O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
ᎢᏥᏁᎫ ᎨᎴᏏᏱ ᎢᏤᎯ, ᎦᎪ ᎢᏥᎶᎾᏍᎩᏔᏅ, ᎾᏍᎩ ᎢᏦᎯᏳᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᏂᏨᏁᎸ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᏂᎯ ᏕᏥᎧᏅ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎸ ᏓᏓᎿᏩᏍᏛ ᎦᏛ ᎢᏤᎲᎢ.
i-tsi-ne-gu ge-le-si-yi i-tse-hi, ga-go i-tsi-lo-na-s-gi-ta-nv, na-s-gi i-tso-hi-yu-di-yi ni-ge-sv-na ni-tsv-ne-lv u-do-hi-yu-hi ge-sv-i, ni-hi de-tsi-ka-nv tsi-sa ga-lo-ne-dv gv-ni-ge-sv na-gv-ne-lv da-da-hna-wa-s-dv ga-dv i-tse-hv-i.
iGpJ b>RI i}h, gq iG]nsftm, nsf i5h=dI /b9n /;pk u4h=h b9i, /h [GKm GA g]pr z/b9 nzpk cc-\sr gr i}Hi.


This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᏍᎩᏃᏁᏗᏱ ᎠᏆᏚᎵᎭ; ᎠᏓᏅᏙᏍᎪ ᏕᏥᏲᎯᏎᎴ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᏂᏣᏛᏁᎲᎢ, ᏥᎪᎨ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎢᏦᎯᏳᎯ ᎢᏣᏛᎩᏍᎬᎢ?
hi-a na-s-gi u-wa-sv s-gi-no-ne-di-yi a-qua-du-li-ha; a-da-nv-do-s-go de-tsi-yo-hi-se-le nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge di-ka-hna-wa-dv-s-di ni-ga-we-s-gv ni-tsa-dv-ne-hv-i, tsi-go-ge nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge i-tso-hi-yu-hi i-tsa-dv-gi-s-gv-i?
ha nsf u\9 sfZpdI aQjlU; acm4sq [GYhS> mdgls4dsb dK-\rsd /gPsz /ErpHi, Gqb mdgls4dsb i5h=h iErfszi?


Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
ᏂᎦᎥᏉᏍᎪ ᎢᏥᏁᎫ? ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗ ᏥᏣᎴᏅᎲ, ᎤᏇᏓᎵᏍᎪ ᎬᏗ ᎢᏥᏍᏆᏗᎭ?
ni-ga-v-quo-s-go i-tsi-ne-gu? a-da-nv-do gv-di tsi-tsa-le-nv-hv, u-que-da-li-s-go gv-di i-tsi-s-qua-di-ha?
/gv?sq iGpJ? acm4 zd GE>mH, u@clsq zd iGsQdU?


Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
ᏥᎪ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎠᏎᏉᏉ ᎢᏥᎩᎵᏲᏨ? ᎢᏳᏃ ᎰᏩ ᎠᏎᏉᏉ ᏱᎩ.
tsi-go na-s-gi ni-ga-v tsu-da-le-nv-dv a-se-quo-quo i-tsi-gi-li-yo-tsv? i-yu-no ho-wa a-se-quo-quo- yi-gi.
Gq nsf /gv #c>mr aS?? iGflY;? i=Z $\ aS?? If.


He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᏥᏁᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏥᎩ ᎢᏤᎲᎢ, ᏥᎪ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎾᏛᏁᎲ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ? ᏥᎪᎨ ᎤᏬᎯᏳᎯ ᎠᏛᎩᏍᎬ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ?
na-s-gi-no na a-da-nv-do i-tsi-ne-hi tsi-gi, a-le u-s-qua-ni-go-di tsu-lv-wi-s-da-ne-hi tsi-gi i-tse-hv-i, tsi-go di-ka-hna-wa-dv-s-di ni-ga-we-s-gv na-dv-ne-hv nv-di-ga-li-s-do-di-ha? tsi-go-ge u-wo-hi-yu-hi a-dv-gi-s-gv nv-di-ga-li-s-do-di-ha?
nsfZ n acm4 iGph Gf, a> usQ/qd #kWscph Gf i}Hi, Gq dK-\rsd /gPsz nrpH mdgls4dU? Gqb uOh=h arfsz mdgls4dU?


Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
ᎾᏍᎩᏯ ᎡᏆᎭᎻ ᏧᏬᎯᏳᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᏥᏄᏛᏁᎶ ᏣᏥᏰᎸᎾᏁᎴᎢ.
na-s-gi-ya e-qua-ha-mi tsu-wo-hi-yu-ne u-ne-la-nv-hi, a-le du-yu-go-dv tsi-nu-dv-ne-lo tsa-tsi-ye-lv-na-ne-le-i.
nsfy eQUN #Oh=p upwmh, a> j=qr G0rp] EGBknp>i.


Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎡᏆᎭᎻ ᏧᏪᏥ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi i-yu-s-di i-tsi-ga-ta-he-s-di na-s-gi na a-no-hi-yu-hv-s-gi ge-sv, na-s-gi e-qua-ha-mi tsu-we-tsi ge-sv-i.
nsf i=sd iGgtLsd nsf n aZh=Hsf b9, nsf eQUN #PG b9i.


And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
ᎪᏪᎵᏃ ᎦᎸᏉᏗ ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᏣᎪᏩᏘᏍᎨ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎪᎯᏳᏗ ᎬᏗ ᏙᏗᎫᏓᏏᏒ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎴ ᎡᏆᎭᎻ, ᎯᎠ ᎾᏥᏪᏎᎴᎢ, ᏂᎯ ᏅᏛᏂᏌᏂ ᏂᎦᏛ ᏴᏫ ᏓᏁᏩᏗᏒ ᎡᎳᏂᎬ ᎣᏍᏛ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
go-we-li-no ga-lv-quo-di i-gv-yi ga-ye-hi tsa-go-wa-ti-s-ge na-s-gi u-ne-la-nv-hi go-hi-yu-di gv-di do-di-gu-da-si-sv tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi, i-gv-yi ga-ye-hi o-s-dv ka-no-he-dv gv-ni-ge-sv na-gv-ne-le e-qua-ha-mi, hi-a na-tsi-we-se-le-i, ni-hi nv-dv-ni-sa-ni ni-ga-dv yv-wi da-ne-wa-di-sv e-la-ni-gv o-s-dv i-yu-na-li-s-da-ne-di ge-se-s-di.
qPlZ gk?d izI gBh Eq\Tsb nsf upwmh qh=d zd 4dJcR9 #nc>mr xW, izI gBh osr KZLr z/b9 nzp> eQUN, ha nGPS>i, /h mr/A/ /gr xW cp\d9 ew/z osr i=nlscpd bSsd.


So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
ᎰᏩᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎨᏒ ᎣᏍᏛ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎰ ᎨᎦᏠᏯᏍᏗᏍᎪ ᎣᏍᏛ ᏄᎵᏍᏓᏁᎸ ᎤᏬᎯᏳᎯᏍᏗ ᎡᏆᎭᎻ.
ho-wa-no na-s-gi a-no-hi-yu-hv-s-gi ge-sv o-s-dv nu-na-li-s-da-ne-ho ge-ga-tlo-ya-s-di-s-go o-s-dv nu-li-s-da-ne-lv u-wo-hi-yu-hi-s-di e-qua-ha-mi.
$\Z nsf aZh=Hsf b9 osr 0nlscp$ bg:ysdsq osr 0lscpk uOh=hsd eQUN.


For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎢᏯᏛᏁᏗᏱ ᎠᎾᎵᏍᎦᏍᏙᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏍᎦᏨᎯ; ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎬᏪᎳ, ᎨᏥᏍᎦᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᏂᏓᏂᎧᎿᏩᏕᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎾᎾᏛᏁᎲ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗᏱ ᎪᏪᎸᎢ.
na-ni-v-ye-no di-ka-hna-wa-dv-s-di ni-ga-we-s-gv i-ya-dv-ne-di-yi a-na-li-s-ga-s-do-di-s-gi, na-s-gi ge-tsi-s-ga-tsv-hi; hi-a-ye-no ni-gv-nv i-gv-we-la, ge-tsi-s-ga-tsv-hi ge-se-s-di na-ni-v gi-lo ni-da-ni-ka-hna-wa-de-gv-na i-ge-se-s-di na-na-dv-ne-hv ni-ga-dv tsu-da-le-nv-dv di-ka-hna-wa-dv-s-di-yi go-we-lv-i.
n/vBZ dK-\rsd /gPsz iyrpdI anlsgs4dsf, nsf bGsg;h; haBZ /zm izPw, bGsg;h bSsd n/v f] /c/K-\[zn ibSsd nnrpH /gr #c>mr dK-\rsdI qPki.


