Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏴ ᏉᎳ ᎠᏋᏒ ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ ᏥᏁᎢᏍᏗᎭ ᎤᏙᎵᏍᏙᏏᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᏥᏨᏰᎳᏗᏙᎰ ᎠᏆᏓᎾᏰᏍᏗ ᏥᎨᎰᎢ, ᎠᏎᏃ ᎠᎩᎪᏁᎸ ᏂᏨᎾᏰᏍᎬᎾ ᏥᎩ ᏂᎯ--
na-s-gi-no a-yv quo-la a-quv-sv i-tsv-s-di-ye-di-ha tsi-ne-i-s-di-ha u-do-li-s-do-si-yu ge-sv a-le u-da-nv-ti-yu ge-sv ga-lo-ne-dv, a-yv na-s-gi tsi-tsv-ye-la-di-do-ho a-qua-da-na-ye-s-di tsi-ge-ho-i, a-se-no a-gi-go-ne-lv ni-tsv-na-ye-s-gv-na tsi-gi ni-hi---
nsfZ ax ?w a79 i;sdBdU GpisdU u4ls4R= b9 a> ucmT= b9 g]pr, ax nsf G;Bwd4$ aQcnBsd Gb$i, aSZ afqpk /;nBszn Gf /h--


But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
ᎠᏎᏃ ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ ᎢᏨᏰᎳᏗᏙᎲ ᎾᏆᏓᎾᏰᏍᏛᎾ ᎢᏯᏆᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏆᏓᎾᏰᏍᏛᎾ ᎦᏥᏴᏓᏁᏗ ᏣᎩᏰᎸᎭ ᎢᎦᏛ, ᎾᏍᎩ ᎤᏇᏓᎵ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᏓᏂᎧᎿᏩᏗ ᏥᎪᎨᎵᏎᎭ.
a-se-no i-tsv-ta-yo-se-ha i-tsv-ye-la-di-do-hv na-qua-da-na-ye-s-dv-na i-ya-qua-li-s-do-di-yi ni-ge-sv-na, na-s-gi-ya na-qua-da-na-ye-s-dv-na ga-tsi-yv-da-ne-di tsa-gi-ye-lv-ha i-ga-dv, na-s-gi u-que-da-li a-da-nv-te-s-gv da-ni-ka-hna-wa-di tsi-go-ge-li-se-ha.
aSZ i;tYSU i;Bwd4H nQcnBsrn iyQls4dI /b9n, nsfy nQcnBsrn gGxcpd EfBkU igr, nsf u@cl acm8sz c/K-\d GqblSU.


For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
ᎤᏙᎯᏳᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᎤᏇᏓᎸ ᎤᏤᏙᎭ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎤᏇᏓᎵ ᏧᏟᏴᏙᏗ ᎨᏒ ᏱᏙᏣᏟᏴᏗᎭ;
u-do-hi-yu-hi-s-gi-ni-no-nv u-que-da-lv u-tse-do-ha, a-se-no v-tla u-que-da-li tsu-tli-yv-do-di ge-sv yi-do-tsa-tli-yv-di-ha;
u4h=hsf/Zm u@ck u}4U, aSZ v^ u@cl #Cx4d b9 I4ECxdU;


(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
(ᎣᎦᎵᏍᏕᎸᏙᏗᏰᏃ ᎨᏒ ᏓᏅᏩ ᎣᏣᎢᏒ ᎥᏝ ᎤᏇᏓᎵ ᏧᏩᏙᏗ ᏱᎩ, ᏧᎵᏂᎩᏗᏳᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ, ᏓᏐᏲᎥᏗᏍᎬ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏓᏐᏴᎢ.)
(o-ga-li-s-de-lv-do-di-ye-no ge-sv da-nv-wa o-tsa-i-sv v-tla u-que-da-li tsu-wa-do-di yi-gi, tsu-li-ni-gi-di-yu-s-gi-ni u-ne-la-nv-hi i-yu-wa-ni-sa-dv, da-so-yo-v-di-s-gv u-li-ni-gi-dv da-so-yv-i.)
(ogls[k4dBZ b9 cm\ oEi9 v^ u@cl #\4d If, #l/fd=sf/ upwmh i=\/Ar, cDYvdsz ul/fr cDxi.)


Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
ᎡᎳᏗ ᏂᏙᏨᏁᎰ ᎠᏓᏅᏖᏗ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒ ᎢᏅ ᎢᎦᏘ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᎵᏌᎳᏗᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏗᎦᏘᎴᎩ, ᎠᎴ ᏙᏥᏎᎪᎩᏍᎪ ᏙᏣᏘᏁᎪ ᏄᏓᎴᏒ ᎠᏓᏅᏖᏗ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏬᎯᏳᏗᏱ ᏃᏨᏁᎰᎢ;
e-la-di ni-do-tsv-ne-ho a-da-nv-te-di ge-sv, a-le nu-da-le-sv i-nv i-ga-ti na-s-gi a-da-li-sa-la-di-s-gi u-ne-la-nv-hi u-tse-li a-ga-do-v-hi-s-di ge-sv di-ga-ti-le-gi, a-le do-tsi-se-go-gi-s-go do-tsa-ti-ne-go nu-da-le-sv a-da-nv-te-di ge-sv ga-lo-ne-dv gv-wo-hi-yu-di-yi no-tsv-ne-ho-i;
ewd /4;p$ acm8d b9, a> 0c>9 im igT nsf aclAwdsf upwmh u}l ag4vhsd b9 dgT>f, a> 4GSqfsq 4ETpq 0c>9 acm8d b9 g]pr zOh=dI Z;p$i;


And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
ᎠᎴ ᎣᎦᏛᏅᎢᏍᏗ ᏦᏥᏍᏛᏗᏍᏙᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᎯᏳ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
a-le o-ga-dv-nv-i-s-di tso-tsi-s-dv-di-s-do-di-yi na-ni-v nu-no-hi-yu-sv-na ge-sv-i, na-hi-yu i-tso-hi-yu-sv u-ka-li-tsv-hi ge-se-s-di.
a> ogrmisd 5Gsrds4dI n/v 0Zh=9n b9i, nh= i5h=9 uKl;h bSsd.


Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
ᏥᎪ ᎦᏚ-ᎢᏗᏢ ᏄᏍᏛ ᏗᎧᏃᏗᏱ ᎪᎱᏍᏗ ᏕᏣᎧᏂᏍᎪᎢ? ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎤᏩᏒᏉ ᎠᏓᎵᏍᎦᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏯᏤᎵ ᎠᏴ ᎢᎡᎵᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏩᏒ ᎨᏒ ᏔᎵᏁ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᎠᏓᏅᏛᎵ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎦᎶᏁᏛ ᎣᏣᏤᎵᎦ.
tsi-go ga-du--i-di-tlv nu-s-dv di-ka-no-di-yi go-hu-s-di de-tsa-ka-ni-s-go-i? i-yu-no gi-lo u-wa-sv-quo a-da-li-s-ga-s-do-di-s-ge-s-di ga-lo-ne-dv tsi-ya-tse-li a-yv i-e-li-s-ge-s-di, u-wa-sv ge-sv ta-li-ne hi-a na-s-gi tsi-a-da-nv-dv-li, na-s-gi na-s-gi-ya ga-lo-ne-dv u-tse-li ge-sv na-s-gi, na-s-gi-ya na-s-quo a-yv ga-lo-ne-dv o-tsa-tse-li-ga.
Gq gj-id< 0sr dKZdI q!sd [EK/sqi? i=Z f] u\9? aclsgs4dsbsd g]pr Gy}l ax ielsbsd, u\9 b9 tlp ha nsf Gacmrl, nsf nsfy g]pr u}l b9 nsf, nsfy ns? ax g]pr oE}lg.


