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
nu-ni-gv-wi-yu-sa-de-yi-ye-no v-tla di-ga-na-ye-hi-s-di yi-gi o-s-dv yi-do-lv-wi-s-da-ne-ha, u-yo-s-gi-ni yi-do-lv-wi-s-da-ne-ha. tsa-du-li-s-go-no tsa-na-ye-hi-s-di-yi ni-ge-sv-na a-ye-li go-tlv-sv-i? o-s-dv hna-dv-ne-he-s-di, na-s-gi-no tsa-lv-quo-do-di ge-se-s-di.
0/zW=A[IBZ v^ dgnBhsd If osr I4kWscpU, uYsf/ I4kWscpU. EjlsqZ EnBhsdI /b9n aBl q<9i? osr -rpLsd, nsfZ Ek?4d bSsd.


For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
ᎾᏍᎩᏰᏃ [ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ] ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᏂᎯ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ. ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎤᏲᏉ ᏙᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ, ᎯᏍᎦᎢᎮᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎾᏍᎩ, ᎤᏞᎩ, ᎠᏍᏛᏗᏍᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎾᎤᏲ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ.
na-s-gi-ye-no [nu-gv-wi-yu-sa-de-gi] u-ne-la-nv-hi u-nv-si-da-s-di ni-hi o-s-dv i-tsa-li-s-da-ne-di tsu-lv-wi-s-da-ne-hi. i-yu-s-gi-ni u-yo-quo do-tsa-lv-wi-s-da-ne-he-s-di, hi-s-ga-i-he-s-di--ga-nv-hi-dv; u-ne-la-nv-hi-ye-no u-nv-si-da-s-di na-s-gi, u-tle-gi, a-s-dv-di-s-di-s-gi na-s-gi na-u-yo tsu-lv-wi-s-da-ne-hi.
nsfBZ [0zW=A[f] upwmh umRcsd /h osr iElscpd #kWscph. i=sf/ uY? 4EkWscpLsd, hsgiLsd-gmhr; upwmhBZ umRcsd nsf, uVf, asrdsdsf nsf nuY #kWscph.


Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏎ ᎢᏦᎯᏳᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗᏉ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᏦᏓᏅᏛᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᎣᏎᎮᎲ ᎢᏳᏍᏗ.
na-s-gi i-yu-s-di a-se i-tso-hi-yu-di ge-se-s-di, v-tla u-da-s-dv-di-s-di-quo ge-sv i-yu-s-di, tso-da-nv-dv-s-gi-ni na-s-quo o-se-he-hv i-yu-s-di.
nsf i=sd aS i5h=d bSsd, v^ ucsrdsd? b9 i=sd, 5cmrsf/ ns? oSLH i=sd.


For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏰᎵ ᎠᎫᏴᏗ ᎨᏒ ᎢᏣᎫᏱᏍᎨᏍᏗ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᎾᏍᎩ, ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᏂᎪᎯᎸ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ.
na-s-gi na-s-quo nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di a-ye-li a-gu-yv-di ge-sv i-tsa-gu-yi-s-ge-s-di; u-ne-la-nv-hi-ye-no tsu-nv-si-da-s-di na-s-gi, du-ni-lv-wi-s-da-ne-ha ni-go-hi-lv na-s-gi hi-a.
nsf ns? mdgls4dsbsd aBl aJxd b9 iEJIsbsd; upwmhBZ #mRcsd nsf, j/kWscpU /qhk nsf ha.


Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᎫᏴᎡᏗ ᎨᏒ ᏕᏣᎫᏴᎡᎮᏍᏗ; ᎠᏰᎵ ᎡᏣᎫᏴᎡᏗ ᎨᏒ ᎠᏰᎵ ᎡᏣᎫᏴᎡᎮᏍᏗ; ᎢᏥᏃᏔᏅᏗᏱ ᎢᏣᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸ ᎡᏣᎫᏴᎡᏗ ᎨᏒ ᎡᏣᎫᏴᎡᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩ ᎡᏥᎾᏰᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎡᏥᎾᏰᏍᎨᏍᏗ; ᎾᏍᎩ ᎡᏥᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎡᏥᎸᏉᏕᏍᏗ.
na-s-gi i-yu-s-di ni-ga-di-yu di-gu-yv-e-di ge-sv de-tsa-gu-yv-e-he-s-di; a-ye-li e-tsa-gu-yv-e-di ge-sv a-ye-li e-tsa-gu-yv-e-he-s-di; i-tsi-no-ta-nv-di-yi i-tsa-li-s-go-lv-da-ne-lv e-tsa-gu-yv-e-di ge-sv e-tsa-gu-yv-e-he-s-di; na-s-gi e-tsi-na-ye-i-s-di ge-sv na-s-gi na e-tsi-na-ye-s-ge-s-di; na-s-gi e-tsi-lv-quo-do-di ge-sv na-s-gi na e-tsi-lv-quo-de-s-di.
nsf i=sd /gd= dJxed b9 [EJxeLsd; aBl eEJxed b9 aBl eEJxeLsd; iGZtmdI iElsqkcpk eEJxed b9 eEJxeLsd; nsf eGnBisd b9 nsf n eGnBsbsd; nsf eGk?4d b9 nsf n eGk?[sd.


Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏱᏥᏚᎨᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ, ᏗᏣᏓᎨᏳᏗᏱ ᎤᏩᏒ; ᎩᎶᏰᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᏳᎨᏳᎭ ᎤᎧᎵᎸ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
tle-s-di gi-lo yi-tsi-du-ge-s-di go-hu-s-di, di-tsa-da-ge-yu-di-yi u-wa-sv; gi-lo-ye-no nv-wa-da-le yu-ge-yu-ha u-ka-li-lv di-ka-hna-wa-dv-s-di ni-ga-we-s-gv-i.
Vsd f] IGjbsd q!sd, dEcb=dI u\9; f]BZ m\c> =b=U uKlk dK-\rsd /gPszi.


For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ [ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ,] ᏞᏍᏗ ᏣᏓᏲᏁᎸᎩ, ᏞᏍᏗ ᏣᏓᎸᎩ, ᏞᏍᏗ ᏣᏃᏍᎩᏒᎩ, ᏞᏍᏗ ᎦᏰᎪᎩ ᏣᏃᎮᎸᎩ, ᏞᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏣᎬᎥᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏅᏩᏓᎴ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ, ᎯᎠᏉ ᎢᎦᏪᏛ ᏥᎩ ᎾᎿ ᎠᏙᏣᎸᏍᎦ ᎤᏍᏆᎳ ᎧᏁᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏨᏒ ᏂᏣᏓᎨᏳᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎨᏳᏎᏍᏗ ᎾᎥ ᎢᏗᏍᏓᏓᎳ.
hi-a-ye-no na-s-gi [di-ka-hna-wa-dv-s-di,] tle-s-di tsa-da-yo-ne-lv-gi, tle-s-di tsa-da-lv-gi, tle-s-di tsa-no-s-gi-sv-gi, tle-s-di ga-ye-go-gi tsa-no-he-lv-gi, tle-s-di go-hu-s-di yi-tsa-gv-v-s-ge-s-di, a-le ni-ga-v nv-wa-da-le di-ka-hna-wa-dv-s-di, hi-a-quo i-ga-we-dv tsi-gi na-hna a-do-tsa-lv-s-ga u-s-qua-la ka-ne-i-s-di ge-sv-i, tsv-sv ni-tsa-da-ge-yu-sv na-s-gi-ya ni-ge-yu-se-s-di na-v i-di-s-da-da-la.
haBZ nsf [dK-\rsd,] Vsd EcYpkf, Vsd Eckf, Vsd EZsf9f, Vsd gBqf EZLkf, Vsd q!sd IEzvsbsd, a> /gv m\c> dK-\rsd, ha? igPr Gf n- a4Eksg usQw Kpisd b9i, ;9 /Ecb=9 nsfy /b=Ssd nv idsccw.


Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎤᏲ ᏱᏄᏩᏁᎰ ᎾᎥ ᎢᏳᎾᏓᎳ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎧᎵᎢᎭ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
a-da-ge-yu-di ge-sv v-tla u-yo yi-nu-wa-ne-ho na-v i-yu-na-da-la; na-s-gi i-yu-s-di a-da-ge-yu-di ge-sv a-ka-li-i-ha di-ka-hna-wa-dv-s-di ni-ga-we-s-gv-i.
acb=d b9 v^ uY I0\p$ nv i=ncw; nsf i=sd acb=d b9 aKliU dK-\rsd /gPszi.


