


|
|---|
| Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
|
|---|
| ᏉᎳ, ᎥᎩᏅᏏᏛ, ᏴᏫ ᎬᎩᏅᏏᏛ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎬᎩᏁᏤᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ, ᏥᏌᏍᎩᏂ ᎦᎶᏁᏛ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎾᏍᎩ ᏧᎴᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᎤᏲᎱᏒᎢ ᎾᏍᎩ ᎬᎩᏁᏤᎸᎯ;
|
|---|
| quo-la, v-gi-nv-si-dv, yv-wi gv-gi-nv-si-dv ni-ge-sv-na, a-le yv-wi gv-gi-ne-tse-lv-hi ni-ge-sv-na, tsi-sa-s-gi-ni ga-lo-ne-dv, a-le u-ne-la-nv-hi a-ga-yv-li-ge na-s-gi tsu-le-ta-nv-hi tsi-gi u-yo-hu-sv-i na-s-gi gv-gi-ne-tse-lv-hi;
|
|---|
?w, vfmRr, xW zfmRr /b9n, a> xW zfp}kh /b9n, GAsf/ g]pr, a> upwmh agxlb nsf #>tmh Gf uY!9i nsf zfp}kh;
|
|---|

|
|---|
| And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
|
|---|
| ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏦᏤᏙᎭ, ᏫᏨᏲᏪᎳᏏ ᏗᏣᏁᎶᏗ ᏕᏣᏓᏡᏩᏗᏒ ᎨᎴᏏᏱ;
|
|---|
| a-le ni-ga-dv i-da-li-nv-tli tso-tse-do-ha, wi-tsv-yo-we-la-si di-tsa-ne-lo-di de-tsa-da-tlu-wa-di-sv ge-le-si-yi;
|
|---|
a> /gr iclmC 5}4U, W;YPwR dEp]d [Ec&\d9 b>RI;
|
|---|

|
|---|
| Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
|---|
| ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎨᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ, ᎨᏣᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎠᎴ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ,
|
|---|
| gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv a-le nv-wa-do-hi-ya-dv ge-tse-la-di-do-he-s-di, ge-tsa-li-s-go-lv-da-ne-lv-hi u-ne-la-nv-hi a-ga-yv-li-ge-i, a-le i-ga-tse-li u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv,
|
|---|
z\gTy uc4lsd b9 a> m\4hyr b}wd4Lsd, bElsqkcpkh upwmh agxlbi, a> ig}l uzW=h GA g]pr,
|
|---|

|
|---|
| Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏥᏚᏓᏲᏎ ᎠᏴ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨ ᏥᏍᏗ ᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᎫᏓᎴᏍᏗᏱ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎡᎲ ᎤᏲᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎢᎩᏙᏓ;
|
|---|
| na-s-gi tsi-du-da-yo-se a-yv i-gi-s-ga-nv-tsv tsi-s-di ga-li-s-do-di-s-ge-i, na-s-gi i-gu-da-le-s-di-yi go-hi ge-sv e-hv u-yo-i, na-s-gi-ya nu-s-dv a-da-nv-te-s-gv u-ne-la-nv-hi a-le i-gi-do-da;
|
|---|
nsf GjcYS ax ifsgm; Gsd gls4dsbi, nsf iJc>sdI qh b9 eH uYi, nsfy 0sr acm8sz upwmh a> if4c;
|
|---|

|
|---|
| To whom be glory for ever and ever. Amen.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸᎢ. ᎡᎺᏅ.
|
|---|
| na-s-gi ga-lv-quo-do-di ge-se-s-di ni-go-hi-lv a-le ni-go-hi-lv-i. e-me-nv.
|
|---|
nsf gk?4d bSsd /qhk a> /qhki. e*m.
|
|---|

