


|
|---|
| This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|---|
| ᎪᎯ ᎾᏍᎩ ᏦᎢᏁ ᎿᏉ ᏥᏮᏓᏨᎷᏤᎵ. ᎠᏂᏔᎵ ᎠᎴ ᏦᎢ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᏗᎬᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎧᏃᎮᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| go-hi na-s-gi tso-i-ne hna-quo tsi-wv-da-tsv-lu-tse-li. a-ni-ta-li a-le tso-i a-ni-ga-ta-hi di-gv-do-di ge-se-s-di a-s-da-yi-di-s-di ni-ga-v ka-no-he-di ge-sv-i.
|
|---|
qh nsf 5ip -? G|c;M}l. a/tl a> 5i a/gth dz4d bSsd ascIdsd /gv KZLd b9i.
|
|---|

|
|---|
| I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
|
|---|
| ᎦᏳᎳ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏒ, ᎠᎴ ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᎭ, ᏔᎵᏁ ᏥᏫᏥᎦᏔᎰ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᎴ ᎠᎩᎪᏁᎸ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎦᏥᏲᎳᏁᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏳᎳ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛᏉ ᎠᏂᏐᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳ ᏔᎵᏁ ᏱᏫᎠᎩᎷᏨ, ᎥᏝ ᏴᎦᎦᎵᏏᏅᏓ;
|
|---|
| ga-yu-la hi-a na-gi-we-sv, a-le i-gv-yi ga-ye-hi hi-a ni-tsi-we-ha, ta-li-ne tsi-wi-tsi-ga-ta-ho na-s-gi-ya-i, a-le a-gi-go-ne-lv go-hi ge-sv ga-tsi-yo-la-ne-ha na-s-gi na ga-yu-la u-ni-s-ga-nv-tsv-hi tsi-gi, a-le ni-ga-dv-quo a-ni-so-i, na-s-gi i-yu ta-li-ne yi-wi-a-gi-lu-tsv, v-tla yv-ga-ga-li-si-nv-da;
|
|---|
g=w ha nfP9, a> izI gBh ha /GPU, tlp GWGgt$ nsfyi, a> afqpk qh b9 gGYwpU nsf n g=w u/sgm;h Gf, a> /gr? a/Di, nsf i= tlp IWafM;, v^ xgglRmc;
|
|---|

|
|---|
| Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
|
|---|
| ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏥᏥᏲᎭ ᎪᎯᏳᏗᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎥ ᎠᏋᏗᏍᎬ ᎧᏁᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏔᎲ ᎥᏝ ᎠᏩᎾᎦᎳ ᏱᎩ, ᎤᎵᏂᎩᏗᏳᏍᎩᏂ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᎢᏤᎲᎢ,
|
|---|
| ni-ga-li-s-do-di-ha tsi-tsi-yo-ha go-hi-yu-di-s-gi ga-lo-ne-dv a-v a-quv-di-s-gv ka-ne-gv-i, na-s-gi i-tsi-ga-ta-hv v-tla a-wa-na-ga-la yi-gi, u-li-ni-gi-di-yu-s-gi-ni i-gv-ne-lv-hi i-tse-hv-i,
|
|---|
/gls4dU GGYU qh=dsf g]pr av a7dsz Kpzi, nsf iGgtH v^ a\ngw If, ul/fd=sf/ izpkh i}Hi,
|
|---|

|
|---|
| For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
|
|---|
| ᎤᏙᎯᏳᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᏩᎾᎦᎳᎯᏳ ᎨᏒ ᏓᏓᎾᏩᏍᏛ ᎠᎦᏛᏅᎩ, ᎠᏎᏃ ᎬᏃᏛ ᎢᏯᎬᏁᎸᎯ ᎬᏔᏅᎯ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ. ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎣᏥᏯᎥ ᏦᏥᏩᎾᎦᎳᎯᏳ, ᎠᏎᏃ ᎢᏧᎳᎭ ᏙᏨᏁᏍᏗ ᎾᏍᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎢᏨᏴᏓᏁᎲ ᏂᎯ.
|
|---|
| u-do-hi-yu-hi-s-gi-ni-no-nv a-wa-na-ga-la-hi-yu ge-sv da-da-na-wa-s-dv- a-ga-dv-nv-gi, a-se-no gv-no-dv i-ya-gv-ne-lv-hi gv-ta-nv-hi u-li-ni-gi-di-yu ge-sv u-ne-la-nv-hi. a-yv na-s-quo na-s-gi o-tsi-ya-v tso-tsi-wa-na-ga-la-hi-yu, a-se-no i-tsu-la-ha do-tsv-ne-s-di na-s-gi, u-ne-la-nv-hi u-li-ni-gi-di-yu ge-sv i-tsv-yv-da-ne-hv ni-hi.
|
|---|
u4h=hsf/Zm a\ngwh= b9 ccn\sr agrmf, aSZ zZr iyzpkh ztmh ul/fd= b9 upwmh. ax ns? nsf oGyv 5G\ngwh=, aSZ i#wU 4;psd nsf, upwmh ul/fd= b9 i;xcpH /h.
|
|---|