And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ, ᏥᏗᎦᏔᎭ ᎢᏴᏛ ᎠᎵᏱᎵᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᎯᏳ ᎠᏰᎢᏍᏗᏱ ᎢᏗᎵᎲ ᎿᏉ ᎤᎵᏰᎢᎶᎸ; ᎪᎯᏰᏃ ᎡᎩᏍᏕᎸᏗᏱ ᎨᏒ ᎤᏟ ᎾᎥᏂᏳ ᎠᏃ ᎢᎬᏱᏱ ᏗᎪᎯᏳᏅᎢ.
a-le na-s-gi, tsi-di-ga-ta-ha i-yv-dv a-li-yi-li-sv-i, na-s-gi na-hi-yu a-ye-i-s-di-yi i-di-li-hv hna-quo u-li-ye-i-lo-lv; go-hi-ye-no e-gi-s-de-lv-di-yi ge-sv u-tli na-v-ni-yu a-no i-gv-yi-yi di-go-hi-yu-nv-i.
a> nsf, GdgtU ixr alIl9i, nsf nh= aBisdI idlH -? ulBi]k; qhBZ efs[kdI b9 uC nv/= aZ izII dqh=mi.


The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
ᏒᏃᏱ ᎠᏍᏆᎶᎦ, ᎿᏉ ᎤᎩᏨᏂᏗ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏂᏛᎦ ᎤᎵᏏᎬ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏓᏄᏬᏍᏓ ᎠᎵᏍᎦᏍᏙᏙ ᎢᎦ-ᎦᏛ ᎡᎯ.
sv-no-yi a-s-qua-lo-ga, hna-quo u-gi-tsv-ni-di; na-s-gi i-yu-s-di i-yv-dv ni-dv-ga u-li-si-gv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i, a-le i-da-nu-wo-s-da a-li-s-ga-s-do-do i-ga--ga-dv e-hi.
9ZI asQ]g, -? uf;/d; nsf i=sd ixr /rg ulRz dgkWscpd b9i, a> ic0Osc alsgs44 ig-gr eh.


Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏕᎲᎢ, ᎢᎦ ᏂᎨᏐ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎥᏝᏍᏗᏃ ᎠᎵᏍᎦᎾᏩᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏓᏴᏍᏕᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ Ꮓ-ᎵᏏᎾᎯᏍᏛᎾ ᎠᎴᏂᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎥᏞᏍᏗᏃ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᏗᏓᏛᏳᏤᏗ ᎨᏒᎢ.
du-yu-go-dv ge-se-s-di i-de-hv-i, i-ga ni-ge-so na-s-gi-ya-i; v-tla-s-di-no a-li-s-ga-na-wa-s-di ge-sv-i, a-le u-da-yv-s-de-s-di ge-sv-i, a-le u-de-li-dv di-ni-si-di ge-sv-i, a-le no--li-si-na-hi-s-dv-na a-le-ni-da-s-di ge-sv-i, v-tle-s-di-no a-di-sv-s-di ge-sv-i a-le di-da-dv-yu-tse-di ge-sv-i.
j=qr bSsd i[Hi, ig /bD nsfyi; v^sdZ alsgn\sd b9i, a> ucxs[sd b9i, a> u[lr d/Rd b9i, a> Z-lRnhsrn a>/csd b9i, vVsdZ ad9sd b9i a> dcr=}d b9i.


But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.
ᎤᎬᏫᏳᎯᏍᎩᏂ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏣᏄᏬᏍᏓ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎴᏍᏗ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᎥᏍᎬ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ.
u-gv-wi-yu-hi-s-gi-ni tsi-sa ga-lo-ne-dv e-tsa-nu-wo-s-da, a-le tle-s-di yi-tsa-dv-nv-i-s-da-ne-le-s-di u-que-da-li ge-sv-i, na-s-gi u-gv-v-s-gv i-tsa-dv-ne-di-yi.
uzW=hsf/ GA g]pr eE0Osc, a> Vsd IErmiscp>sd u@cl b9i, nsf uzvsz iErpdI.