|
|---|
| I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
|
|---|
| ᎠᎩᏍᏆᏂᎪᏍᎦ ᏥᎾᏞᎬ ᎡᏣᏓᏅᎡᎸ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᏥᏯᏅᏛ ᏫᏥᎧᏅᎯ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ, ᏅᏩᏓᎴ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏥᏥᎬᏫᏳᏔᏅ.
|
|---|
| a-gi-s-qua-ni-go-s-ga tsi-na-tle-gv e-tsa-da-nv-e-lv na-s-gi na i-tsi-ya-nv-dv wi-tsi-ka-nv-hi gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv ga-lo-ne-dv, nv-wa-da-le o-s-dv ka-no-he-dv tsi-tsi-gv-wi-yu-ta-nv.
|
|---|
afsQ/qsg GnVz eEcmek nsf n iGymr WGKmh z\gTy uc4lsd b9 g]pr, m\c> osr KZLr GGzW=tm.
|
|---|

|
|---|
| Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏅᏩᏓᎴ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ; ᎠᏁᎭᏍᎩᏂᏃᏅ ᎨᏣᏕᏯᏙᏗᏍᎩ, ᎠᎴ ᎤᏂᏁᏟᏴᏍᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ.
|
|---|
| na-s-gi nv-wa-da-le ni-ge-sv-na tsi-gi; a-ne-ha-s-gi-ni-no-nv ge-tsa-de-ya-do-di-s-gi, a-le u-ni-ne-tli-yv-s-di-yi u-na-du-li-s-gi o-s-dv ka-no-he-dv ga-lo-ne-dv u-tse-li-ga.
|
|---|
nsf m\c> /b9n Gf; apUsf/Zm bE[y4dsf, a> u/pCxsdI unjlsf osr KZLr g]pr u}lg.
|
|---|

|
|---|
| But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
|
|---|
| ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ, ᎠᎴ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ, ᏅᏩᏓᎴ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏱᏨᏯᎵᏥᏙᏁᎸ, ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᎢᏨᏯᎵᏥᏙᏁᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᎦᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| i-yu-s-gi-ni na-s-quo a-yv, a-le di-ka-hna-wa-di-do-hi ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi, nv-wa-da-le o-s-dv ka-no-he-dv yi-tsv-ya-li-tsi-do-ne-lv, na-s-gi ga-yu-la i-tsv-ya-li-tsi-do-ne-lv-hi ni-ge-sv-na, na-s-gi a-tsi-s-ga-tsv-hi ge-se-s-di.
|
|---|
i=sf/ ns? ax, a> dK-\d4h gkwd mc=]9h, m\c> osr KZLr I;ylG4pk, nsf g=w i;ylG4pkh /b9n, nsf aGsg;h bSsd.
|
|---|

|
|---|
| As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᎢᏲᎩᏪᏛ ᏥᎩ, ᎤᏠᏱᏉ ᎯᎠ ᎪᎯ ᎨᏒ ᏂᏥᏪᎭ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎢᏣᎵᏥᏙᏁᎮᏍᏗ ᏅᏩᏓᎴ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ, ᎾᏃ ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᏗᏣᏓᏂᎸᏨᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᎦᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| na-s-gi ga-yu-la i-yo-gi-we-dv tsi-gi, u-tlo-yi-quo hi-a go-hi ge-sv ni-tsi-we-ha, i-yu-no gi-lo i-tsa-li-tsi-do-ne-he-s-di nv-wa-da-le o-s-dv ka-no-he-dv, na-no na-s-gi ga-yu-la di-tsa-da-ni-lv-tsv-hi tsi-gi, na-s-gi a-tsi-s-ga-tsv-hi ge-se-s-di.
|
|---|
nsf g=w iYfPr Gf, u:I? ha qh b9 /GPU, i=Z f] iElG4pLsd m\c> osr KZLr, nZ nsf g=w dEc/k;h Gf, nsf aGsg;h bSsd.
|
|---|

