Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏥᏄᏍᏗ ᎡᎩᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎢᏓᏓᏅᎦᎸ ᎢᏗᎲᎾ ᏄᏓᎴᏒ ᎦᏓᎭ ᎨᏒ ᎢᎩᏇᏓᎸ, ᎠᎴ ᎢᎦᏓᏅᏙᎩᎯ, ᎢᏗᏍᏆᏗᏍᎨᏍᏗ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏗᎾᏰᏍᎬᎢ.
hi-a-no na-s-gi tsi-nu-s-di e-gi-du-i-s-da-ne-lv-hi tsi-gi, i-tsv-ge-yu-i, i-da-da-nv-ga-lv i-di-hv-na nu-da-le-sv ga-da-ha ge-sv i-gi-que-da-lv, a-le i-ga-da-nv-do-gi-hi, i-di-s-qua-di-s-ge-s-di du-yu-go-dv ge-sv-i, u-ne-la-nv-hi e-di-na-ye-s-gv-i.
haZ nsf G0sd efjiscpkh Gf, i;b=i, iccmgk idHn 0c>9 gcU b9 if@ck, a> igcm4fh, idsQdsbsd j=qr b9i, upwmh ednBszi.


Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
ᏗᏍᎩᏯᏓᏂᎸᎩ; ᎥᏝ ᎩᎶ ᎤᏣᏘᏂ ᏱᏃᏨᏁᎸ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᎠᏍᎦᎾ ᏱᏃᏨᏁᎸ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᏲᏥᎶᏄᎡᎸ.
di-s-gi-ya-da-ni-lv-gi; v-tla gi-lo u-tsa-ti-ni yi-no-tsv-ne-lv, v-tla gi-lo a-s-ga-na yi-no-tsv-ne-lv, v-tla gi-lo yo-tsi-lo-nu-e-lv.
dsfyc/kf; v^ f] uET/ IZ;pk, v^ f] asgn IZ;pk, v^ f] YG]0ek.


I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᏥᏪᎭ ᎥᏝ ᏗᏨᏳᎪᏓᏁᏗᏱ ᏯᎩᏰᎸᎭ; ᎦᏳᎳᏰᏃ ᎯᎠ ᏥᏂᎠᎩᏪᏒ, ᏦᎩᎾᏫᏱ ᎢᏥᏯᎠ, ᎣᎦᏛᏅᎢᏍᏗᏉ ᎢᏧᎳᎭ ᏗᎩᏂᏲᎱᎯᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᎦᏕᏗᏱ.
hi-a na-s-gi tsi-ni-tsi-we-ha v-tla di-tsv-yu-go-da-ne-di-yi ya-gi-ye-lv-ha; ga-yu-la-ye-no hi-a tsi-ni-a-gi-we-sv, tso-gi-na-wi-yi i-tsi-ya-a, o-ga-dv-nv-i-s-di-quo i-tsu-la-ha di-gi-ni-yo-hu-hi-s-di-yi, a-le i-tsu-la-ha i-ga-de-di-yi.
ha nsf G/GPU v^ d;=qcpdI yfBkU; g=wBZ ha G/afP9, 5fnWI iGya, ogrmisd? i#wU df/Y!hsdI, a> i#wU ig[dI.


Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
ᎤᏣᏘ ᎢᏨᏲᎢᏳᎭ; ᎤᏣᏘ ᎢᏨᎸᏉᏗᏍᎪᎢ; ᎠᎩᎧᎵᏨᎯ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᎠᏆᏓᏅᏔᏩᏕᎪ ᏂᎦᎥ ᎣᏥᎩᎵᏲᏥᏙᎲᎢ.
u-tsa-ti i-tsv-yo-i-yu-ha; u-tsa-ti i-tsv-lv-quo-di-s-go-i; a-gi-ka-li-tsv-hi u-ga-li-s-di ge-sv-i; u-tsa-ta-nv-hi u-li-he-li-s-di a-qua-da-nv-ta-wa-de-go ni-ga-v o-tsi-gi-li-yo-tsi-do-hv-i.
uET i;Yi=U; uET i;k?dsqi; afKl;h uglsd b9i; uEtmh ulLlsd aQcmt\[q /gv oGflYG4Hi.