But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
ᎠᏎᏃ ᎩᎶ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎾᏚᏓᎴᏍᏗᏍᎬᎾ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲ ᎬᏂᎨᏒᎢᏳ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᏛᏂᏗᏍᏕᏍᏗ.
a-se-no gi-lo di-ka-hna-wa-dv-s-di na-du-da-le-s-di-s-gv-na ge-sv u-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv gv-ni-ge-sv-i-yu; na-s-gi-ye-no du-yu-go-dv i-ya-dv-ne-hi go-hi-yu-di ge-sv u-dv-ni-di-s-de-s-di.
aSZ f] dK-\rsd njc>sdszn b9 upwmh agtH z/b9i=; nsfBZ j=qr iyrph qh=d b9 ur/ds[sd.


And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗᏰᏃ ᎥᏝ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᏱᏂᎬᏁᎭ; ᎯᎠᏍᎩᏂ, ᎩᎶ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏛᏂᏗᏍᏕᏍᏗ.
di-ka-hna-wa-dv-s-di-ye-no v-tla go-hi-yu-di ge-sv a-li-s-de-lv-do-di yi-ni-gv-ne-ha; hi-a-s-gi-ni, gi-lo yv-wi na-s-gi na-dv-ne-he-s-di na-s-gi u-dv-ni-di-s-de-s-di.
dK-\rsdBZ v^ qh=d b9 als[k4d I/zpU; hasf/, f] xW nsf nrpLsd nsf ur/ds[sd.


Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
ᎦᎶᏁᏛ ᎢᎦᎫᏴᎲ ᎢᎫᏓᎴᏒ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎤᏓᏍᎦᎢᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏥᏍᎦᏨᎯ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎠᏴ ᎢᎩᏍᏕᎵᏍᎬᎢ; ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ, ᎠᏥᏍᎦᏨᎯ ᎩᎶ ᏡᎬ ᎠᎦᏛᏅᎯ.
ga-lo-ne-dv i-ga-gu-yv-hv i-gu-da-le-sv di-ka-hna-wa-dv-s-di u-da-s-ga-i-s-do-di ge-sv-i, a-tsi-s-ga-tsv-hi nu-li-s-ta-nv a-yv i-gi-s-de-li-s-gv-i; hi-a-ye-no ni-gv-nv i-go-we-la, a-tsi-s-ga-tsv-hi gi-lo tlu-gv a-ga-dv-nv-hi.
g]pr igJxH iJc>9 dK-\rsd ucsgis4d b9i, aGsg;h 0lstm ax ifs[lszi; haBZ /zm iqPw, aGsg;h f] &z agrmh.


That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎾᎦᏛᏁᎸ ᎡᏆᎭᎻ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎷᏤᏗᏱ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ; ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏁᏗᏱ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏚᎢᏍᏛ ᎪᎯᏳᏗ ᎬᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi o-s-dv na-ga-dv-ne-lv e-qua-ha-mi na-s-gi u-ni-lu-tse-di-yi tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi tsi-sa ga-lo-ne-dv nv-da-yu-da-le-nv-hi; na-s-gi e-tsi-ne-di-yi a-da-nv-do a-du-i-s-dv go-hi-yu-di gv-do-di ge-sv-i.
nsf osr ngrpk eQUN nsf u/M}dI #nc>mr xW GA g]pr mc=c>mh; nsf eGpdI acm4 ajisr qh=d z4d b9i.


Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏴᏫ ᎤᏂᏁᎢᏍᏗ ᏥᏁᎦ; ᎾᏍᏉ ᏴᏫᏉ ᎧᏃᎮᏛ ᏚᎾᏠᎯᏍᏛ ᎠᏍᏓᏱᏛᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᏴᎬᏲᏍᏓ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎠᎦᏁᏉᏨ.
i-da-li-nv-tli, yv-wi u-ni-ne-i-s-di tsi-ne-ga; na-s-quo yv-wi-quo ka-no-he-dv du-na-tlo-hi-s-dv a-s-da-yi-dv-hi yi-gi, v-tla gi-lo yv-gv-yo-s-da, a-le v-tla a-ga-ne-quo-tsv.
iclmC, xW u/pisd Gpg; ns? xW? KZLr jn:hsr ascIrh If, v^ f] xzYsc, a> v^ agp?;.


Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
ᎠᎴ ᎡᏆᎭᎻ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎨᏥᏚᎢᏍᏓᏁᎴᎢ. ᎥᏝ ᎯᎠ ᏱᏂᎦᏪᎭ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏗᏣᏁᏢᏔᏅᎯ, ᎢᎸᏍᎩ ᏥᎨᏐ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᏌᏉᏉᏍᎩᏂ ᏥᎨᏐ ᎾᏍᎩᏯ, ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏎ,] ᎠᎴ ᏂᎯ ᏣᏁᏢᏔᏅᎯ; ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᎩ.
a-le e-qua-ha-mi a-le na-s-gi u-ne-tlv-ta-nv-dv ge-sv tsu-da-le-nv-dv ge-tsi-du-i-s-da-ne-le-i. v-tla hi-a yi-ni-ga-we-ha, a-le ni-hi di-tsa-ne-tlv-ta-nv-hi, i-lv-s-gi tsi-ge-so na-s-gi-ya-i; sa-quo-quo-s-gi-ni tsi-ge-so na-s-gi-ya, hi-a ni-ga-we-se,] a-le ni-hi tsa-ne-tlv-ta-nv-hi; na-s-gi ga-lo-ne-dv tsi-gi.
a> eQUN a> nsf up<tmr b9 #c>mr bGjiscp>i. v^ ha I/gPU, a> /h dEp<tmh, iksf GbD nsfyi; A??sf/ GbD nsfy, ha /gPS,] a> /h Ep<tmh; nsf g]pr Gf.


And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᏥᏪᎭ, ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎬᏩᎵ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏳᎳ ᎬᏩᏍᏓᏱᏛᎯ ᏥᎨᏎᎢ, ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏅᎩᏧᏈ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᏫᏄᏕᏘᏴᎲ ᎣᏂ ᎦᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᏥᎩ, ᎥᏝ ᎬᏩᏲᏍᏙᏗ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᎠᏎᏉ ᎢᏳᏩᏁᏗᏱ ᎠᏚᎢᏍᏛᎢ.
a-le hi-a na-s-gi ni-tsi-we-ha, na-s-gi ka-no-he-dv da-tlo-hi-s-dv ga-lo-ne-dv u-gv-wa-li na-s-gi u-ne-la-nv-hi ga-yu-la gv-wa-s-da-yi-dv-hi tsi-ge-se-i, di-ka-hna-wa-dv-s-di nv-gi-tsu-qui tso-a-s-go-hi wi-nu-de-ti-yv-hv o-ni ga-na-nu-go-wi-sv-hi tsi-gi, v-tla gv-wa-yo-s-do-di yi-gi, na-s-gi ye-li a-se-quo i-yu-wa-ne-di-yi a-du-i-s-dv-i.
a> ha nsf /GPU, nsf KZLr c:hsr g]pr uz\l nsf upwmh g=w z\scIrh GbSi, dK-\rsd mf#F 5asqh W0[TxH o/ gn0qW9h Gf, v^ z\Ys4d If, nsf Bl aS? i=\pdI ajisri.


For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
ᎢᏳᏰᏃ ᎣᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲ ᏴᏗᏓᎴᎲᏍᎦ, ᎥᏝ ᎠᏚᎢᏍᏛ ᏴᏗᎬᏓᎴᎲᏍᎦ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎴ ᎠᏚᎢᏍᏗᏍᎬ ᎤᏮᏔᏁᎢ.
i-yu-ye-no o-tse-li i-yu-li-s-do-di ge-sv di-ka-hna-wa-dv-s-di a-hv yv-di-da-le-hv-s-ga, v-tla a-du-i-s-dv yv-di-gv-da-le-hv-s-ga; u-ne-la-nv-hi-s-gi-ni e-qua-ha-mi u-li-s-go-lv-da-ne-le a-du-i-s-di-s-gv u-wv-ta-ne-i.
i=BZ o}l i=ls4d b9 dK-\rsd aH xdc>Hsg, v^ ajisr xdzc>Hsg; upwmhsf/ eQUN ulsqkcp> ajisdsz u|tpi.


Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
ᎪᏙᏃ ᎬᏙᏗ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ? ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏫᎫᏓᏔᏅᎯ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏢᏔᏅᎯ ᎠᏥᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎤᎾᏄᎪᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎩ; [ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ] ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎣᏍᏛ ᏄᏅᎿᏕᎨ ᎾᏍᎩ ᏧᏒᎦᎴ ᎠᏰᎵ ᏁᎴᏁᎯ.
go-do-no gv-do-di di-ka-hna-wa-dv-s-di? a-s-ga-nv-i-s-di ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge wi-gu-da-ta-nv-hi ge-se-i, na-s-gi u-ne-tlv-ta-nv-hi a-tsi-du-i-s-da-ne-lv-hi ge-sv u-na-nu-go-i-s-di ge-sv gv-di-s-gi; [a-le na-s-gi di-ka-hna-wa-dv-s-di] di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi o-s-dv nu-nv-hna-de-ge na-s-gi tsu-sv-ga-le a-ye-li ne-le-ne-hi.
q4Z z4d dK-\rsd? asgmisd b9 mdgls4dsb WJctmh bSi, nsf up<tmh aGjiscpkh b9 un0qisd b9 zdsf; [a> nsf dK-\rsd] d/K-\d4h osr 0m-[b nsf #9g> aBl p>ph.


Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏰᎵ ᏗᎴᏁᎯ ᏥᎨᏐ ᎥᏝ ᎠᏏᏴᏫᏉ ᎠᏰᎵ ᎠᎴᏁᎯ ᏱᎨᏐᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎠᏏᏴᏫᏉ.
na-s-gi-no a-ye-li di-le-ne-hi tsi-ge-so v-tla a-si-yv-wi-quo a-ye-li a-le-ne-hi yi-ge-so-i, u-ne-la-nv-hi-s-gi-ni a-si-yv-wi-quo.
nsfZ aBl d>ph GbD v^ aRxW? aBl a>ph IbDi, upwmhsf/ aRxW?.


Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗᎪᏃ ᏓᏡᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏚᎢᏍᏔᏅᎢ? ᎬᏩᏟᏍᏗ, ᎢᏳᏰᏃ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏴᏫ ᎨᏥᏁᎸᎯ ᏱᎨᏎ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᎬᏂᏛ ᎬᏩᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲ ᎠᏚᏓᎴᏍᏗ ᎨᏒ ᏴᏗᏓᎴᎲᏍᎨᎢ.
di-ka-hna-wa-dv-s-di-go-no da-tlu-di-ha u-ne-la-nv-hi du-du-i-s-ta-nv-i? gv-wa-tli-s-di, i-yu-ye-no di-ka-hna-wa-dv-s-di yv-wi ge-tsi-ne-lv-hi yi-ge-se, na-s-gi ye-li gv-ni-dv gv-wa-da-ne-di ge-sv-i, u-do-hi-yu-hi-ya di-ka-hna-wa-dv-s-di a-hv a-du-da-le-s-di ge-sv yv-di-da-le-hv-s-ge-i.
dK-\rsdqZ c&dU upwmh jjistmi? z\Csd, i=BZ dK-\rsd xW bGpkh IbS, nsf Bl z/r z\cpd b9i, u4h=hy dK-\rsd aH ajc>sd b9 xdc>Hsbi.


But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
ᎠᏎᏃ ᎪᏪᎵ ᎦᎸᏉᏗ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎭ ᏂᎦᏗᏳ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏚᎢᏍᏛ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏅᏛ-ᏓᎴᎲᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏁᏗᏱ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ.
a-se-no go-we-li ga-lv-quo-di gv-ni-ge-sv ni-gv-ne-ha ni-ga-di-yu u-ni-s-ga-nv-tsv-hi ge-sv-i, na-s-gi a-du-i-s-dv tsi-sa ga-lo-ne-dv go-hi-yu-di ge-sv nv-dv--da-le-hv-s-gi, na-s-gi ge-tsi-ne-di-yi a-no-hi-yu-hv-s-gi.
aSZ qPl gk?d z/b9 /zpU /gd= u/sgm;h b9i, nsf ajisr GA g]pr qh=d b9 mr-c>Hsf, nsf bGpdI aZh=Hsf.


