Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᎭ, ᎾᏍᎩ ᎤᏘᏰᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏲᎵ ᎨᏒ ᎢᎪᎯᏛ, ᎥᏝ ᏱᏚᎾᏓᎴᎿᎣ ᎠᏥᎾᏝᎢ, ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎡᎦᏃ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ.
na-s-gi-no hi-a ni-tsi-we-ha, na-s-gi u-ti-ye-di ge-sv-i, a-yo-li ge-sv i-go-hi-dv, v-tla yi-du-na-da-le-hna-o a-tsi-na-tla-i, nu-gv-wi-yu-sa-de-gi e-ga-no nu-da-le-sv go-hu-s-di.
nsfZ ha /GPU, nsf uTBd b9i, aYl b9 iqhr, v^ Ijnc>-o aGn^i, 0zW=A[f egZ 0c>9 q!sd.


But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
ᏕᎤᏁᎶᏙᏍᎩᏂ ᏗᎬᏪᏲᎲᏍᎩ ᎠᎴ ᎤᎾᏕᏌᏯᏍᏗᏕᎩ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏚᏒᏍᏛ ᎬᏗᏍᎩ.
de-u-ne-lo-do-s-gi-ni di-gv-we-yo-hv-s-gi a-le u-na-de-sa-ya-s-di-de-gi a-ga-yv-li-ge-i du-sv-s-dv gv-di-s-gi.
[up]4sf/ dzPYHsf a> un[Aysd[f agxlbi j9sr zdsf.


Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ, ᎠᏏ ᏗᏗᏲᎵ ᏥᎨᏒᎩ, ᏤᎩᎾᏝᎢ ᎨᏒᎩ, ᎢᎦᏓᏄᏴᏛᎩ ᏗᎴᏅᏙᏗ ᏗᏕᎶᏆᏍᏗ ᎡᎶᎯ ᎡᎯ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi-ya na-s-quo a-yv, a-si di-di-yo-li tsi-ge-sv-gi, tse-gi-na-tla-i ge-sv-gi, i-ga-da-nu-yv-dv-gi di-le-nv-do-di di-de-lo-qua-s-di e-lo-hi e-hi ge-sv-i.
nsfy ns? ax, aR ddYl Gb9f, }fn^i b9f, igc0xrf d>m4d d[]Qsd e]h eh b9i.


But when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
ᎠᏎᏃ ᎾᎯᏳ ᎠᏎᎸᎯ ᎨᏒ ᎠᎧᎵᎢ ᎤᏍᏆᎸᎲᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏅᏎ ᎤᏪᏥ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏎᎢ, ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲ ᎤᏓᏄᏴᏕᎢ,
a-se-no na-hi-yu a-se-lv-hi ge-sv a-ka-li-i u-s-qua-lv-hv-i, u-ne-la-nv-hi tsu-nv-se u-we-tsi a-ge-yv u-na-nu-go-wi-se-i, di-ka-hna-wa-dv-s-di a-hv u-da-nu-yv-de-i,
aSZ nh= aSkh b9 aKli usQkHi, upwmh #mS uPG abx un0qWSi, dK-\rsd aH uc0x[i,


To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
ᏧᏚᏴᏗᏱ ᏧᏭᏓᎴᏍᏗᏱ ᎤᏰᎸᏎ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏓᏄᏴᏗ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏧᏪᏥ ᎢᏰᎬᏁᏗᏱ.
tsu-du-yv-di-yi tsu-wu-da-le-s-di-yi u-ye-lv-se na-s-gi u-na-da-nu-yv-di di-ka-hna-wa-dv-s-di a-hv-i, na-s-gi a-yv tsu-we-tsi i-ye-gv-ne-di-yi.
#jxdI #Xc>sdI uBkS nsf unc0xd dK-\rsd aHi, nsf ax #PG iBzpdI.