For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
ᎹᏏᏙᏂᏰᏃ ᏬᎩᎷᏨ, ᎥᏝ ᎣᎩᏇᏓᎸ ᎬᏩᏣᏪᏐᎸᏍᏙᏗ ᏱᎨᏎᎢ, ᎬᏩᏚᎾᏛᏍᎩᏂ ᎣᎦᏕᏯᏙᏗᎬᎩ; ᏙᏱᏗᏢ ᎠᎵᏛ ᎨᏒᎢ, ᎭᏫᏂᏃ ᎢᏗᏢ ᎣᏥᎾᏰᏍᎬᎢ.
ma-si-do-ni-ye-no wo-gi-lu-tsv, v-tla o-gi-que-da-lv gv-wa-tsa-we-so-lv-s-do-di yi-ge-se-i, gv-wa-du-na-dv-s-gi-ni o-ga-de-ya-do-di-gv-gi; do-yi-di-tlv a-li-dv ge-sv-i, ha-wi-ni-no i-di-tlv o-tsi-na-ye-s-gv-i.
%R4/BZ OfM;, v^ of@ck z\EPDks4d IbSi, z\jnrsf/ og[y4dzf; 4Id< alr b9i, UW/Z id< oGnBszi.


Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᏗᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎩ ᎤᏪᎵᎯᏍᏗ ᎤᎾᏓᏅᏔᏩᏕᎩ, ᎣᎩᎦᎵᏍᏓᏗᏍᏔᏅᎩ ᏓᏓᏏ ᎤᎷᏨᎢ;
u-ne-la-nv-hi-s-gi-ni-no-nv di-ga-li-s-da-di-s-gi u-we-li-hi-s-di u-na-da-nv-ta-wa-de-gi, o-gi-ga-li-s-da-di-s-ta-nv-gi da-da-si u-lu-tsv-i;
upwmhsf/Zm dglscdsf uPlhsd uncmt\[f, ofglscdstmf ccR uM;i;


And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᎤᎷᏨᏉ ᎤᏩᏒ, ᎤᎦᎵᏍᏗᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᎤᏓᏅᏓᏛᎢ ᏂᎯ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎣᎩᏃᏁᎸ ᏂᎯ ᎤᏣᏘ ᎢᏣᏚᎵᏍᎬᎢ, ᎤᏲ ᎢᏥᏰᎸᏒᎯ, ᎤᏣᏘ ᏍᎩᎨᏳᎢᏳ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎠᏆᎵᎮᎵᏨᎩ.
v-tla-s-gi-ni-no-nv u-lu-tsv-quo u-wa-sv, u-ga-li-s-di-s-gi-ni na-s-quo u-da-nv-da-dv-i ni-hi ge-sv i-yu-s-di, o-gi-no-ne-lv ni-hi u-tsa-ti i-tsa-du-li-s-gv-i, u-yo i-tsi-ye-lv-sv-hi, u-tsa-ti s-gi-ge-yu-i-yu ge-sv-i; na-s-gi i-yu-s-di u-tli i-ga-i a-qua-li-he-li-tsv-gi.
v^sf/Zm uM;? u\9, uglsdsf/ ns? ucmcri /h b9 i=sd, ofZpk /h uET iEjlszi, uY iGBk9h, uET sfb=i= b9i; nsf i=sd uC igi aQlLl;f.


