We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
ᎠᏴᏃ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎣᏥᏍᏕᎵᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ ᎠᏎᏉᏉ ᎡᏥᏁᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
a-yv-no tso-gi-lv-wi-s-da-ne-hi o-tsi-s-de-li-s-gi na-s-quo i-tsv-s-di-ye-di-ha a-se-quo-quo e-tsi-ne-di-yi ni-ge-sv-na gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv u-ne-la-nv-hi.
axZ 5fkWscph oGs[lsf ns? i;sdBdU aS?? eGpdI /b9n z\gTy uc4lsd b9 upwmh.


(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎦᏪᎭ, ᎬᏩᏛᎦᏁᎸ ᎾᎯᏳ ᏗᏓᏂᎸᏨᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎦᏴᏓᏗᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒ ᎬᏍᏕᎸᎲ; (ᎬᏂᏳᏉ, ᎪᎯ ᎿᏉ ᎾᎯᏳ ᏗᏓᏂᎸᏨᎯ ᎨᏒᎢ; ᎬᏂᏳᏉ, ᎪᎯ ᎿᏉ ᎾᎯᏳ ᏗᏓᏂᎸᏨᎯ ᎨᏒᎢ; ᎬᏂᏳᏉ, ᎪᎯ ᎿᏉ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎦᏴᏓᏗᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒᎢ;)
hi-a-ye-no ni-ga-we-ha, gv-wa-dv-ga-ne-lv na-hi-yu di-da-ni-lv-tsv-hi ge-sv-i, a-le na-hi-yu i-ga ga-yv-da-di-s-de-lv-di ge-sv gv-s-de-lv-hv; (gv-ni-yu-quo, go-hi hna-quo na-hi-yu di-da-ni-lv-tsv-hi ge-sv-i; gv-ni-yu-quo, go-hi hna-quo na-hi-yu di-da-ni-lv-tsv-hi ge-sv-i; gv-ni-yu-quo, go-hi hna-quo na-hi-yu i-ga ga-yv-da-di-s-de-lv-di ge-sv-i;)
haBZ /gPU, z\rgpk nh= dc/k;h b9i, a> nh= ig gxcds[kd b9 zs[kH; (z/=?, qh -? nh= dc/k;h b9i; z/=?, qh -? nh= dc/k;h b9i; z/=?, qh -? nh= ig gxcds[kd b9i;)


Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
ᎪᎱᏍᏗ ᏃᏣᏛᏁᎲᎾ ᎬᏩᏓᏙᏕᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᏐᏅ ᎬᏩᏂᏃᎮᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ;
go-hu-s-di no-tsa-dv-ne-hv-na gv-wa-da-do-de-s-do-di ge-sv-i, hi-a na-s-gi di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv u-so-nv gv-wa-ni-no-he-di ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi;
q!sd ZErpHn z\c4[s4d b9i, ha nsf dgkWscpd b9 uDm z\/ZLd /b9n i=ls4dI;


But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
ᏂᎦᎥᏍᎩᏂ ᏄᏓᎴᏒ ᏙᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎬᏂᎨᏒ ᏃᏨᏁᎰ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᎣᏣᏛᏁᎯ ᎨᏒᎢ, ᎤᏣᏘ ᏦᏨᏂᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎣᏥᎩᎵᏲᎬᎢ, ᎣᎩᏂᎬᏎᎲᎢ, ᎡᎯᏍᏗ ᎣᎦᏓᏅᏔᏩᏕᎬᎢ,
ni-ga-v-s-gi-ni nu-da-le-sv do-gi-lv-wi-s-da-ne-hv gv-ni-ge-sv no-tsv-ne-ho u-ne-la-nv-hi go-hu-s-di o-tsa-dv-ne-hi ge-sv-i, u-tsa-ti tso-tsv-ni-di-yu ge-sv-i, o-tsi-gi-li-yo-gv-i, o-gi-ni-gv-se-hv-i, e-hi-s-di o-ga-da-nv-ta-wa-de-gv-i,
/gvsf/ 0c>9 4fkWscpH z/b9 Z;p$ upwmh q!sd oErph b9i, uET 5;/d= b9i, oGflYzi, of/zSHi, ehsd ogcmt\[zi,