For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏯᏆᏢᏈᏍᏔᏅ ᏄᏍᏛ ᎣᎦᏒᎦᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏦᎩᏁᎸ ᎢᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝᏃ ᎡᎳᏗ ᎢᏰᏨᏁᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᏱᎦᎦᏕᎣᏍᎦ.
i-yu-ye-no na-s-quo u-tli i-ga-i ya-qua-tlv-qui-s-ta-nv nu-s-dv o-ga-sv-ga-lv-i, na-s-gi u-gv-wi-yu-hi tso-gi-ne-lv i-tsa-li-s-de-lv-do-di ge-sv-i, v-tla-no e-la-di i-ye-tsv-ne-do-di ge-sv-i, v-tla yi-ga-ga-de-o-s-ga.
i=BZ ns? uC igi yQ<Fstm 0sr og9gki, nsf uzW=h 5fpk iEls[k4d b9i, v^Z ewd iB;p4d b9i, v^ Igg[osg.


That I may not seem as if I would terrify you by letters.
ᏞᏍᏗ ᎠᏗᎾ ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᎲ ᎢᏨᏍᎦᏍᏓᏁᏗᏱᏉ ᏣᎩᏰᎸᏐ ᏱᏅᏩᏍᏕᏍᏗ.
tle-s-di a-di-na i-tsv-yo-we-la-ne-hv i-tsv-s-ga-s-da-ne-di-yi-quo tsa-gi-ye-lv-so yi-nv-wa-s-de-s-di.
Vsd adn i;YPwpH i;sgscpdI? EfBkD Im\s[sd.


For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
ᏕᎪᏪᎵᏍᎬᏰᏃ ᏗᎦᎨᏗᏳ ᎠᎴ ᏧᎵᏂᎩᏗᏳ, ᎤᏙᎯᏳ, ᎠᎾᏗᎭ; ᎠᏰᎸᏍᎩᏂ ᏲᏪᎳ-ᏗᏙᎭ ᎠᏩᎾᎦᎳᎯᏳ, ᎦᏬᏂᏍᎬᏃ ᎬᏕᎰᏙᏗᏉ.
de-go-we-li-s-gv-ye-no di-ga-ge-di-yu a-le tsu-li-ni-gi-di-yu, u-do-hi-yu, a-na-di-ha; a-ye-lv-s-gi-ni yo-we-la--di-do-ha a-wa-na-ga-la-hi-yu, ga-wo-ni-s-gv-no gv-de-ho-do-di-quo.
[qPlszBZ dgbd= a> #l/fd=, u4h=, andU; aBksf/ YPw-d4U a\ngwh=, gO/szZ z[$4d?.


Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
ᎾᏍᎩ ᎢᏰᎵᏍᎩ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎠᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎾᏍᎩᏯ ᏃᎦᏍᏛ ᎣᏥᏬᏂᏍᎬ ᏙᏦᏪᎵᏍᎬᎢ, ᎾᎿ ᏫᏃᏤᏙᎲᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏃᎦᏍᏕᏍᏗ ᏙᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎿᏉ ᎾᎿ ᏬᏤᏙᎮᏍᏗ.
na-s-gi i-ye-li-s-gi hi-a na-s-gi nu-s-de-s-di a-da-nv-te-s-ge-s-di, na-s-gi a-yv na-s-gi-ya no-ga-s-dv o-tsi-wo-ni-s-gv do-tso-we-li-s-gv-i, na-hna wi-no-tse-do-hv-na ge-sv-i, na-s-gi-ya na-s-quo no-ga-s-de-s-di do-gi-lv-wi-s-da-ne-hv hna-quo na-hna wo-tse-do-he-s-di.
nsf iBlsf ha nsf 0s[sd acm8sbsd, nsf ax nsfy Zgsr oGO/sz 45Plszi, n- WZ}4Hn b9i, nsfy ns? Zgs[sd 4fkWscpH -? n- O}4Lsd.