For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᎤᏲ ᎢᏨᏯᏓᏅᏓᏗᏍᏔᏅᎩ ᎪᏪᎵ ᏫᏨᏅᏁᎸᎢ, ᎥᏝ ᎤᏲ ᏯᎩᏰᎸᎭ, ᎤᏲᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᎩᏰᎸᏒᎩ; ᎢᏥᎪᏩᏘᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏲ ᎢᏣᏓᏅᏓᏗᏍᏯᏅᎢ, ᎠᏎᏃ ᏞᎦᏉ.
u-do-hi-yu-hi-s-gi-ni-no-nv u-yo i-tsv-ya-da-nv-da-di-s-ta-nv-gi go-we-li wi-tsv-nv-ne-lv-i, v-tla u-yo ya-gi-ye-lv-ha, u-yo-s-gi-ni-no-nv a-gi-ye-lv-sv-gi; i-tsi-go-wa-ti-ye-no na-s-gi u-yo i-tsa-da-nv-da-di-s-ya-nv-i, a-se-no tle-ga-quo.
u4h=hsf/Zm uY i;ycmcdstmf qPl W;mpki, v^ uY yfBkU, uYsf/Zm afBk9f; iGq\TBZ nsf uY iEcmcdsymi, aSZ Vg?.


Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.
ᎪᎯᏃ ᏥᎩ ᎦᎵᎡᎵᎦ, ᎥᏝ ᎠᏗᎾ ᎤᏲ ᎢᏣᏓᏅᏓᏛ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭᏍᎩᏂ ᏗᎨᏥᏁᏟᏴᏍᏗ ᏕᏣᏓ ᏅᏛ ᎢᏴᏛ ᎤᏲ ᎢᏣᏓᏅᏓᏛᎢ; ᎤᏲᏰᏃ ᎢᏣᏓᏅᏓᏛᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎬᏩᏓᏂᎸᎢᏍᏗ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎪᎱᏍᏗ ᎡᏍᎦ ᎢᏨᏴᏁᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
go-hi-no tsi-gi ga-li-e-li-ga, v-tla a-di-na u-yo i-tsa-da-nv-da-dv yi-nv-di-ga-li-s-do-di-ha, nv-di-ga-li-s-do-di-ha-s-gi-ni di-ge-tsi-ne-tli-yv-s-di de-tsa-da nv-dv i-yv-dv u-yo i-tsa-da-nv-da-dv-i; u-yo-ye-no i-tsa-da-nv-da-dv-gi na-s-gi-ya u-ne-la-nv-hi di-gv-wa-da-ni-lv-i-s-di tsi-gi, na-s-gi nv-da-yu-li-s-do-di-yi go-hu-s-di e-s-ga i-tsv-yv-ne-di-yi ni-ge-sv-na.
qhZ Gf glelg, v^ adn uY iEcmcr Imdgls4dU, mdgls4dUsf/ dbGpCxsd [Ec mr ixr uY iEcmcri; uYBZ iEcmcrf nsfy upwmh dz\c/kisd Gf, nsf mc=ls4dI q!sd esg i;xpdI /b9n.


For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
ᎤᏲᏰᏃ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎬᏩᏓᏂᎸᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᎣᏓᏅᏛ ᏩᎵᏰᎢᎶᎯᎭ ᎥᏓᏗᏍᏕᎸᏗᏱ ᏫᎦᎷᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲ ᎠᏰᎸᏗ ᏂᎨᏒᎾ; ᎡᎶᎯᏍᏗᏂ ᎡᎯ ᎤᏲ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏩᎵᏰᎢᎶᎯᎭ.
u-yo-ye-no a-da-nv-da-di-s-di u-ne-la-nv-hi di-gv-wa-da-ni-lv-i-s-di ge-sv ga-ne-tli-yv-s-di ge-sv o-da-nv-dv wa-li-ye-i-lo-hi-ha v-da-di-s-de-lv-di-yi wi-ga-lu-gi, na-s-gi u-yo a-ye-lv-di ni-ge-sv-na; e-lo-hi-s-di-ni e-hi u-yo a-da-nv-da-di-s-di ge-sv a-yo-hu-hi-s-di ge-sv wa-li-ye-i-lo-hi-ha.
uYBZ acmcdsd upwmh dz\c/kisd b9 gpCxsd b9 ocmr \lBi]hU vcds[kdI WgMf, nsf uY aBkd /b9n; e]hsd/ eh uY acmcdsd b9 aY!hsd b9 \lBi]hU.