In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
ᏙᎩᎵᏂᎲᎢ, ᎣᎩᏴᎩᏅᎢ, ᎤᏓᏓᏍᎨᏛ ᎤᎾᎵᏖᎸᏅᎢ, ᏙᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎣᏥᏯᏫᏍᎬᎢ, ᎠᎹᏟ ᎣᏨᏍᎬᎢ,
do-gi-li-ni-hv-i, o-gi-yv-gi-nv-i, u-da-da-s-ge-dv u-na-li-te-lv-nv-i, do-gi-lv-wi-s-da-ne-hv-i, o-tsi-ya-wi-s-gv-i, a-ma-tli o-tsv-s-gv-i,
4fl/Hi, ofxfmi, uccsbr unl8kmi, 4fkWscpHi, oGyWszi, a%C o;szi,


By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
ᏃᎦᏓᏅᎦᎸᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎪᎯᏙᏳ ᎤᏁᎳᎩ ᎣᏤᎵᏎᎬᎢ, ᎣᎦᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒᎢ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎣᎨᎲᎢ, ᏄᏠᎾᏍᏛᎾ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎣᎨᎲᎢ.
no-ga-da-nv-ga-lv-na ge-sv-i, a-ga-do-v-hi-s-di ge-sv-i, go-hi-do-yu u-ne-la-gi o-tse-li-se-gv-i, o-ga-da-nv-ti-yu ge-sv-i, ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do o-ge-hv-i, nu-tlo-na-s-dv-na a-da-ge-yu-di o-ge-hv-i.
Zgcmgkn b9i, ag4vhsd b9i, qh4= upwf o}lSzi, ogcmT= b9i, gk?d= acm4 obHi, 0:nsrn acb=d obHi.


By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎧᏃᎮᏛ ᎣᏨᏗᏍᎬᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎣᏨᏗᏍᎬᎢ, ᏚᏳ-ᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎠᎴ ᎠᎦᏍᎦᏂᏗᏢ ᎣᎦᏣᏅᏛᎢ,
ga-ye-go-gi ni-ge-sv-na ka-no-he-dv o-tsv-di-s-gv-i, u-li-ni-gi-dv ge-sv u-ne-la-nv-hi u-tse-li o-tsv-di-s-gv-i, du-yu--go-dv ge-sv a-ga-ti-si-di-tlv a-le a-ga-s-ga-ni-di-tlv o-ga-tsa-nv-dv-i,
gBqf /b9n KZLr o;dszi, ul/fr b9 upwmh u}l o;dszi, j=-qr b9 agTRd< a> agsg/d< ogEmri,


By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
ᎣᎩᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏃᎩᎸᏉᏛᎾ ᎨᏒᎢ, ᎤᏲ ᎣᎩᏃᎮᏍᎬ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎣᎩᏃᎮᏍᎬᎢ; ᎣᎦᏠᎾᏍᏗ ᏥᎨᏐ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᏎᏃ ᏃᎦᏠᎾᏍᏛᎾ ᎨᏒᎢ,
o-gi-lv-quo-di-yu ge-sv a-le no-gi-lv-quo-dv-na ge-sv-i, u-yo o-gi-no-he-s-gv a-le o-s-dv o-gi-no-he-s-gv-i; o-ga-tlo-na-s-di tsi-ge-so na-s-gi-ya-i, a-se-no no-ga-tlo-na-s-dv-na ge-sv-i,
ofk?d= b9 a> Zfk?rn b9i, uY ofZLsz a> osr ofZLszi; og:nsd GbD nsfyi, aSZ Zg:nsrn b9i,


As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
ᏃᎩᎦᏔᎲᎾ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᏎᏃ ᎣᏏᏳ ᎣᎩᎦᏔᎯ ᎨᏒᎢ; ᏥᏙᏥᏲᎱᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎬᏂᏳᏉᏃ ᏦᏨᏃᏛ; ᎣᎩᏍᏛᏗᏍᏔᏅᎯ, ᎣᎩᎸᎯᏃ ᏂᎨᏒᎾ;
no-gi-ga-ta-hv-na na-s-gi-ya-i, a-se-no o-si-yu o-gi-ga-ta-hi ge-sv-i; tsi-do-tsi-yo-hu-s-go na-s-gi-ya-i, gv-ni-yu-quo-no tso-tsv-no-dv; o-gi-s-dv-di-s-ta-nv-hi, o-gi-lv-hi-no ni-ge-sv-na;
ZfgtHn nsfyi, aSZ oR= ofgth b9i; G4GY!sq nsfyi, z/=?Z 5;Zr; ofsrdstmh, ofkhZ /b9n;