But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
ᎪᎯᏳᏗᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᏏ ᏂᎦᎾᏄᎪᎬᎾ ᏥᎨᏎᎢ, ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏂᎦᏛ ᏅᎩ, ᎡᎩᏍᏚᎲᎩ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎣᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᏗ ᎨᏒ ᎢᏯᏍᏗ.
go-hi-yu-di-s-gi-ni ge-sv a-si ni-ga-na-nu-go-gv-na tsi-ge-se-i, di-ka-hna-wa-dv-s-di a-hv ha-wi-ni-di-tlv ni-ga-dv nv-gi, e-gi-s-du-hv-gi go-hi-yu-di ge-sv o-ni gv-ni-ge-sv i-gv-ne-di ge-sv i-ya-s-di.
qh=dsf/ b9 aR /gn0qzn GbSi, dK-\rsd aH UW/d< /gr mf, efsjHf qh=d b9 o/ z/b9 izpd b9 iysd.


Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏗᎨᏲᎲᏍᎩ ᎨᏒᎩ, ᎦᎶᏁᏛᏱ ᏗᎦᏘᏁᎩ, ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏚᏓᎴᏍᏙᏗᏱ.
na-s-gi i-yu-s-di di-ka-hna-wa-dv-s-di di-ge-yo-hv-s-gi ge-sv-gi, ga-lo-ne-dv-yi di-ga-ti-ne-gi, na-s-gi go-hi-yu-di ge-sv i-ga-du-da-le-s-do-di-yi.
nsf i=sd dK-\rsd dbYHsf b9f, g]prI dgTpf, nsf qh=d b9 igjc>s4dI.


But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
ᎪᎯᏳᏗᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᏧᎾᏄᎪᏨ, ᎥᏝ ᎿᏉ ᏗᏕᏲᎲᏍᎩ ᏗᎦᏘᏂᏙᎯ ᏱᎩ.
go-hi-yu-di-s-gi-ni ge-sv tsu-na-nu-go-tsv, v-tla hna-quo di-de-yo-hv-s-gi di-ga-ti-ni-do-hi yi-gi.
qh=dsf/ b9 #n0q;, v^ -? d[YHsf dgT/4h If.


For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
ᏂᏥᎥᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᏂᏣᎵᏍᏔᏅ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎡᏦᎢᏳᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ.
ni-tsi-v-ye-no u-ne-la-nv-hi tsu-we-tsi ni-tsa-li-s-ta-nv ga-lo-ne-dv tsi-sa e-tso-i-yu-sv nv-di-ga-li-s-do-di-ha.
/GvBZ upwmh #PG /Elstm g]pr GA e5i=9 mdgls4dU.


For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
ᏂᏥᎥᏰᏃ ᏤᏣᏬᎥᎯ ᏥᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏣᎵᎪᏁᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏣᏄᏬᎥ.
ni-tsi-v-ye-no tse-tsa-wo-v-hi tsi-gi ga-lo-ne-dv e-tsa-li-go-ne-hv-i, na-s-gi ga-lo-ne-dv e-tsa-nu-wo-v.
/GvBZ }EOvh Gf g]pr eElqpHi, nsf g]pr eE0Ov.


There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
ᎥᏝᏰᎭ ᎠᏧᏏ, ᎠᎴ ᎠᎪᎢ, ᎥᏝ ᎠᏥᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ, ᎥᏝ ᎠᏍᎦᏯ, ᎠᎴ ᎠᎨᏴ, ᏂᏥᎥᏰᏃ ᎢᎨᏣᏍᏗᎭ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎡᏥᏯᎥᎢ.
v-tla-ye-ha a-tsu-si, a-le a-go-i, v-tla a-tsi-na-tla-i, a-le na-tsi-na-tla-v-na, v-tla a-s-ga-ya, a-le a-ge-yv, ni-tsi-v-ye-no i-ge-tsa-s-di-ha ga-lo-ne-dv tsi-sa e-tsi-ya-v-i.
v^BU a#R, a> aqi, v^ aGn^i, a> nGn^vn, v^ asgy, a> abx, /GvBZ ibEsdU g]pr GA eGyvi.


And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵ ᏱᎩ ᏂᎯ, ᎿᏉ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᏂᏣᎵᏍᏗᎭ, ᎠᎴ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎤᏘᏴᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅ ᎠᏚᎢᏍᏛᎢ.
i-yu a-le ga-lo-ne-dv tsu-tse-li yi-gi ni-hi, hna-quo e-qua-ha-mi u-ne-tlv-ta-nv-dv ni-tsa-li-s-di-ha, a-le i-tsa-tse-li-ga u-ti-yv-hi na-s-gi-ya ni-gv-nv a-du-i-s-dv-i.
i= a> g]pr #}l If /h, -? eQUN up<tmr /ElsdU, a> iE}lg uTxh nsfy /zm ajisri.