


|
|---|
| Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
|
|---|
| ᎾᏃ ᎦᏟᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎤᎬᏩᎵ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎦᏥᏁᏤᎸᎢ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᎬ ᎨᎴᏏᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏣᏛᏁᎮᏍᏗ.
|
|---|
| na-no ga-tli-so-di ge-sv u-na-da-nv-ti u-na-li-s-de-lv-do-di u-gv-wa-li, na-s-gi-ya tsi-ga-tsi-ne-tse-lv-i tsu-na-ne-lo-di du-na-da-tlu-gv ge-le-si-yi, na-s-gi-ya ni-tsa-dv-ne-he-s-di.
|
|---|
nZ gCDd b9 uncmT unls[k4d uz\l, nsfy GgGp}ki #np]d jnc&z b>RI, nsfy /ErpLsd.
|
|---|

|
|---|
| Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
|
|---|
| ᎢᎬᏱᏱ ᎢᎦ ᏑᎾᏙᏓᏆᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎢᏣᏓᏁᎸᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏁᏉᎡᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᏞᏍᏗ ᏫᏥᎷᏨᎭ ᎩᎳ ᏫᎦᏟᏐᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| i-gv-yi-yi i-ga su-na-do-da-qua-s-di ge-sv i-tsi-si-yv-wi-ha i-tsa-da-ne-lv-s-ge-s-di na-s-gi-ya nu-s-dv u-ne-la-nv-hi i-tsi-ne-quo-e-lv-i, na-s-gi-no tle-s-di wi-tsi-lu-tsv-ha gi-la wi-ga-tli-so-di yi-ge-se-s-di.
|
|---|
izII ig {n4cQsd b9 iGRxWU iEcpksbsd nsfy 0sr upwmh iGp?eki, nsfZ Vsd WGM;U fw WgCDd IbSsd.
|
|---|

|
|---|
| And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
|
|---|
| ᏫᏥᎷᏨᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏏᏳ ᏗᏥᏰᎸᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏗᎦᏥᏯᎨᏅᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎪᏪᎵ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏰᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏂᎯ ᎢᏣᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ.
|
|---|
| wi-tsi-lu-tsv-no na-s-gi na o-si-yu di-tsi-ye-lv-nv-hi, na-s-gi di-ga-tsi-ya-ge-nv-di-s-di ge-se-s-di go-we-li, na-s-gi a-ni-ye-gi tsi-lu-si-li-mi ni-hi i-tsa-li-s-go-lv-ta-nv-hi.
|
|---|
WGM;Z nsf n oR= dGBkmh, nsf dgGybmdsd bSsd qPl, nsf a/Bf GMRlN /h iElsqktmh.
|
|---|

|
|---|
| And if it be meet that I go also, they shall go with me.
|
|---|
| ᎢᏳ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏕᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎠᏇᏅᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏓᏲᏤᏅᏍᏔᏂ.
|
|---|
| i-yu a-le du-yu-go-de-s-di na-s-quo a-yv a-que-nv-s-di-yi, na-s-gi da-yo-tse-nv-s-ta-ni.
|
|---|
i= a> j=q[sd ns? ax a@msdI, nsf cY}mst/.
|
|---|

|
|---|
| Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏮᏓᏨᎷᏤᎵ, ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏰᎵ ᎠᎩᎶᏒᎯ ᎨᏎᏍᏗ; ᎹᏏᏙᏂᏰᏃ ᎠᏰᎵ ᎠᎩᎣᎯᏍᏗᏱ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.
|
|---|
| a-le wv-da-tsv-lu-tse-li, ma-si-do-ni a-ye-li a-gi-lo-sv-hi ge-se-s-di; ma-si-do-ni-ye-no a-ye-li a-gi-o-hi-s-di-yi ni-ga-li-s-di-ha.
|
|---|
a> |c;M}l, %R4/ aBl af]9h bSsd; %R4/BZ aBl afohsdI /glsdU.
|
|---|

|
|---|
| And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏫᎬᏆᏕᏗ ᏱᏂᎦᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏯᏆᎪᎳᏗᏴ ᎢᏤᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏍᎩᏯᏘᏅᏍᏗᏱ ᎦᎢᏒ ᎢᎸᎯᏢ ᏫᏥᎦᏛᎢ.
|
|---|
| a-le wi-gv-qua-de-di yi-ni-ga-gi, a-le na-s-quo ya-qua-go-la-di-yv i-tse-hv-i, na-s-gi s-gi-ya-ti-nv-s-di-yi ga-i-sv i-lv-hi-tlv wi-tsi-ga-dv-i.
|
|---|
a> WzQ[d I/gf, a> ns? yQqwdx i}Hi, nsf sfyTmsdI gi9 ikh< WGgri.
|
|---|