|
|---|
| For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
|---|
| ᎪᎯᏰᏃ ᎨᏒ ᏥᎪ ᏴᏫ ᏗᏆᎵᎢ ᏂᏕᎬᏁᎭ? ᎤᏁᎳᏅᎯᎨ? ᏥᎪᎨ ᎣᏍᏛ ᎤᏂᏰᎸᏗ ᏴᏫ ᎠᎩᏲᎭ? ᎢᏳᏰᏃ ᎣᏍᏛ ᎤᏂᏰᎸᏗ ᏴᏫ ᎠᏏ ᏯᎩᏲᎭ, ᎥᏝ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎩᏅᏏᏙᎯ ᏱᎦᎩ.
|
|---|
| go-hi-ye-no ge-sv tsi-go yv-wi di-qua-li-i ni-de-gv-ne-ha? u-ne-la-nv-hi-ge? tsi-go-ge o-s-dv u-ni-ye-lv-di yv-wi a-gi-yo-ha? i-yu-ye-no o-s-dv u-ni-ye-lv-di yv-wi a-si- ya-gi-yo-ha, v-tla ga-lo-ne-dv a-gi-nv-si-do-hi yi-ga-gi.
|
|---|
qhBZ b9 Gq xW dQli /[zpU? upwmhb? Gqb osr u/Bkd xW afYU? i=BZ osr u/Bkd xW aR yfYU, v^ g]pr afmR4h Igf.
|
|---|

|
|---|
| But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
|
|---|
| ᎯᏎᏃ ᎢᏨᏃᏁᎭ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏣᏆᎵᏥᏙᏅᎩ, ᎥᏝ ᏴᏫ ᏧᏕᏲᏅᎯ ᏱᎩ.
|
|---|
| hi-se-no i-tsv-no-ne-ha i-da-li-nv-tli, na-s-gi hi-a o-s-dv ka-no-he-dv tsa-qua-li-tsi-do-nv-gi, v-tla yv-wi tsu-de-yo-nv-hi yi-gi.
|
|---|
hSZ i;ZpU iclmC, nsf ha osr KZLr EQlG4mf, v^ xW #[Ymh If.
|
|---|

|
|---|
| For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
|
|---|
| ᎥᏝᏰᏃ ᏴᏫ ᏗᎬᎩᏲᎯᏎᎸᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᏇᏲᏅᎯ ᏱᎩ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛᏍᎩᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏯᏋᏁᎸᎯ.
|
|---|
| v-tla-ye-no yv-wi di-gv-gi-yo-hi-se-lv-hi yi-gi, v-tla a-le gi-lo a-que-yo-nv-hi yi-gi, tsi-sa ga-lo-ne-dv-s-gi-ni gv-ni-ge-sv i-ya-quv-ne-lv-hi.
|
|---|
v^BZ xW dzfYhSkh If, v^ a> f] a@Ymh If, GA g]prsf/ z/b9 iy7pkh.
|
|---|

|
|---|
| For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
|
|---|
| ᎢᏣᏛᎦᏅᏰᏃ ᏄᏍᏛ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ ᎠᏆᎴᏂᏙᎸ ᎠᏂᏧᏏ ᏧᎾᏤᎵ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏕᏥᎦᎿᏩᏗᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎶᏒᏍᏔᏅᎯ ᎦᏥᏯᏕᏯᏙᏔᏅ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᏕᏥᏛᏔᏅᎢ.
|
|---|
| i-tsa-dv-ga-nv-ye-no nu-s-dv tsu-wa-gu-ta-nv-sv a-qua-le-ni-do-lv a-ni-tsu-si tsu-na-tse-li di-ka-hna-wa-dv-s-di de-tsi-ga-hna-wa-di-sv-i, na-s-gi u-lo-sv-s-ta-nv-hi ga-tsi-ya-de-ya-do-ta-nv tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i u-ne-la-nv-hi tsu-tse-li-ga, a-le de-tsi-dv-ta-nv-i.
|
|---|
iErgmBZ 0sr #\Jtm9 aQ>/4k a/#R #n}l dK-\rsd [Gg-\d9i, nsf u]9stmh gGy[y4tm #np]d unc&zi upwmh #}lg, a> [Grtmi.
|
|---|

|
|---|
| And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᎩᏁᏉᏤᎲ ᎠᏂᏧᏏ ᏧᎾᏤᎵ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏥᎦᏙᎥᏍᎬᎢ ᏕᏥᎪᎾᏛᏛᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᎢᏗᎦᏲᎦᏛᏅ ᏗᏆᏤᎵ ᏴᏫ, ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᏆᏓᏅᏛᎩ ᏓᏇᎷᎬᎩ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ.
|
|---|
| a-le a-gi-ne-quo-tse-hv a-ni-tsu-si tsu-na-tse-li di-ka-hna-wa-dv-s-di tsi-ga-do-v-s-gv-i de-tsi-go-na-dv-dv-gi u-ni-tsa-ti i-di-ga-yo-ga-dv-nv di-qua-tse-li yv-wi, u-tli i-ga-i u-li-ni-gi-dv a-qua-da-nv-dv-gi da-que-lu-gv-gi di-gi-ga-yv-li-ge u-ni-no-he-lv-hi.
|
|---|
a> afp?}H a/#R #n}l dK-\rsd Gg4vszi [Gqnrrf u/ET idgYgrm dQ}l xW, uC igi ul/fr aQcmrf c@Mzf dfgxlb u/ZLkh.
|
|---|