|
|---|
| Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
|
|---|
| ᎢᏣᏓᎪᎵᏯ ᎢᏨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎢᏦᎯᏳᎯ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎢᏦᎯᏳᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ; ᎢᏣᏙᎴᎰᎯ ᏂᏣᏍᏛᎢ. ᏝᏍᎪ ᎢᏨᏒ ᏱᏣᏓᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏥᏯᎥᎢ, ᎢᏳᏍᎩᏂᏃᏅ ᎡᏥᏐᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᏱᎩ.
|
|---|
| i-tsa-da-go-li-ya i-tsv-sv, na-s-gi i-tso-hi-yu-hi yi-gi, a-le i-tso-hi-yu-hi ni-ge-sv-na yi-gi; i-tsa-do-le-ho-hi ni-tsa-s-dv-i. tla-s-go i-tsv-sv yi-tsa-da-ga-ta-ha na-s-gi tsi-sa ga-lo-ne-dv i-tsi-ya-v-i, i-yu-s-gi-ni-no-nv e-tsi-so-nv-i-s-ta-nv-hi yi-gi.
|
|---|
iEcqly i;9, nsf i5h=h If, a> i5h=h /b9n If; iE4>$h /Esri. ^sq i;9 IEcgtU nsf GA g]pr iGyvi, i=sf/Zm eGDmistmh If.
|
|---|

|
|---|
| But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᎤᏚᎩ ᎬᏍᎦ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎣᎩᏐᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| a-se-no u-du-gi gv-s-ga na-s-gi i-tsi-ga-do-v-hi-s-di-yi na-s-gi a-yv o-gi-so-nv-i-s-ta-nv-hi ni-ge-sv-na ge-sv-i.
|
|---|
aSZ ujf zsg nsf iGg4vhsdI nsf ax ofDmistmh /b9n b9i.
|
|---|

|
|---|
| Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᏥᏔᏲᏎᎭ ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏐᏅ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ; ᎥᏝ ᎠᏴ ᎣᏏᏳ ᎣᎩᏰᎸᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏆᏚᎵᏍᎬ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ, ᎤᏁᎳᎩ ᎣᎩᏐᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᏱᏅᏩᏍᏗ.
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi-s-gi-ni tsi-ta-yo-se-ha na-s-gi ni-hi go-hu-s-di u-so-nv di-tsi-lv-wi-s-da-ne-di-yi ni-ge-sv-na; v-tla a-yv o-si-yu o-gi-ye-lv-sv gv-ni-ge-sv i-yu-li-s-do-di-yi a-qua-du-li-s-gv yi-nv-di-ga-li-s-do-di-ha, ni-hi-s-gi-ni na-s-gi na du-yu-go-dv ge-sv i-tsa-dv-ne-di-yi, u-ne-la-gi o-gi-so-nv-i-s-ta-nv-hi yi-nv-wa-s-di.
|
|---|
upwmhsf/ GtYSU nsf /h q!sd uDm dGkWscpdI /b9n; v^ ax oR= ofBk9 z/b9 i=ls4dI aQjlsz Imdgls4dU, /hsf/ nsf n j=qr b9 iErpdI, upwf ofDmistmh Im\sd.
|
|---|

|
|---|
| For we can do nothing against the truth, but for the truth.
|
|---|
| ᎥᏝᏰᏃ ᏰᎵ ᏴᎦᏲᏣᏡᏓ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᏲᏥᏍᏕᎸᏍᎩᏂ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| v-tla-ye-no ye-li yv-ga-yo-tsa-tlu-da u-do-hi-yu-hi ge-sv-i, yo-tsi-s-de-lv-s-gi-ni u-do-hi-yu-hi ge-sv-i.
|
|---|
v^BZ Bl xgYE&c u4h=h b9i, YGs[ksf/ u4h=h b9i.
|
|---|

|
|---|
| For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
|
|---|
| ᎣᏏᏳᏰᏃ ᎣᎩᏰᎸᎭ ᏦᏥᏩᎾᎦᎳ ᏥᎨᏐᎢ, ᏂᎯᏃ ᏥᏕᏣᎵᏂᎬᎪᎢ; ᎯᎠᏃ ᎾᏍᏉ ᎣᎦᏚᎵᎭ, ᎾᏍᎩ ᏂᏥᎪᎸᎾ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
|---|
| o-si-yu-ye-no o-gi-ye-lv-ha tso-tsi-wa-na-ga-la tsi-ge-so-i, ni-hi-no tsi-de-tsa-li-ni-gv-go-i; hi-a-no na-s-quo o-ga-du-li-ha, na-s-gi ni-tsi-go-lv-na i-tsa-li-s-do-di-yi.
|
|---|
oR=BZ ofBkU 5G\ngw GbDi, /hZ G[El/zqi; haZ ns? ogjlU, nsf /Gqkn iEls4dI.
|
|---|