And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
ᎾᏍᎩᏃ ᏧᏪᏥ ᏥᏂᏣᎵᏍᏔᏅ, ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏅᏒ ᎤᏪᏥ ᎤᏓᏅᏙ ᏗᏣᏓᏅᏙᎩᎯ, ᎤᏪᎷᎦ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ, ᎠᏆ, ᎡᏙᏓ.
na-s-gi-no tsu-we-tsi tsi-ni-tsa-li-s-ta-nv, na-s-gi nv-di-ga-li-s-do-di-ha, u-ne-la-nv-hi tsu-nv-sv u-we-tsi u-da-nv-do di-tsa-da-nv-do-gi-hi, u-we-lu-ga hi-a ni-ga-we-ha, a-qua, e-do-da.
nsfZ #PG G/Elstm, nsf mdgls4dU, upwmh #m9 uPG ucm4 dEcm4fh, uPMg ha /gPU, aQ, e4c.


Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎡᏣᎾᏝᎢ ᏱᎩ, ᎤᏪᏥᏉᏍᎩᏂ; ᎠᎴ ᎢᏳ ᎤᏪᏥ ᏱᎩ, ᎿᏉ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏣᏘᏰᎯ, ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏅᎯ.
na-s-gi nv-di-ga-li-s-do-di-ha v-tla hna-quo e-tsa-na-tla-i yi-gi, u-we-tsi-quo-s-gi-ni; a-le i-yu u-we-tsi yi-gi, hna-quo tsu-gv-wa-lo-di u-ne-la-nv-hi u-da-ne-di ge-sv tsa-ti-ye-hi, ga-lo-ne-dv i-yu-wa-ni-sa-nv-hi.
nsf mdgls4dU v^ -? eEn^i If, uPG?sf/; a> i= uPG If, -? #z\]d upwmh ucpd b9 ETBh, g]pr i=\/Amh.


Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
ᎠᏎᏃ ᎾᎯᏳᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏁᏥᎦᏔᎲᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᎪᎱᏍᏗ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏙᎲᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
a-se-no na-hi-yu-i, u-ne-la-nv-hi ne-tsi-ga-ta-hv-na tsi-ge-sv-gi, go-hu-s-di de-tsi-ka-hna-wa-di-do-hv-gi na-s-gi u-do-hi-yu-hi u-na-ne-la-nv-hi ni-ge-sv-na ge-sv-i.
aSZ nh=i, upwmh pGgtHn Gb9f, q!sd [GK-\d4Hf nsf u4h=h unpwmh /b9n b9i.


But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
ᎠᏎᏃ ᎪᎯ ᏥᎩ, ᎿᏉ ᎡᏥᎦᏙᎥᏒᎯ ᏥᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᏯᏛᏅ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᎦᏙᎥᏒᎯ ᏥᎩ, ᎦᏙ ᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎢᏣᏨᎭ ᏙᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏗᎭ ᎠᏩᎾᎦᎳ ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏳᏛᎿᏕᎩ ᏗᎴᏅᏙᏗ ᏗᏕᎶᏆᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏏ ᎾᎿ ᏥᏣᏚᎵ ᏤᏥᎾᏝ ᏔᎵᏁ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ?
a-se-no go-hi tsi-gi, hna-quo e-tsi-ga-do-v-sv-hi tsi-gi u-ne-la-nv-hi, a-le ya-dv-nv u-ne-la-nv-hi i-tsi-ga-do-v-sv-hi tsi-gi, ga-do di-ga-li-s-do-di-ha i-tsa-tsv-ha do-tsa-li-s-ga-s-do-di-ha a-wa-na-ga-la a-le u-yo i-yu-dv-hna-de-gi di-le-nv-do-di di-de-lo-qua-s-di, na-s-gi a-si na-hna tsi-tsa-du-li tse-tsi-na-tla ta-li-ne i-tsa-li-s-do-di-yi?
aSZ qh Gf, -? eGg4v9h Gf upwmh, a> yrm upwmh iGg4v9h Gf, g4 dgls4dU iE;U 4Elsgs4dU a\ngw a> uY i=r-[f d>m4d d[]Qsd, nsf aR n- GEjl }Gn^ tlp iEls4dI?


Ye observe days, and months, and times, and years.
ᏕᏥᏍᏆᏂᎪᏙ ᏓᏙᏓᏇᎬᎢ, ᎠᎴ ᏓᏦᎳᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᏓᏍᏆᎸᎮᎬᎢ, ᎠᎴ ᏓᏕᏘᏴᎮᎬᎢ.
de-tsi-s-qua-ni-go-do da-do-da-que-gv-i, a-le da-tso-la-ne-gv-i, a-le da-s-qua-lv-he-gv-i, a-le da-de-ti-yv-he-gv-i.
[GsQ/q4 c4c@zi, a> c5wpzi, a> csQkLzi, a> c[TxLzi.


