For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
ᎾᏃ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏗᏍᏕᎸᏗᏱ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᏎᏉᏉ ᏱᏨᏲᏪᎳᏁᎭ.
na-no u-na-da-nv-ti di-s-de-lv-di-yi u-gv-wa-li, a-se-quo-quo yi-tsv-yo-we-la-ne-ha.
nZ uncmT ds[kdI uz\l, aS?? I;YPwpU.


For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
ᎦᏔᏎᏰᏃ ᏗᎦᎵᏱᏳ ᎨᏒ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏁᎯ ᎦᏥᏯᏢᏈᏌᎭ, [ᎦᏥᏃᏁᎭ] ᎾᏍᎩ ᎡᎧᏯ ᎿᏉ ᏑᏕᏘᏴᏛ ᎬᏩᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᏂᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎢᏣᏓᏅᏛ ᎤᏂᏣᏔ ᎤᏂᏖᎸᏅ.
ga-ta-se-ye-no di-ga-li-yi-yu ge-sv de-tsa-da-nv-dv-i, na-s-gi i-tsv-ne-i-s-di-s-gv ma-si-do-ni a-ne-hi ga-tsi-ya-tlv-qui-sa-ha, [ga-tsi-no-ne-ha] na-s-gi e-ka-ya hna-quo su-de-ti-yv-dv gv-wa-dv-nv-i-s-ta-nv-hi ge-sv-i; a-le ni-hi u-li-ni-gi-dv i-tsa-da-nv-dv u-ni-tsa-ta u-ni-te-lv-nv.
gtSBZ dglI= b9 [Ecmri, nsf i;pisdsz %R4/ aph gGy<FAU, [gGZpU] nsf eKy -? {[Txr z\rmistmh b9i; a> /h ul/fr iEcmr u/Et u/8km.


Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
ᎠᏎᏃ ᎦᏥᏅᎵ ᎣᏣᎵᏅᏟ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎᏉᏉ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎣᏣᏢᏈᏍᎬ ᎢᏨᏁᎢᏍᏗᏍᎬᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᎩᏪᏒᎢ.
a-se-no ga-tsi-nv-li o-tsa-li-nv-tli, na-s-gi a-se-quo-quo i-yu-li-s-do-di-yi ni-ge-sv-na o-tsa-tlv-qui-s-gv i-tsv-ne-i-s-di-s-gv-i; na-s-gi i-tsa-dv-nv-i-s-ta-nv-hi yi-gi, na-s-gi-ya na-gi-we-sv-i.
aSZ gGml oElmC, nsf aS?? i=ls4dI /b9n oE<Fsz i;pisdszi; nsf iErmistmh If, nsfy nfP9i.


Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
ᎢᏳᏰᏃ ᏱᏅᏩᏎᎦᏨ ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏁᎯ ᏱᎬᎩᏍᏓᏩᏕᏅ, ᏱᏨᏩᏛᏔᏅᏃ ᏂᏣᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎾ, ᎠᏴ, (ᎥᏝᏰᏃ ᏂᎯ ᏱᎦᏗᎭ,) ᏲᏣᏕᎰᎯ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎣᎪᎯᏳᎯ ᎣᎦᏢᏈᏒᎢ.
i-yu-ye-no yi-nv-wa-se-ga-tsv ma-si-do-ni a-ne-hi yi-gv-gi-s-da-wa-de-nv, yi-tsv-wa-dv-ta-nv-no ni-tsa-dv-nv-i-s-ta-nv-na, a-yv, (v-tla-ye-no ni-hi yi-ga-di-ha,) yo-tsa-de-ho-hi hi-a na-s-gi u-tsa-ti o-go-hi-yu-hi o-ga-tlv-qui-sv-i.
i=BZ Im\Sg; %R4/ aph Izfsc\[m, I;\rtmZ /Ermistmn, ax, (v^BZ /h IgdU,) YE[$h ha nsf uET oqh=h og<F9i.


Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏎ ᏱᎦᏥᏁᏤᎸ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎠᏇᎵᏒᎩ ᎢᎬᏱ ᏫᎨᏥᎷᏤᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᎬᏱ ᏭᎾᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎢᏥᏗ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᎧᏁᎢᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏛᏅᎢᏍᏔᏃᏅᎯ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎣᏏᏳ ᎢᏥᏰᎸᎯ ᎢᏥᏅᎯ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝᏃ ᎢᏥᎨᏳᏅᎯ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
na-s-gi i-yu-s-di a-se yi-ga-tsi-ne-tse-lv a-na-li-nv-tli a-que-li-sv-gi i-gv-yi wi-ge-tsi-lu-tse-di-yi, a-le i-gv-yi wu-na-dv-nv-i-s-do-di-yi i-tsi-di ge-sv, na-s-gi ga-yu-la ka-ne-i-s-ta-nv-hi tsi-gi, na-s-gi a-dv-nv-i-s-ta-no-nv-hi yi-gi, na-s-gi-ya o-si-yu i-tsi-ye-lv-hi i-tsi-nv-hi ge-sv-i, v-tla-no i-tsi-ge-yu-nv-hi na-s-gi-ya-i.
nsf i=sd aS IgGp}k anlmC a@l9f izI WbGM}dI, a> izI Xnrmis4dI iGd b9, nsf g=w Kpistmh Gf, nsf armistZmh If, nsfy oR= iGBkh iGmh b9i, v^Z iGb=mh nsfyi.