|
|---|
| For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
|
|---|
| ᎥᏝᏰᏃ ᏯᏆᏚᎵ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎦᎢᏒ ᎢᏨᎪᏩᏛᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᎭ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᎪᎯᏛ ᎢᏨᏯᏕᏁᏗᏱ, ᎢᏳᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎣᏏᏳ ᏳᏰᎸᏅ.
|
|---|
| v-tla-ye-no ya-qua-du-li go-hi ge-sv ga-i-sv i-tsv-go-wa-dv-di-yi; a-se-no u-du-gi a-quv-ha i-lv-s-gi i-go-hi-dv i-tsv-ya-de-ne-di-yi, i-yu-no u-gv-wi-yu-hi o-si-yu yu-ye-lv-nv.
|
|---|
v^BZ yQjl qh b9 gi9 i;q\rdI; aSZ ujf a7U iksf iqhr i;y[pdI, i=Z uzW=h oR= =Bkm.
|
|---|

|
|---|
| But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
|
|---|
| ᎡᏈᏌᏍᎩᏂ ᎨᏙᎮᏍᏗ ᎯᏍᎦᏍᎪᎯᏁ ᎢᎦ ᎢᏯᏍᏗ.
|
|---|
| e-qui-sa-s-gi-ni ge-do-he-s-di hi-s-ga-s-go-hi-ne i-ga i-ya-s-di.
|
|---|
eFAsf/ b4Lsd hsgsqhp ig iysd.
|
|---|

|
|---|
| For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
|
|---|
| ᎡᏉᎯᏳᏰᏃ ᎥᎩᎳᏅᏓᏕᎸ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᎬᏙᏗ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏔ ᏗᏂᎦᏘᎴᎩ.
|
|---|
| e-quo-hi-yu-ye-no v-gi-la-nv-da-de-lv a-le u-tsa-ti go-hu-s-di ga-gv-do-di, a-le u-ni-tsa-ta di-ni-ga-ti-le-gi.
|
|---|
e?h=BZ vfwmc[k a> uET q!sd gz4d, a> u/Et d/gT>f.
|
|---|

|
|---|
| Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᏗᎹᏗ ᏫᎦᎷᏨᎭ, ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ ᏂᎦᎾᏰᏍᎬᎾᏉ ᎢᏤᎳᏗᏓᏍᏗᏱ; ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᏰᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ, ᎤᏠᏱᏉ ᎠᏴ.
|
|---|
| i-yu-no di-ma-di wi-ga-lu-tsv-ha, i-tsa-ga-sa-ya-s-de-s-di ni-ga-na-ye-s-gv-na-quo i-tse-la-di-da-s-di-yi; du-lv-wi-s-da-ne-ye-no u-gv-wi-yu-hi u-tse-li di-ga-lv-wi-s-da-ne-di, u-tlo-yi-quo a-yv.
|
|---|
i=Z d%d WgM;U, iEgAys[sd /gnBszn? i}wdcsdI; jkWscpBZ uzW=h u}l dgkWscpd, u:I? ax.
|
|---|

|
|---|
| Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏳᏂᏆᏘᎮᏍᏗ; ᏅᏩᏙᎯᏯᏛᏉᏍᎩᏂ ᏤᏣᏂᎩᏍᏔᏅᎭ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᎩᎷᏤᏗᏱ; ᏥᎦᏖᏃᎭᏰᏃ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎠᏂᎷᏨᎭ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di tle-s-di gi-lo yu-ni-qua-ti-he-s-di; nv-wa-do-hi-ya-dv-quo-s-gi-ni tse-tsa-ni-gi-s-ta-nv-ha, na-s-gi a-yv a-gi-lu-tse-di-yi; tsi-ga-te-no-ha-ye-no u-lu-hi-s-di-yi a-na-li-nv-tli a-ni-lu-tsv-ha.
|
|---|
nsf i=sd Vsd f] =/QTLsd; m\4hyr?sf/ }E/fstmU, nsf ax afM}dI; Gg8ZUBZ uMhsdI anlmC a/M;U.
|
|---|