For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
ᎥᏝᏰᏃ ᏰᎵ ᎦᏲᎦᎵᏠᏯᏍᏙᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᏗᎦᏲᎦᏓᏟᎶᏍᏙᏗ ᏱᎩ ᏄᎾᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏒ ᎠᎾᏓᎸᏉᏗᏍᎩ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏅᏒ ᎠᎾᎸᏉᏗᏍᎩ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏅᏒ ᎨᏒ ᎤᏅᏒᏉ ᏄᎾᏍᏛ ᏓᎾᏓᏟᎶᏍᏗᏍᎬ, ᎠᎴ ᎤᏅᏒᏉ ᏄᎾᏍᏛ ᏓᎾᏓᏟᎶᏍᏗᏍᎬ, ᎠᎴ ᎤᏅᏒᏉ ᏓᎾᏓᏤᎳᏍᏗᏍᎬ ᎥᏝ ᏳᎾᏓᏅᏔ.
v-tla-ye-no ye-li ga-yo-ga-li-tlo-ya-s-do-di yi-gi, a-le di-ga-yo-ga-da-tli-lo-s-do-di yi-gi nu-na-s-dv na-s-gi u-nv-sv a-na-da-lv-quo-di-s-gi; na-s-gi-ye-no u-nv-sv a-na-lv-quo-di-s-gi; na-s-gi-ye-no u-nv-sv ge-sv u-nv-sv-quo nu-na-s-dv da-na-da-tli-lo-s-di-s-gv, a-le u-nv-sv-quo nu-na-s-dv da-na-da-tli-lo-s-di-s-gv, a-le u-nv-sv-quo da-na-da-tse-la-s-di-s-gv v-tla yu-na-da-nv-ta.
v^BZ Bl gYgl:ys4d If, a> dgYgcC]s4d If 0nsr nsf um9 anck?dsf; nsfBZ um9 ank?dsf; nsfBZ um9 b9 um9? 0nsr cncC]sdsz, a> um9? 0nsr cncC]sdsz, a> um9? cnc}wsdsz v^ =ncmt.


But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏴᎦᏲᏣᏢᏈ ᎠᎦᏲᏥᎶᏒᏍᏓ ᎠᏟᎶᎥᎢ; ᎾᏍᎩᏯᏉᏍᎩᏂ ᏩᏍᏛ ᎢᏴᏛ ᎠᏟᎶᎥ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏙᎩᏲᎯᏎᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏟᎶᏍᏗ ᏂᎯ ᏗᏤᎲ ᏫᎦᎷᎩ.
a-yv-s-gi-ni v-tla yv-ga-yo-tsa-tlv-qui a-ga-yo-tsi-lo-sv-s-da a-tli-lo-v-i; na-s-gi-ya-quo-s-gi-ni wa-s-dv i-yv-dv a-tli-lo-v u-ne-la-nv-hi do-gi-yo-hi-se-lv-i, na-s-gi a-tli-lo-s-di ni-hi di-tse-hv wi-ga-lu-gi.
axsf/ v^ xgYE<F agYG]9sc aC]vi; nsfy?sf/ \sr ixr aC]v upwmh 4fYhSki, nsf aC]sd /h d}H WgMf.


For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
ᎥᏝᏰᏃ ᏲᏥᎶᏒᏍᏗᎭ ᎣᎦᏟᎶᏒᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎯ ᏗᏤᎲ ᏫᎦᏲᎩᎷᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎨᏐ ᎢᏳᏍᏗ; ᏂᎯᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᏗᏤᎲ ᎢᏴᏛ ᏬᎩᎷᏨ ᎣᏣᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ;
v-tla-ye-no yo-tsi-lo-sv-s-di-ha o-ga-tli-lo-sv-lv-i, na-s-gi-ya ni-hi di-tse-hv wi-ga-yo-gi-lu-hi-s-di ni-ge-sv-na tsi-ge-so i-yu-s-di; ni-hi-ye-no na-s-quo di-tse-hv i-yv-dv wo-gi-lu-tsv o-tsa-li-tsi-do-hv-s-gv o-s-dv ka-no-he-dv ga-lo-ne-dv u-tse-li-ga;
v^BZ YG]9sdU ogC]9ki, nsfy /h d}H WgYfMhsd /b9n GbD i=sd; /hBZ ns? d}H ixr OfM; oElG4Hsz osr KZLr g]pr u}lg;


Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
ᏃᏣᏢᏈᏍᏗᏍᎬᎾ ᎠᏟᎶᎥ ᏙᏱᏗᏢ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏐᎢ ᏴᏫ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ; ᎤᏚᎩᏍᎩᏂ ᎣᎬᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎿᏉ ᎤᏁᏉᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏂᎯ ᏍᎩᏁᏉᎡᏗᏱ ᏍᎩᏍᏕᎸᏗᏱ ᏩᏍᏛ ᎢᏴᏛ ᎣᎦᏟᎶᎡᎸ ᏬᎩᎶᏒᏍᏙᏗᏱ,
no-tsa-tlv-qui-s-di-s-gv-na a-tli-lo-v do-yi-di-tlv ge-sv-i, na-s-gi a-ni-so-i yv-wi du-ni-lv-wi-s-da-ne-lv-i; u-du-gi-s-gi-ni o-gv-sv-i, na-s-gi i-tso-hi-yu-sv hna-quo u-ne-quo-tsv-hi ge-se-s-di, ni-hi s-gi-ne-quo-e-di-yi s-gi-s-de-lv-di-yi wa-s-dv i-yv-dv o-ga-tli-lo-e-lv wo-gi-lo-sv-s-do-di-yi,
ZE<Fsdszn aC]v 4Id< b9i, nsf a/Di xW j/kWscpki; ujfsf/ oz9i, nsf i5h=9 -? up?;h bSsd, /h sfp?edI sfs[kdI \sr ixr ogC]ek Of]9s4dI,


To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
ᎣᎦᎵᏥᏙᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎧᏃ-ᎮᏛ ᏗᏤᎲ ᎤᏗᏗᏢ, ᎥᏝᏃ ᎣᎦᏢᏈᏍᏗᏱ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᏅᏩᏓᏕ ᎩᎶ ᏩᏍᏛ ᎢᏴᏛ ᎠᎦᏟᎶᎡᎸᎢ, ᎦᏳᎳ ᎣᎦᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒᎢ.
o-ga-li-tsi-do-di-yi o-s-dv ka-no--he-dv di-tse-hv u-di-di-tlv, v-tla-no o-ga-tlv-qui-s-di-yi nv-di-ga-li-s-do-di-s-gv nv-wa-da-de gi-lo wa-s-dv i-yv-dv a-ga-tli-lo-e-lv-i, ga-yu-la o-ga-dv-nv-i-s-da-ne-lv-hi ge-sv-i.
oglG4dI osr KZ-Lr d}H udd<, v^Z og<FsdI mdgls4dsz m\c[ f] \sr ixr agC]eki, g=w ogrmiscpkh b9i.


But he that glorieth, let him glory in the Lord.
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏢᏈᏍᎨᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏢᏈᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
gi-lo-s-gi-ni a-tlv-qui-s-ge-s-di u-gv-wi-yu-hi a-tlv-qui-s-di-s-ge-s-di.
f]sf/ a<Fsbsd uzW=h a<Fsdsbsd.


For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
ᎥᏝᏰᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏩᏒ ᎠᏓᎸᏉᏗᏍᎩ ᏣᎦᏓᏂᎸᎢᏍᏗ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎸᏉᏔᏅᎯ.
v-tla-ye-no na-s-gi na u-wa-sv a-da-lv-quo-di-s-gi tsa-ga-da-ni-lv-i-s-di yi-gi, na-s-gi-s-gi-ni na u-gv-wi-yu-hi u-lv-quo-ta-nv-hi.
v^BZ nsf n u\9 ack?dsf Egc/kisd If, nsfsf/ n uzW=h uk?tmh.