I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
ᎢᏨᎾᏰᎢᏎᎭᏉ, ᎠᏎᏉᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏚᏥᏯᏛᏁᎸ ᎨᎵᏍᎬ ᎢᏳᏍᏗ.
i-tsv-na-ye-i-se-ha-quo, a-se-quo-quo go-hu-s-di yi-du-tsi-ya-dv-ne-lv ge-li-s-gv i-yu-s-di.
i;nBiSU?, aS?? q!sd IjGyrpk blsz i=sd.


Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎢᏨ ᏔᏲᏎᎭ ᎠᏴ ᎾᏆᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ; ᏂᏣᏍᏛᏰᏃ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏆᏍᏗ ᎠᏴ, ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏐᏅ ᎢᏍᎩᏴᏁᎸᎯ ᏱᎩ;
i-da-li-nv-tli, i-tsv ta-yo-se-ha a-yv na-qua-s-dv na-s-gi-ya i-tsa-li-s-do-di-yi; ni-tsa-s-dv-ye-no na-s-gi-ya na-qua-s-di a-yv, v-tla go-hu-s-di u-so-nv i-s-gi-yv-ne-lv-hi yi-gi;
iclmC, i; tYSU ax nQsr nsfy iEls4dI; /EsrBZ nsfy nQsd ax, v^ q!sd uDm isfxpkh If;


Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
ᎠᏎᏃ ᎢᏥᎦᏔᎭ ᎠᏩᎾᎦᎳᎯᏳ ᎨᏒ ᎠᎩᏇᏓᎸᎢ ᎢᏨᏯᎵᏥᏙᏁᎸ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎢᎬᏱᏱ;
a-se-no i-tsi-ga-ta-ha a-wa-na-ga-la-hi-yu ge-sv a-gi-que-da-lv-i i-tsv-ya-li-tsi-do-ne-lv o-s-dv ka-no-he-dv i-gv-yi-yi;
aSZ iGgtU a\ngwh= b9 af@cki i;ylG4pk osr KZLr izII;


And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
ᎠᎴ ᏥᎬᎵᏲᎬ ᎾᏍᎩ ᎠᎩᏇᏓᎸ ᏣᏇᎲᎩ, ᎥᏝ ᏅᎵᏌᎵ ᏱᏥᏰᎸᏁᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᏥᏲᎢᏎᎴᎢ; ᏕᏍᎩᏯᏓᏂᎸᏨᎩᏍᎩᏂ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
a-le tsi-gv-li-yo-gv na-s-gi a-gi-que-da-lv tsa-que-hv-gi, v-tla nv-li-sa-li yi-tsi-ye-lv-ne-i, a-le v-tla yi-tsi-yo-i-se-le-i; de-s-gi-ya-da-ni-lv-tsv-gi-s-gi-ni di-ka-hna-wa-di-do-hi u-ne-la-nv-hi u-tse-li na-s-gi-ya-i, a-le ga-lo-ne-dv tsi-sa na-s-gi-ya-i.
a> GzlYz nsf af@ck E@Hf, v^ mlAl IGBkpi, a> v^ IGYiS>i; [sfyc/k;fsf/ dK-\d4h upwmh u}l nsfyi, a> g]pr GA nsfyi.


Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎦᎥᎩ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏣᏓᏅᏛᎩ! ᎢᏨᏲᎢ-ᏳᏓᏁᎭᏰᏃ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ ᏱᎨᏎᎢ, ᎢᏨᏒ ᏱᏗᏣᏓᎦᏖᏙᎢᏎᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᏱᏗᏍᎩᏁᎴᎢ.
na-s-gi-no ni-ga-v-gi nv-wa-do-hi-ya-dv i-tsa-da-nv-dv-gi! i-tsv-yo-i--yu-da-ne-ha-ye-no, na-s-gi i-yu-no ye-li na-s-gi i-gv-wa-li-s-do-di yi-ge-se-i, i-tsv-sv yi-di-tsa-da-ga-te-do-i-se-i, a-le a-yv yi-di-s-gi-ne-le-i.
nsfZ /gvf m\4hyr iEcmrf! i;Yi-=cpUBZ, nsf i=Z Bl nsf iz\ls4d IbSi, i;9 IdEcg84iSi, a> ax Idsfp>i.


Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
ᏥᎪᏃ ᏍᎩᏍᎦᎩ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒ ᎢᏨᏃᏁᎸᎢ?
tsi-go-no s-gi-s-ga-gi nu-li-s-ta-nv ni-ga-li-s-do-di-ha u-do-hi-yu-hi ge-sv i-tsv-no-ne-lv-i?
GqZ sfsgf 0lstm /gls4dU u4h=h b9 i;Zpki?


They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
ᎤᏣᏘ ᎨᏥᎨᏳᎭ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎣᏍᏛ ᎤᎬᏩᎵ ᏱᎩ; ᎠᎴ ᏂᎯ ᏱᎨᏣᎵᏍᏚᏓ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᏗᏥᎨᏳᎯᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
u-tsa-ti ge-tsi-ge-yu-ha, a-se-no v-tla o-s-dv u-gv-wa-li yi-gi; a-le ni-hi yi-ge-tsa-li-s-du-da, na-s-gi u-tsa-ti di-tsi-ge-yu-hi-yu i-yu-li-s-do-di-yi.
uET bGb=U, aSZ v^ osr uz\l If; a> /h IbElsjc, nsf uET dGb=h= i=ls4dI.


But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
ᎣᏏᏳᏍᎩᏂ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᏣᏘ ᎢᏥᎨᏳᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝᏃ ᎾᎯᏳᏉ ᎢᏨᏰᎳᏗᏙᎲ ᎤᏩᏒ.
o-si-yu-s-gi-ni ni-go-hi-lv u-tsa-ti i-tsi-ge-yu-di-yi o-s-dv ge-sv-i, v-tla-no na-hi-yu-quo i-tsv-ye-la-di-do-hv u-wa-sv.
oR=sf/ /qhk uET iGb=dI osr b9i, v^Z nh=? i;Bwd4H u\9.


My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
ᏗᏇᏥ ᏗᏣᏍᏗᎢ, ᎾᏍᎩ ᏔᎵᏁ ᎢᏨᏁᎵᏨᎯ ᏥᎩ [ᎢᏗᎬᏤᎵᏛ] ᎢᏣᏕᏗᏱ, ᎬᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏙᏢᏅᎭ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ,
di-que-tsi di-tsa-s-di-i, na-s-gi ta-li-ne i-tsv-ne-li-tsv-hi tsi-gi [i-di-gv-tse-li-dv] i-tsa-de-di-yi, gv-ni ga-lo-ne-dv a-do-tlv-nv-ha de-tsa-da-nv-dv-i,
d@G dEsdi, nsf tlp i;pl;h Gf [idz}lr] iE[dI, z/ g]pr a4<mU [Ecmri,


I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
ᎬᏆᏚᎸᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎢᏨᏰᎳᏗᏓᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎠᎩᏁᏟᏴᏍᏗᏱ ᏥᏁᎬᎢ; ᎤᏯᏰᏃ ᎢᏨᏴᏍᎦ.
gv-qua-du-lv-di ni-ga-li-s-di go-hi ge-sv i-tsv-ye-la-di-da-s-di-yi, a-le a-gi-ne-tli-yv-s-di-yi tsi-ne-gv-i; u-ya-ye-no i-tsv-yv-s-ga.
zQjkd /glsd qh b9 i;BwdcsdI, a> afpCxsdI Gpzi; uyBZ i;xsg.


Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
ᏍᎩᏃᎲᏏ, ᏂᎯ ᎢᏣᏚᎵᏍᎩ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲ ᎢᏣᏓᏄᏴᏙᏗᏱ, ᏝᏍᎪ ᏱᏣᏛᎩᎭ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ?
s-gi-no-hv-si, ni-hi i-tsa-du-li-s-gi di-ka-hna-wa-dv-s-di a-hv i-tsa-da-nu-yv-do-di-yi, tla-s-go yi-tsa-dv-gi-ha di-ka-hna-wa-dv-s-di?
sfZHR, /h iEjlsf dK-\rsd aH iEc0x4dI, ^sq IErfU dK-\rsd?