As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
ᎤᏲ ᏦᎦᏓᏅᏔᏩᏕᎪ ᎾᏍᎩᏯ, ᎠᏎᏃ ᏯᏃ ᎣᏣᎵᎮᎵᎪᎢ; ᎤᏲ ᏥᏃᎦᏛᎿᏕᎪ ᎾᏍᎩᏯ, ᎠᏎᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᏙᏤᏅᎢᏍᏗᏍᎪᎢ; ᎪᎱᏍᏗ ᏃᎩᎲᎾ ᏥᎨᏐ ᎾᏍᎩᏯ, ᎠᏎᏃ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎣᎦᏤᎵᎦ.
u-yo tso-ga-da-nv-ta-wa-de-go na-s-gi-ya, a-se-no ya-no o-tsa-li-he-li-go-i; u-yo tsi-no-ga-dv-hna-de-go na-s-gi-ya, a-se-no u-ni-tsa-ti do-tse-nv-i-s-di-s-go-i; go-hu-s-di no-gi-hv-na tsi-ge-so na-s-gi-ya, a-se-no ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv o-ga-tse-li-ga.
uY 5gcmt\[q nsfy, aSZ yZ oElLlqi; uY GZgr-[q nsfy, aSZ u/ET 4}misdsqi; q!sd ZfHn GbD nsfy, aSZ /gd= #c>mr og}lg.


O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
ᏕᏨᏍᏚᎩᎡᎸ ᏦᏥᎰᎵ, ᎢᏥᎪᎵᏂᏗ, ᏦᎩᎾᏫ ᏕᏨᏯᏛᏃᎯᏍᏓᏁᎸ.
de-tsv-s-du-gi-e-lv tso-tsi-ho-li, i-tsi-go-li-ni-di, tso-gi-na-wi de-tsv-ya-dv-no-hi-s-da-ne-lv.
[;sjfek 5G$l, iGql/d, 5fnW [;yrZhscpk.


Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
ᎥᏝ ᏱᏗᏣᏍᏗᎬᏎᎸ ᎠᏴ ᏦᎩᎾᏫ; ᎢᏨᏒᏍᎩᏂ ᏗᏥᎾᏫ ᏚᏍᏗᎬᏒ.
v-tla yi-di-tsa-s-di-gv-se-lv a-yv tso-gi-na-wi; i-tsv-sv-s-gi-ni di-tsi-na-wi du-s-di-gv-sv.
v^ IdEsdzSk ax 5fnW; i;9sf/ dGnW jsdz9.


Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏠᏱᏉ ᏍᎩᏯᎫᏴᏓᏁᎲ -ᏗᏇᏥ ᏥᎦᏥᏬᏁᏗᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏨᏬᏁᏗᎭ-ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏗᏣᏛᏃᎯ.
na-s-gi-no u-tlo-yi-quo s-gi-ya-gu-yv-da-ne-hv --di-que-tsi tsi-ga-tsi-wo-ne-di-s-go na-s-gi-ya i-tsv-wo-ne-di-ha--na-s-quo ni-hi di-tsa-dv-no-hi.
nsfZ u:I? sfyJxcpH -d@G GgGOpdsq nsfy i;OpdU-ns? /h dErZh.


Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
ᏞᏍᏗ ᏂᏗᏣᏙᎵᎬᎾ ᎢᏧᎳᎭ ᏱᏕᏥᎩᎳᎾᎳᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏃᎯᏳᎲᏍᎬᎾ; ᎦᏙᏰᏃ ᎤᏍᏗ ᏚᎾᏚᏓᏛ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒᎢ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᏌᏉ ᏄᏅᏅ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᎠᎴ ᎤᎵᏏᎩ?
tle-s-di ni-di-tsa-do-li-gv-na i-tsu-la-ha yi-de-tsi-gi-la-na-la-di-s-ge-s-di na-no-hi-yu-hv-s-gv-na; ga-do-ye-no u-s-di du-na-du-da-dv du-yu-go-dv ge-sv a-le ni-du-yu-go-dv-na ge-sv-i? a-le ga-do u-s-di sa-quo nu-nv-nv i-ga--ga-ti a-le u-li-si-gi?
Vsd /dE4lzn i#wU I[Gfwnwdsbsd nZh=Hszn; g4BZ usd jnjcr j=qr b9 a> /j=qrn b9i? a> g4 usd A? 0mm ig-gT a> ulRf?