|
|---|
| Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏄᏍᏗ ᏥᏨᏲᏪᎳᏁᎭ ᎠᎩᎪᏁᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᎯᏳ ᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎬᏍᎦᎢᏍᏓᎩ ᎠᏋᏔᏂᏓᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎬᏆᏛᏁᏗ ᎠᏆᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩ ᏧᎾᎵᏂᎪᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝᏃ ᎤᏂᏛᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| na-s-gi nv-di-ga-li-s-do-di-ha hi-a na-s-gi tsi-nu-s-di tsi-tsv-yo-we-la-ne-ha a-gi-go-ne-lv-i, na-s-gi na-hi-yu tsi-ga-ta-he-s-di gv-s-ga-i-s-da-gi a-quv-ta-ni-da-s-di-yi ni-ge-sv-na, na-s-gi-ya i-gv-qua-dv-ne-di a-qua-li-s-go-lv-da-ne-lv u-gv-wi-yu-hi, na-s-gi tsu-na-li-ni-go-hi-s-di ge-sv-i, v-tla-no u-ni-dv-do-di ge-sv-i.
|
|---|
nsf mdgls4dU ha nsf G0sd G;YPwpU afqpki, nsf nh= GgtLsd zsgiscf a7t/csdI /b9n, nsfy izQrpd aQlsqkcpk uzW=h, nsf #nl/qhsd b9i, v^Z u/r4d b9i.
|
|---|

|
|---|
| Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
|
|---|
| ᎤᎵᏍᏆᎸᏗᏃ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛᏉ ᏂᏣᏛᎿᏕᎨᏍᏗ. ᎪᎱᏍᏗ ᏂᏥᎪᎸᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᎦᎵᏍᏗᏉ ᏕᏣᏓᏅᏖᏍᏗ, ᎤᏠᏱᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛᏉ ᎢᏤᎮᏍᏗ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᏓᏁᎯ ᏥᎩ, ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ.
|
|---|
| u-li-s-qua-lv-di-no, i-da-li-nv-tli, nv-wa-do-hi-ya-dv-quo ni-tsa-dv-hna-de-ge-s-di. go-hu-s-di ni-tsi-go-lv-na ge-se-s-di, u-ga-li-s-di-quo de-tsa-da-nv-te-s-di, u-tlo-yi-quo ge-se-s-di de-tsa-da-nv-dv-i, nv-wa-do-hi-ya-dv-quo i-tse-he-s-di; u-ne-la-nv-hi-no a-da-ge-yu-di ge-sv a-le nv-wa-do-hi-ya-dv a-da-ne-hi tsi-gi, i-tse-la-di-do-he-s-di.
|
|---|
ulsQkdZ, iclmC, m\4hyr? /Er-[bsd. q!sd /Gqkn bSsd, uglsd? [Ecm8sd, u:I? bSsd [Ecmri, m\4hyr? i}Lsd; upwmhZ acb=d b9 a> m\4hyr acph Gf, i}wd4Lsd.
|
|---|

|
|---|
| Greet one another with an holy kiss.
|
|---|
| ᏕᏣᏓᏲᎵᎮᏍᏗ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏔᏪᏙᎥᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| de-tsa-da-yo-li-he-s-di i-tsv-di-s-ge-s-di ga-lv-quo-di-yu di-da-ta-we-do-v-s-di ge-sv-i.
|
|---|
[EcYlLsd i;dsbsd gk?d= dctP4vsd b9i.
|
|---|

|
|---|
| All the saints salute you.
|
|---|
| ᏂᎦᏛ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ.
|
|---|
| ni-ga-dv u-na-da-nv-ti wi-ge-tsi-yo-li-ha.
|
|---|
/gr uncmT WbGYlU.
|
|---|

|
|---|
| The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
|
|---|
| ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎠᎴ ᎤᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᎤᏓᏚᏓᏙᏗ ᎨᏒ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ. ᎡᎺᏅ.
|
|---|
| gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv, a-le u-da-ge-yu-di ge-sv u-ne-la-nv-hi, a-le u-da-du-da-do-di ge-sv ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do de-tsi-ka-hna-wa-di-do-he-s-di ni-tsi-v-i. e-me-nv.
|
|---|
z\gTy uc4lsd b9 uzW=h GA g]pr, a> ucb=d b9 upwmh, a> ucjc4d b9 gk?d= acm4 [GK-\d4Lsd /Gvi. e*m.
|
|---|