For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ, ᎾᏍᎩ ᎡᏆᎭᎻ ᎠᏂᏔᎵ ᏧᏪᏥ ᎠᏁᎮᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏅᏝᎢ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ, ᏐᎢᏃ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ.
hi-a-ye-no ni-gv-nv i-go-we-la, na-s-gi e-qua-ha-mi a-ni-ta-li tsu-we-tsi a-ne-he-i, a-si-yv-wi a-tsi-nv-tla-i a-ge-yv u-na-nu-go-wi-sv-hi, so-i-no na-tsi-na-tla-v-na a-ge-yv u-na-nu-go-wi-sv-hi.
haBZ /zm iqPw, nsf eQUN a/tl #PG apLi, aRxW aGm^i abx un0qW9h, DiZ nGn^vn abx un0qW9h.


But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
ᎾᏃ ᎠᏥᎾᏝᎢ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ, ᎤᏇᏓᎵ ᎤᏕᏔᏁᎢ; ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎠᏚᎢᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏕᏁᎢ.
na-no a-tsi-na-tla-i a-ge-yv u-na-nu-go-wi-sv-hi, u-que-da-li u-de-ta-ne-i; na-s-gi-ya na-tsi-na-tla-v-na a-ge-yv u-na-nu-go-wi-sv-hi a-du-i-s-dv na-s-gi-ya u-de-ne-i.
nZ aGn^i abx un0qW9h, u@cl u[tpi; nsfy nGn^vn abx un0qW9h ajisr nsfy u[pi.


Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏓᏟᎶᏍᏗ; ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏔᎵ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᏓᏟᎶᏍᏗ; ᏌᏉ ᎨᏒ ᏌᎾᏱ ᎣᏓᎸ ᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ, ᎾᏍᎩ ᏥᏕᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎦ ᏗᎨᏥᎾᏢᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎮᎦ ᏥᏓᏟᎶᏍᏗ.
hi-a na-s-gi da-tli-lo-s-di; hi-a-ye-no na-s-gi ta-li ka-no-he-dv da-tlo-hi-s-dv da-tli-lo-s-di; sa-quo ge-sv sa-na-yi o-da-lv tsv-di-da-le-hv-s-ga, na-s-gi tsi-de-ga-na-nu-go-wi-s-ga di-ge-tsi-na-tlv-di ge-sv-i, na-s-gi he-ga tsi-da-tli-lo-s-di.
ha nsf cC]sd; haBZ nsf tl KZLr c:hsr cC]sd; A? b9 AnI ock ;dc>Hsg, nsf G[gn0qWsg dbGn<d b9i, nsf Lg GcC]sd.


For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎮᎦ ᏌᎾᏱ ᎣᏓᎸ ᏓᏟᎶᏍᏗ, ᎡᎴᏈᎠ ᏦᏓᎸ, ᎾᏍᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎪᎯ ᏄᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏕᎨᏥᎾᏝᎠ ᎤᏩᏒ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ.
hi-a-ye-no na-s-gi he-ga sa-na-yi o-da-lv da-tli-lo-s-di, e-le-qui-a tso-da-lv, na-s-gi tsi-lu-si-li-mi na-s-gi-ya tsi-gi, na-s-gi go-hi nu-s-dv-i, na-s-gi-ye-no de-ge-tsi-na-tla-a u-wa-sv a-le na-s-gi tsu-we-tsi.
haBZ nsf Lg AnI ock cC]sd, e>Fa 5ck, nsf GMRlN nsfy Gf, nsf qh 0sri, nsfBZ [bGn^a u\9 a> nsf #PG.


But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
ᏥᎷᏏᎵᎻᏍᎩᏂ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏗᎦᏚᎭ ᎾᏍᎩ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏂᏗᎥ ᎢᎩᏥ.
tsi-lu-si-li-mi-s-gi-ni ga-lv-la-di tsv-di-ga-du-ha na-s-gi na-tsi-na-tla-v-na, na-s-gi a-yv ni-di-v i-gi-tsi.
GMRlNsf/ gkwd ;dgjU nsf nGn^vn, nsf ax /dv ifG.