And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏠᏱ ᏄᏅᏅ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎴ ᏈᎵᏱᎵ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎢᏧᎳᏉ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎨᏐ ᎪᎯᏳᎲᏍᎩ ᎠᎴ ᎪᎯᏳᎲᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ?
a-le ga-do u-s-di u-tlo-yi nu-nv-nv ga-lo-ne-dv a-le qui-li-yi-li? a-le ga-do u-s-di i-tsu-la-quo u-na-tse-li-ga ge-so go-hi-yu-hv-s-gi a-le go-hi-yu-hv-s-gi ni-ge-sv-na?
a> g4 usd u:I 0mm g]pr a> FlIl? a> g4 usd i#w? un}lg bD qh=Hsf a> qh=Hsf /b9n?


And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᏗᏙᎵᎩ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏓᏁᎸ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏟᎶᏍᏔᏅᎯ? ᏂᎯᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏁᎳᏗᏍᏗᏱ; ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎯᎠ ᏥᏁᏪᏒ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏥᏯᎡᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏁᎲ ᎨᏙᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᎠᏴ ᎦᏥᏯᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏅᏒ ᏗᏆᏤᎵ ᏴᏫ ᎨᏎᏍᏗ.
a-le ga-do u-s-di di-do-li-gi ni-ga-li-s-di-ha u-ne-la-nv-hi u-tse-li a-da-ne-lv a-le u-ne-la-nv-hi di-tli-lo-s-ta-nv-hi? ni-hi-ye-no na-s-gi gv-ni-dv u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga u-ne-la-di-s-di-yi; na-s-gi-ya u-ne-la-nv-hi hi-a tsi-ne-we-sv, na-s-gi na ga-tsi-ya-e-s-di, a-le a-ne-hv ge-do-he-s-di; a-le a-yv ga-tsi-ya-ne-la-nv-hi ge-se-s-di, a-le u-nv-sv di-qua-tse-li yv-wi ge-se-s-di.
a> g4 usd d4lf /glsdU upwmh u}l acpk a> upwmh dC]stmh? /hBZ nsf z/r upwmh u}lg upwdsdI; nsfy upwmh ha GpP9, nsf n gGyesd, a> apH b4Lsd; a> ax gGypwmh bSsd, a> um9 dQ}l xW bSsd.


Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎡᏥᏄᎪ ᎢᏣᏓᏑᏴ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎢᏣᏖᎴᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎢᏣᏒᏂᎸᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᏓᎲᎢ; ᎠᏴᏃ ᏙᏓᏨᏯᏓᏂᎸᏥ,
na-s-gi i-yu-s-di e-tsi-nu-go i-tsa-da-su-yv a-ne-hv-i, a-le i-tsa-te-le-dv ge-se-s-di, a-di-ha u-gv-wi-yu-hi, a-le tle-s-di i-tsa-sv-ni-lv-gi go-hu-s-di ga-da-hv-i; a-yv-no do-da-tsv-ya-da-ni-lv-tsi,
nsf i=sd eG0q iEc{x apHi, a> iE8>r bSsd, adU uzW=h, a> Vsd iE9/kf q!sd gcHi; axZ 4c;yc/kG,


And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
ᎠᎴ ᎠᏴ ᎢᏥᏙᏓ ᎨᏎᏍᏗ, ᏂᎯᏃ ᏗᏇᏥ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎢᏥᎨᏴ, ᎠᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ.
a-le a-yv i-tsi-do-da ge-se-s-di, ni-hi-no di-que-tsi ge-se-s-di i-tsi-s-ga-ya a-le i-tsi-ge-yv, a-di-ha u-gv-wi-yu-hi wi-na-s-dv-na u-li-ni-gi-dv.
a> ax iG4c bSsd, /hZ d@G bSsd iGsgy a> iGbx, adU uzW=h Wnsrn ul/fr.