|
|---|
| As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
|
|---|
| ᎠᏃ ᎠᏉᎳ ᎢᎩᏅᏟ, ᎤᏣᏘ ᏥᏍᏗᏰᏓ ᏫᏥᎷᏤᏗᏱ ᎤᏁᏅᏍᏙᏗᏱ ᎠᎾᎵᏅᏟ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏳᏚᎸ ᎠᏎ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎤᏪᏅᏍᏗᏱ; ᏮᏓᎦᎷᏥ ᎠᏗᎾ ᎤᏜᏅᏓᏕᎸᎭ.
|
|---|
| a-no a-quo-la i-gi-nv-tli, u-tsa-ti tsi-s-di-ye-da wi-tsi-lu-tse-di-yi u-ne-nv-s-do-di-yi a-na-li-nv-tli; a-se-no v-tla yu-du-lv a-se go-hi ge-sv u-we-nv-s-di-yi; wv-da-ga-lu-tsi a-di-na u-dla-nv-da-de-lv-ha.
|
|---|
aZ a?w ifmC, uET GsdBc WGM}dI upms4dI anlmC; aSZ v^ =jk aS qh b9 uPmsdI; |cgMG adn u6mc[kU.
|
|---|

|
|---|
| Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
|
|---|
| ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏂᏴᏎᏍᏗ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏗᏣᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| i-tsi-ya-wi-s-ge-s-di, u-li-ni-gi-dv de-tsi-ni-yv-se-s-di go-hi-yu-di ge-sv-i, i-tsi-s-ga-ya ge-se-s-di, di-tsa-li-ni-gi-di-yu ge-se-s-di.
|
|---|
iGyWsbsd, ul/fr [G/xSsd qh=d b9i, iGsgy bSsd, dEl/fd= bSsd.
|
|---|

|
|---|
| Let all your things be done with charity.
|
|---|
| ᏂᎦᏛ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| ni-ga-dv de-tsi-lv-wi-s-da-ne-hv a-da-ge-yu-di ge-sv i-tsv-di-s-ge-s-di.
|
|---|
/gr [GkWscpH acb=d b9 i;dsbsd.
|
|---|

|
|---|
| I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
|
|---|
| ᎠᎴᏬ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏕᏥᎦᏔᎭ ᏍᏗᏇᎾ ᏚᏓᏘᎾᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱ ᎤᏓᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎠᎦᏯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᎾᏓᏲᏒ ᏧᏂᏍᏕᎸᎯᏓᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏅᏘ;
|
|---|
| a-le-wo i-da-li-nv-tli, de-tsi-ga-ta-ha s-di-que-na du-da-ti-na-v-i, na-s-gi i-gv-yi u-da-ta-nv-hi ge-sv a-ga-ya, a-le na-s-gi du-na-da-yo-sv tsu-ni-s-de-lv-hi-da-s-di-yi u-na-da-nv-ti;
|
|---|
a>O iclmC, [GgtU sd@n jcTnvi, nsf izI uctmh b9 agy, a> nsf jncY9 #/s[khcsdI uncmT;
|
|---|

|
|---|
| That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
|
|---|
| ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ ᏂᎯ ᏗᏦᎯᏳᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎢᏧᎳᎭ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎠᎾᎵᏂᎬᏁᎯ.
|
|---|
| i-tsv-ta-yo-se-ha ni-hi di-tso-hi-yu-di-yi na-s-gi i-yu-na-s-di, a-le na-ni-v i-tsu-la-ha tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi a-na-li-ni-gv-ne-hi.
|
|---|
i;tYSU /h d5h=dI nsf i=nsd, a> n/v i#wU #/kWscph anl/zph.
|
|---|

|
|---|
| I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
|
|---|
| ᎦᎵᎡᎵᎦ ᎬᎩᎷᏤᎸ ᏍᏗᏇᎾ ᎠᎴ ᏉᏚᏁᏓ ᎠᎴ ᎠᎦᏱᎦ; ᏂᎯᏰᏃ ᏥᏥᎷᎶᏤᎲᎩ ᎠᏂᎧᎵᏏᏌ ᎾᏍᎩ.
|
|---|
| ga-li-e-li-ga gv-gi-lu-tse-lv s-di-que-na a-le quo-du-ne-da a-le a-ga-yi-ga; ni-hi-ye-no tsi-tsi-lu-lo-tse-hv-gi a-ni-ka-li-si-sa na-s-gi.
|
|---|
glelg zfM}k sd@n a> ?jpc a> agIg; /hBZ GGM]}Hf a/KlRA nsf.
|
|---|