For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ, ᎭᎵᎮᎵᎩ ᏔᎷᎸᎥᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎾᏍᎩ ᏂᏔᏓᎾᏄᎪᏫᏍᎬᎾ; ᎭᎴᏅ ᎮᎷᎲᎦ, ᏂᎯ ᏂᏘᎾᏄᎪᏫᏍᎬᎾ; ᎾᏰᏃ, ᎾᏥᏰᎲᎾ ᎤᏟ ᎾᏂᎥ ᏚᏪᎧᎭ ᏧᏪᏥ ᎡᏍᎦᏉ Ꮎ ᎠᏥᏰᎯ.
hi-a-ye-no ni-gv-nv i-go-we-la, ha-li-he-li-gi ta-lu-lv-v-s-gi ni-ge-sv-na, na-s-gi ni-ta-da-na-nu-go-wi-s-gv-na; ha-le-nv he-lu-hv-ga, ni-hi ni-ti-na-nu-go-wi-s-gv-na; na-ye-no, na-tsi-ye-hv-na u-tli na-ni-v du-we-ka-ha tsu-we-tsi e-s-ga-quo na a-tsi-ye-hi.
haBZ /zm iqPw, UlLlf tMkvsf /b9n, nsf /tcn0qWszn; U>m LMHg, /h /Tn0qWszn; nBZ, nGBHn uC n/v jPKU #PG esg? n aGBh.


Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏴ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎠᏚᎢᏍᏛ ᎢᎦᏕᏔᏅᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᎡᏏᎩ ᏥᏄᏍᏕᎢ.
na-s-gi-no a-yv, i-da-li-nv-tli, a-du-i-s-dv i-ga-de-ta-nv-hi na-s-gi-ya e-si-gi tsi-nu-s-de-i.
nsfZ ax, iclmC, ajisr ig[tmh nsfy eRf G0s[i.


But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
ᎾᏍᎩᏃ ᎾᎯᏳ ᏥᎨᏎᎢ, Ꮎ-Ꭹ ᎤᏇᏓᎵ ᎤᏕᏔᏅᎯ ᏣᏕᏯᏙᏗᏍᎨ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏕᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi-no na-hi-yu tsi-ge-se-i, na--gi u-que-da-li u-de-ta-nv-hi tsa-de-ya-do-di-s-ge na-s-gi na a-da-nv-do u-de-ta-nv-hi, na-s-gi-ya nu-s-di go-hi ge-sv-i.
nsfZ nh= GbSi, n-f u@cl u[tmh E[y4dsb nsf n acm4 u[tmh, nsfy 0sd qh b9i.


Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
ᎠᏎᏃ ᎦᏙ ᎠᏗᎭ ᎪᏪᎵ? ᎯᏄᎪᏩ ᎠᏥᎾᏝᎢ ᎠᎨᏴ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏪᏥ; ᎠᏥᎾᏝᎢᏰᏃ ᎠᎨᏴ ᎤᏪᏥ, ᎥᏝ ᎤᏪᎳᏗᏍᏙᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎤᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ ᎠᎨᏴ ᎤᏪᏥ.
a-se-no ga-do a-di-ha go-we-li? hi-nu-go-wa a-tsi-na-tla-i a-ge-yv a-le na-s-gi u-we-tsi; a-tsi-na-tla-i-ye-no a-ge-yv u-we-tsi, v-tla u-we-la-di-s-do-di yi-ge-se-s-di u-tse-li i-yu-li-s-do-di ge-sv na-tsi-na-tla-v-na a-ge-yv u-we-tsi.
aSZ g4 adU qPl? h0q\ aGn^i abx a> nsf uPG; aGn^iBZ abx uPG, v^ uPwds4d IbSsd u}l i=ls4d b9 nGn^vn abx uPG.


So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎥᏝ ᎠᏥᎾᏝᎢ ᎠᎨᏴ ᏧᏪᏥ ᏱᎩ ᎠᏴ, ᎾᏥᎾᏝᎥᎾᏍᎩᏂ.
na-s-gi-no i-da-li-nv-tli, v-tla a-tsi-na-tla-i a-ge-yv tsu-we-tsi yi-gi a-yv, na-tsi-na-tla-v-na-s-gi-ni.
nsfZ iclmC, v^ aGn^i abx #PG If ax, nGn^vnsf/.