|
|---|
| But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᎿᏉ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏅ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎾᎯᏳ ᎡᏥ ᎠᎩᎾᏄᎪᏫᏒ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎠᏆᏓᏓᎴᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎩᏯᏅᏔᏅᎯ ᏥᎩ,
|
|---|
| a-se-no hna-quo o-si-yu u-ye-lv-nv u-ne-la-nv-hi, na-s-gi na-hi-yu e-tsi a-gi-na-nu-go-wi-sv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv a-qua-da-da-le-ta-nv-hi tsi-gi, a-le gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv a-gi-ya-nv-ta-nv-hi tsi-gi,
|
|---|
aSZ -? oR= uBkm upwmh, nsf nh= eG afn0qW9 mcz\c>mr aQcc>tmh Gf, a> z\gTy uc4lsd b9 afymtmh Gf,
|
|---|

|
|---|
| To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎤᏪᏥ ᎠᎩᎾᏄᎪᏫᏎᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎦᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏥᏴᏁᏗᏱ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ; ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ, ᎥᏝ ᎤᏂᏇᏓᎵ ᎠᎴ ᎩᎬ ᎤᏂᏁᎯ ᏱᏗᎦᏥᏯᏁᎶᏔᏁᎢ;
|
|---|
| na-s-gi u-we-tsi a-gi-na-nu-go-wi-se-di-yi, na-s-gi a-yv ga-li-tsi-do-hv-s-gv gv-ni-ge-sv i-tsi-yv-ne-di-yi tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi a-ne-hv-i; gi-la-quo i-yv-dv, v-tla u-ni-que-da-li a-le gi-gv u-ni-ne-hi yi-di-ga-tsi-ya-ne-lo-ta-ne-i;
|
|---|
nsf uPG afn0qWSdI, nsf ax glG4Hsz z/b9 iGxpdI #nc>mr xW apHi; fw? ixr, v^ u/@cl a> fz u/ph IdgGyp]tpi;
|
|---|

|
|---|
| Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
|---|
| ᎥᏝ ᎠᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏱᏩᎩᎶᏎᎢ, ᏱᎦᏥᏩᏛᎲᏎ ᎢᎬᏱ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎢᏳᎾᎵᏍᏔᏅᎯ ᎠᏴ ᎣᏂ; ᎠᎴᏈᏱᏍᎩᏂ ᏩᎩᎶᏒᎩ, ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᏕᎹᏍᎦ ᏛᎠᎩᎷᏨᎩ.
|
|---|
| v-tla a-le tsi-lu-si-li-mi yi-wa-gi-lo-se-i, yi-ga-tsi-wa-dv-hv-se i-gv-yi ge-tsi-nv-si-dv i-yu-na-li-s-ta-nv-hi a-yv o-ni; a-le-qui-yi-s-gi-ni wa-gi-lo-sv-gi, a-le ta-li-ne de-ma-s-ga dv-a-gi-lu-tsv-gi.
|
|---|
v^ a> GMRlN I\f]Si, IgG\rHS izI bGmRr i=nlstmh ax o/; a>FIsf/ \f]9f, a> tlp [%sg rafM;f.
|
|---|

|
|---|
| Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
|
|---|
| ᎿᏉᏃ ᏦᎢ ᏫᏄᏕᏘᏴᎲ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏇᏅᏒᎩ ᏈᏓ ᎥᏥᏩᏛᎲᏒᎩ, ᎯᏍᎩᎦᏚᏃ ᏧᏒᎯᏛ ᎦᏁᎸ ᎠᎩᏅᎩ.
|
|---|
| hna-quo-no tso-i wi-nu-de-ti-yv-hv tsi-lu-si-li-mi a-que-nv-sv-gi qui-da v-tsi-wa-dv-hv-sv-gi, hi-s-gi-ga-du-no tsu-sv-hi-dv ga-ne-lv a-gi-nv-gi.
|
|---|
-?Z 5i W0[TxH GMRlN a@m9f Fc vG\rH9f, hsfgjZ #9hr gpk afmf.
|
|---|