For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.
ᎬᏂᏳᏉᏰᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏲ ᏥᏣᏓᏅᏓᏛᎩ ᎾᏍᎩ ᏗᎬᏩᏓᏂᎸᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᏂᎦᎥ ᎢᏣᎵᏂᎬᏁᏗ ᎨᏒ ᏭᎵᏰᎢᎶᎸ; ᏂᎦᎥ ᏗᏣᏢᏫᏍᏙᏗ ᎢᏥᏲᎲᎢ, ᎢᎢ ᏂᎦᎥ ᎢᏥᏂᏆᏘᎲᎢ, ᎥᎥ, ᏂᎦᎥ ᎢᏥᎾᏰᏍᎬᎢ, ᎥᎥ, ᏂᎦᎥ ᎤᏣᏘ ᎢᏣᏑᎵᏍᎬᎢ, ᎥᎥ ᏂᎦᎥ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎢᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎥᎥ, ᏂᎦᎥ ᎠᏓᏍᏛᏗᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ! ᏂᎦᎥ ᏧᏌᎴᏅᏛ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎸ ᏂᏥᏍᎦᏅᎾ ᎨᏒ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏗ ᏥᎩ.
gv-ni-yu-quo-ye-no hi-a na-s-gi u-yo tsi-tsa-da-nv-da-dv-gi na-s-gi di-gv-wa-da-ni-lv-i-s-di ge-sv u-ne-la-nv-hi, ni-ga-v i-tsa-li-ni-gv-ne-di ge-sv wu-li-ye-i-lo-lv; ni-ga-v di-tsa-tlv-wi-s-do-di i-tsi-yo-hv-i, i-i ni-ga-v i-tsi-ni-qua-ti-hv-i, v-v, ni-ga-v i-tsi-na-ye-s-gv-i, v-v, ni-ga-v u-tsa-ti i-tsa-su-li-s-gv-i, v-v ni-ga-v u-li-ni-gi-dv i-tsa-da-nv-dv-i, v-v, ni-ga-v a-da-s-dv-di-s-do-di ge-sv-i! ni-ga-v tsu-sa-le-nv-dv gv-ni-ge-sv ni-tsv-ne-lv ni-tsi-s-ga-nv-na ge-sv hi-a na-s-gi ka-no-he-di tsi-gi.
z/=?BZ ha nsf uY GEcmcrf nsf dz\c/kisd b9 upwmh, /gv iEl/zpd b9 XlBi]k; /gv dE<Ws4d iGYHi, ii /gv iG/QTHi, vv, /gv iGnBszi, vv, /gv uET iE{lszi, vv /gv ul/fr iEcmri, vv, /gv acsrds4d b9i! /gv #A>mr z/b9 /;pk /Gsgmn b9 ha nsf KZLd Gf.


Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
ᎾᏍᎩ ᏥᏄᏍᏗ ᎤᏙᎯᏳᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᏫᏨᏲᏪᎳᏁᎸᎩ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎤᏣᏘᏂ ᎢᏳᏛᏁᎸᎯ ᏳᎬᏩᎴᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎾᎤᏣᏘᏂ ᎢᏯᎦᏛᏁᎸᎯ ᏳᎬᏩᎡᎢ; ᎠᏍᎩᏂ ᎢᏨᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗᏱ.
na-s-gi tsi-nu-s-di u-do-hi-yu-hi-s-gi-ni-no-nv wi-tsv-yo-we-la-ne-lv-gi, a-se-no v-tla u-tsa-ti-ni i-yu-dv-ne-lv-hi yu-gv-wa-le-i, v-tla a-le na-u-tsa-ti-ni i-ya-ga-dv-ne-lv-hi yu-gv-wa-e-i; a-s-gi-ni i-tsv-s-qua-ni-go-di-yu ge-sv u-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv gv-ni-ge-sv i-tsa-li-s-da-ne-di-yi.
nsf G0sd u4h=hsf/Zm W;YPwpkf, aSZ v^ uET/ i=rpkh =z\>i, v^ a> nuET/ iygrpkh =z\ei; asf/ i;sQ/qd= b9 upwmh agtH z/b9 iElscpdI.


Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎯ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᎢᏣᏓᏅᏛ ᎠᏴ ᎣᎩᎦᎵᏍᏓᏛᎩ; ᎥᎥ, ᎠᎴ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎣᎦᎵᎮᎵᏍᏗ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᏓᏓᏏ ᎠᎵᎮᎵᎬ ᎢᏳᏍᏗ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏅᏙ ᏂᏥᎥ ᎡᏥᎦᎵᏍᏓᏕᎸᎢ.
na-s-gi i-yu-s-di ni-hi u-ga-li-s-di i-tsa-da-nv-dv a-yv o-gi-ga-li-s-da-dv-gi; v-v, a-le u-tli i-ga-i o-ga-li-he-li-s-di nu-li-s-ta-nv-gi, da-da-si a-li-he-li-gv i-yu-s-di, nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi na-s-gi u-da-nv-do ni-tsi-v e-tsi-ga-li-s-da-de-lv-i.
nsf i=sd /h uglsd iEcmr ax ofglscrf; vv, a> uC igi oglLlsd 0lstmf, ccR alLlz i=sd, mcgls4dszf nsf ucm4 /Gv eGglsc[ki.


For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
ᎢᏳᏰᏃ ᏥᏯᏢᏈᏎᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏂᎯ ᎢᏨᏁᎢᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎥᏝ ᏱᎦᏕᎣᏍᎦ; ᏂᎦᏗᏳᏍᎩᏂ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏨᏬᏁᏔᏅᎢ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎣᎦᏢᏆᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏓᏓᏏ ᎣᏣᏢᏆᏎᎸᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏄᎵᏍᏔᏅ.
i-yu-ye-no tsi-ya-tlv-qui-se-lv-hi ge-se-s-di, ni-hi i-tsv-ne-i-s-di-s-gv-i, v-tla yi-ga-de-o-s-ga; ni-ga-di-yu-s-gi-ni tsu-da-le-nv-dv i-tsv-wo-ne-ta-nv-i u-do-hi-yu-hi-ya tsi-gi, na-s-gi-ya-quo o-ga-tlv-qua-sv-i, na-s-gi da-da-si o-tsa-tlv-qua-se-lv-i, u-do-hi-yu-hi-ya nu-li-s-ta-nv.
i=BZ Gy<FSkh bSsd, /h i;pisdszi, v^ Ig[osg; /gd=sf/ #c>mr i;Optmi u4h=hy Gf, nsfy? og<Q9i, nsf ccR oE<QSki, u4h=hy 0lstm.


And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
ᎠᎴ ᎤᎾᏫᏱ ᎢᏥᎨᏳᎯᏳ ᎨᏒ ᎤᏣᏘ ᎤᏁᏉᏨ, ᎤᏅᏓᏛ ᎢᏦᎯᏳᎯᏳ ᎨᏒ ᏂᏥᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎾᏰᏍᎩ ᎠᎴ ᏗᏥᎾᏫᏍᎩ ᏕᏣᏓᏂᎸᏨᎢ.
a-le u-na-wi-yi i-tsi-ge-yu-hi-yu ge-sv u-tsa-ti u-ne-quo-tsv, u-nv-da-dv i-tso-hi-yu-hi-yu ge-sv ni-tsi-v-i, na-s-gi i-tsi-na-ye-s-gi a-le di-tsi-na-wi-s-gi de-tsa-da-ni-lv-tsv-i.
a> unWI iGb=h= b9 uET up?;, umcr i5h=h= b9 /Gvi, nsf iGnBsf a> dGnWsf [Ec/k;i.


I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎦᎵᎡᎵᎦ, ᎨᏨᏲᎢᏳᏗ ᎨᏒ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎬᏩᎵ.
na-s-gi i-yu-s-di ga-li-e-li-ga, ge-tsv-yo-i-yu-di ge-sv nu-da-le-sv go-hu-s-di u-gv-wa-li.
nsf i=sd glelg, b;Yi=d b9 0c>9 q!sd uz\l.