But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
ᎯᎠᏍᎩᏂ [ᏄᏍᏗ;] ᎩᎶ ᎦᏲᎵ ᎠᏫᏍᎩ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏍᏉ ᎦᏲᎵ ᎤᏍᏚᏕᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎩᎶ ᎤᎪᏗ ᎠᏫᏍᎩ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏍᏉ ᎤᏍᎫᏕᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
hi-a-s-gi-ni [nu-s-di;] gi-lo ga-yo-li a-wi-s-gi, na-s-gi na na-s-quo ga-yo-li u-s-du-de-s-di ge-se-s-di; a-le gi-lo u-go-di a-wi-s-gi na-s-gi na na-s-quo u-s-gu-de-s-di ge-se-s-di.
hasf/ [0sd;] f] gYl aWsf, nsf n ns? gYl usj[sd bSsd; a> f] uqd aWsf nsf n ns? usJ[sd bSsd.


Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎠᎾᏓᏅᏖᏍᎬ ᏧᏂᎾᏫᏱ [ᎠᏂᎲᏍᎨᏍᏗ;] ᎥᏝᏍᏗ ᏝᏉ ᎤᏂᏰᎸᎯ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎠᏎ ᎤᏂᏗᏱ ᏥᏂᎨᎬᏁᎰ ᎢᏳᏍᏗ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᎨᏳᎭ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᎤᏓᏁᏘ ᎠᎲᏍᎩ.
na-ni-v gi-lo na-s-gi-ya nu-s-dv a-na-da-nv-te-s-gv tsu-ni-na-wi-yi [a-ni-hv-s-ge-s-di;] v-tla-s-di tla-quo u-ni-ye-lv-hi, v-tla a-le a-se u-ni-di-yi tsi-ni-ge-gv-ne-ho i-yu-s-di; u-ne-la-nv-hi-ye-no u-ge-yu-ha u-ga-li-s-di u-da-ne-ti a-hv-s-gi.
n/v f] nsfy 0sr ancm8sz #/nWI [a/Hsbsd;] v^sd ^? u/Bkh, v^ a> aS u/dI G/bzp$ i=sd; upwmhBZ ub=U uglsd ucpT aHsf.


And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᏰᎵᏉ ᎨᏥᏁᏗ ᎤᏣᏘ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᏂᎪᎯᎸ ᏂᏥᏂᎬᏎᎲᎾ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᎤᏣᏘ ᏗᎨᏥᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
u-ne-la-nv-hi-ye-no ye-li-quo ge-tsi-ne-di u-tsa-ti nu-da-le-sv go-hu-s-di, na-s-gi ni-hi ni-go-hi-lv ni-tsi-ni-gv-se-hv-na ge-sv ni-ga-v tsu-da-le-nv-dv, o-s-dv ge-sv u-tsa-ti di-ge-tsi-lv-wi-s-da-ne-di i-yu-li-s-do-di-yi.
upwmhBZ Bl? bGpd uET 0c>9 q!sd, nsf /h /qhk /G/zSHn b9 /gv #c>mr, osr b9 uET dbGkWscpd i=ls4dI.


(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ, ᏚᏗᎦᎴᏯᏍᏔᏅ; ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᏚᏁᎸ; ᎤᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒ ᏅᏩᏍᏗᏉ ᏂᎪᎯᎸᎢ.
na-s-gi-ya hi-a tsi-ni-gv-nv tsi-go-we-la, du-di-ga-le-ya-s-ta-nv; u-yo i-yu-na-dv-hna-de-gi du-ne-lv; u-da-nv-ti-yu ge-sv nv-wa-s-di-quo ni-go-hi-lv-i.
nsfy ha G/zm GqPw, jdg>ystm; uY i=nr-[f jpk; ucmT= b9 m\sd? /qhki.


Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎤᎦᏔ ᎠᏫᏍᎩ ᎤᏁᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎦᏚ ᎠᎵᏍᏓᏴᏙᏗ ᎠᏓᏁᎯ ᏥᎩ, ᎢᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᎪᏓᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏥᏫᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᏉᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏣᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒ ᎤᎦᏔᏔᏅᎯ;
na-s-gi-no na u-ga-ta a-wi-s-gi u-ne-hi tsi-gi, a-le ga-du a-li-s-da-yv-do-di a-da-ne-hi tsi-gi, i-tsi-ne-di ge-se-s-di a-le u-go-da-di-s-di ge-se-s-di i-tsi-wi-s-di ge-sv-i, a-le u-ne-quo-s-di ge-se-s-di i-tsa-da-nv-ti-yu ge-sv u-ga-ta-ta-nv-hi;
nsfZ n ugt aWsf uph Gf, a> gj alscx4d acph Gf, iGpd bSsd a> uqcdsd bSsd iGWsd b9i, a> up?sd bSsd iEcmT= b9 ugttmh;


Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏤᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎨᏣᏓᏁᏗ Ꭸ-ᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎬᏂᏐᏗᏱ ᎠᎦᎵᎮᎵᏤᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
nu-da-le-sv go-hu-s-di i-tse-nv-i-s-ta-nv-hi ge-sv, na-s-gi u-tsa-ti ge-tsa-da-ne-di ge--sv-i, na-s-gi i-yu-gv-ni-so-di-yi a-ga-li-he-li-tse-di-yi u-ne-la-nv-hi.
0c>9 q!sd i}mistmh b9, nsf uET bEcpd b-9i, nsf i=z/DdI aglLl}dI upwmh.


For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
ᎯᎠᏰᏃ ᎠᏯᏔᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏥᏅᎯ, ᎥᏝ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᏂᏂᎬᏎᎲ ᎠᎧᎵᎢᎯ ᎤᏩᏒ ᏱᎩ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᎤᏣᏘ ᎤᎾᎵᎮᎵᏤᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎬᏁᎭ;
hi-a-ye-no a-ya-ta-s-di ge-sv i-tsi-nv-hi, v-tla u-na-da-nv-ti u-ni-ni-gv-se-hv a-ka-li-i-hi u-wa-sv yi-gi, na-s-quo-s-gi-ni u-tsa-ti u-na-li-he-li-tse-di u-ne-la-nv-hi ni-gv-ne-ha;
haBZ aytsd b9 iGmh, v^ uncmT u//zSH aKlih u\9 If, ns?sf/ uET unlLl}d upwmh /zpU;


Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
ᎠᏂᎪᏩᏗᏍᎬᏰᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏛᏂᎸᏉᏔᏂ ᏂᎦᎵᏍᏙᏍᎨᏍᏗ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎲ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏂᏥᎨᏳᎿᎥᎾ ᎨᏒ ᏕᏥᏁᎲ ᎾᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥᏉ;
a-ni-go-wa-di-s-gv-ye-no i-yu-s-di na-s-gi hi-a u-na-li-s-de-lv-do-di ge-sv u-ne-la-nv-hi dv-ni-lv-quo-ta-ni ni-ga-li-s-do-s-ge-s-di gv-ni-ge-sv ni-tsv-ne-hv i-tso-hi-yu-sv o-s-dv ka-no-he-dv ga-lo-ne-dv u-tse-li-ga, a-le ni-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di ni-tsi-ge-yu-hna-v-na ge-sv de-tsi-ne-hv na-s-gi, a-le na-ni-v-quo;
a/q\dszBZ i=sd nsf ha unls[k4d b9 upwmh r/k?t/ /gls4sbsd z/b9 /;pH i5h=9 osr KZLr g]pr u}lg, a> /gls4dsbsd /Gb=-vn b9 [GpH nsf, a> n/v?;


And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎨᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏣᏘ ᎨᏥᎨᏳᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᎤᏣᏘ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏁᎸᎢ.
a-le na-s-gi i-yu-s-di a-na-da-do-li-s-di-s-gv ge-tsi-ne-i-s-di-s-ge-s-di, u-tsa-ti ge-tsi-ge-yu-sv nv-di-ga-li-s-do-di-s-gv u-tsa-ti gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv u-ne-la-nv-hi i-tsi-ne-lv-i.
a> nsf i=sd anc4lsdsz bGpisdsbsd, uET bGb=9 mdgls4dsz uET z\gTy uc4lsd b9 upwmh iGpki.


Thanks be unto God for his unspeakable gift.
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎵᎮᎵᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎦᏃᎮᎰᎲᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ.
u-ne-la-nv-hi a-li-he-li-tse-di ge-se-s-di ni-ga-li-s-do-di-ha na-s-gi u-da-ne-di ge-sv ga-no-he-ho-hv-s-di ni-ge-sv-na tsi-gi.
upwmh alLl}d bSsd /gls4dU nsf ucpd b9 gZL$Hsd /b9n Gf.