|
|---|
| But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
|
|---|
| ᎠᏂᏐᎢᏍᎩᏂ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏱᏥᎪᎡ ᏥᎻ ᎤᏩᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎾᎵᏅᏟ.
|
|---|
| a-ni-so-i-s-gi-ni ge-tsi-nv-si-dv v-tla gi-lo yi-tsi-go-e tsi-mi u-wa-sv u-gv-wi-yu-hi a-na-li-nv-tli.
|
|---|
a/Disf/ bGmRr v^ f] IGqe GN u\9 uzW=h anlmC.
|
|---|

|
|---|
| Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏥᏨᏲᏪᏁᎭ, ᎬᏂᏳᏉ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎥᏝ ᏱᎦᏥᎪᎥᏍᎦ.
|
|---|
| na-s-gi-no hi-a tsi-tsv-yo-we-ne-ha, gv-ni-yu-quo, u-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i, v-tla yi-ga-tsi-go-v-s-ga.
|
|---|
nsfZ ha G;YPpU, z/=?, upwmh agtHi, v^ IgGqvsg.
|
|---|

|
|---|
| Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
|
|---|
| ᎣᏂᏃ ᏏᎵᏱ ᎠᎴ ᏏᎵᏏᏱ ᏩᎩᎶᏒᎩ.
|
|---|
| o-ni-no si-li-yi a-le si-li-si-yi wa-gi-lo-sv-gi.
|
|---|
o/Z RlI a> RlRI \f]9f.
|
|---|

|
|---|
| And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
|
|---|
| ᎠᎴ ᎥᏝ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᏱᎨᏎ ᎠᏆᎧᏛ ᎾᏍᎩᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᏧᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᏗᎬᏩᏁᎶᏗ;
|
|---|
| a-le v-tla a-ni-ga-ta-hi yi-ge-se a-qua-ka-dv na-s-gi-tsu-na-ne-lo-di du-na-da-tlu-wa-di-sv tsu-di-yi, na-s-gi ga-lo-ne-dv di-gv-wa-ne-lo-di;
|
|---|
a> v^ a/gth IbS aQKr nsf#np]d jnc&\d9 #dI, nsf g]pr dz\p]d;
|
|---|

|
|---|
| But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
|
|---|
| ᎤᎾᏛᎦ-ᏅᎯᏉᏍᎩᏂᏃᏅ ᎨᏎᎢ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏲ ᏥᏂᎬᎿᏕᎬ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ, ᎿᏉ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎦ ᎢᎧᏃᎮᎭ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᎸᎯᏳ ᏣᏛᏗᏍᎬᎩ.
|
|---|
| u-na-dv-ga--nv-hi-quo-s-gi-ni-no-nv ge-se-i hi-a na-ni-we-s-gv-i, na-s-gi na u-yo tsi-ni-gv-hna-de-gv tsu-wa-gu-ta-nv-sv, hna-quo a-li-tsi-do-hv-s-ga i-ka-no-he-ha go-hi-yu-di ge-sv na-s-gi i-lv-hi-yu tsa-dv-di-s-gv-gi.
|
|---|
unrg-mh?sf/Zm bSi ha n/Pszi, nsf n uY G/z-[z #\Jtm9, -? alG4Hsg iKZLU qh=d b9 nsf ikh= Erdszf.
|
|---|

|
|---|
| And they glorified God in me.
|
|---|
| ᎤᏂᎸᏉᏔᏁᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏴ ᏅᏗᎦᎵᏍ-ᏙᏗᏍᎨᎢ.
|
|---|
| u-ni-lv-quo-ta-ne-no u-ne-la-nv-hi a-yv nv-di-ga-li-s--do-di-s-ge-i.
|
|---|
u/k?tpZ upwmh ax mdgls-4dsbi.
|
|---|