|
|---|
| For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
|
|---|
| ᎠᏂᎦᎵᏍᏓᏓᏰᏃ ᎠᏆᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏗᏣᏓᏅᏙ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏍᏗ.
|
|---|
| a-ni-ga-li-s-da-da-ye-no a-qua-da-nv-do, a-le ni-hi di-tsa-da-nv-do. na-s-gi i-yu-s-di de-tsi-lv-quo-de-s-di-quo na-s-gi i-yu-na-s-di.
|
|---|
a/glsccBZ aQcm4, a> /h dEcm4. nsf i=sd [Gk?[sd? nsf i=nsd.
|
|---|

|
|---|
| The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
|
|---|
| ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᎡᏏᏱ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ. ᎡᏈᎳ ᎠᎴ ᏈᏏᎳ ᎤᏣᏘ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏲᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎬᏩᎾᎵᎪᏁᎭ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏁᎸᎢ.
|
|---|
| tsu-na-ne-lo-di du-na-da-tlu-wa-di-sv e-si-yi wi-ge-tsi-yo-li-ha. e-qui-la a-le qui-si-la u-tsa-ti wi-ge-tsi-yo-li-ha u-gv-wi-yu-hi tsu-na-ne-lo-di u-na-da-yo-li-s-di ge-sv-i, gv-wa-na-li-go-ne-ha tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv na-s-gi a-ni-ne-lv-i.
|
|---|
#np]d jnc&\d9 eRI WbGYlU. eFw a> FRw uET WbGYlU uzW=h #np]d uncYlsd b9i, z\nlqpU #np]d unc&z nsf a/pki.
|
|---|

|
|---|
| All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
|
|---|
| ᎾᎦᏛ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ. ᏕᏣᏓᏲᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| na-ga-dv i-da-li-nv-tli wi-ge-tsi-yo-li-ha. de-tsa-da-yo-li-s-di-s-ge-s-di ga-lv-quo-di-yu di-da-do-we-do-v-s-di ge-sv-i.
|
|---|
ngr iclmC WbGYlU. [EcYlsdsbsd gk?d= dc4P4vsd b9i.
|
|---|

|
|---|
| The salutation of me Paul with mine own hand.
|
|---|
| ᎠᏴ ᏉᎳ ᎠᏆᏓᏲᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏋᏒ ᎠᏉᏰᏂ ᎠᏋᏔᏅᎯ ᎠᏉᏪᎳᏅᎯ.
|
|---|
| a-yv quo-la a-qua-da-yo-li-s-di ge-sv a-quv-sv a-quo-ye-ni a-quv-ta-nv-hi a-quo-we-la-nv-hi.
|
|---|
ax ?w aQcYlsd b9 a79 a?B/ a7tmh a?Pwmh.
|
|---|

|
|---|
| If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏄᎨᏳᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᎩᏅᏛᎯ ᎨᏎᏍᏗ. ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏓᎦᎷᏥ.
|
|---|
| i-yu-no gi-lo nu-ge-yu-sv-na i-ge-se-s-di u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv, na-s-gi a-tsi-s-gi-nv-dv-hi ge-se-s-di. u-gv-wi-yu-hi da-ga-lu-tsi.
|
|---|
i=Z f] 0b=9n ibSsd uzW=h GA g]pr, nsf aGsfmrh bSsd. uzW=h cgMG.
|
|---|

|
|---|
| The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|---|
| ᎬᏩᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏙᎮᏍᏗ.
|
|---|
| gv-wa-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv i-ga-tse-li u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv de-tsi-ka-hna-wa-di-do-he-s-di.
|
|---|
z\Ty uc4lsd b9 ig}l uzW=h GA g]pr [GK-\d4Lsd.
|
|---|

|
|---|
| My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
|---|
| ᎠᏴ ᎠᏆᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
|
|---|
| a-yv a-qua-da-ge-yu-di ge-sv de-tsi-ka-hna-wa-di-do-he-s-di ni-tsi-v-i, tsi-sa ga-lo-ne-dv ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di. e-me-nv.
|
|---|
ax aQcb=d b9 [GK-\d4Lsd /Gvi, GA g]pr b9 mdgls4dsbsd. e*m.
|
|---|