Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏙᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎾᎿ ᏂᏕᎩᎾᏝᎥᎾ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ ᏂᎦᎩᎾᏝᎥᎾ ᏂᎬᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏔᎵᏁ ᏥᎡᏥᎩᎳᎾᎳᏗᏍᏔᏂ ᎠᏓᎾᏢᎥᏍᎩ ᎠᎩᎳᎾᎶ.
na-s-gi i-yu-s-di u-li-ni-gi-dv de-tsi-do-ge-s-di na-s-gi na-hna ni-de-gi-na-tla-v-na ge-sv ga-lo-ne-dv ni-ga-gi-na-tla-v-na ni-gv-ne-lv-i, a-le tle-s-di ta-li-ne tsi-e-tsi-gi-la-na-la-di-s-ta-ni a-da-na-tlv-v-s-gi a-gi-la-na-lo.
nsf i=sd ul/fr [G4bsd nsf n- /[fn^vn b9 g]pr /gfn^vn /zpki, a> Vsd tlp GeGfwnwdst/ acn<vsf afwn].


Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
ᎬᏂᏳᏉ, ᎠᏴ ᏉᎳ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏱᏕᏥᎤᏍᏕᏎᎸ, ᎦᎶᏁᏛ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏴᎦᏰᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏓ.
gv-ni-yu-quo, a-yv quo-la hi-a ni-tsv-we-se-ha, na-s-gi i-yu-no yi-de-tsi-u-s-de-se-lv, ga-lo-ne-dv v-tla go-hu-s-di yv-ga-ye-tsa-li-s-de-lv-do-da.
z/=?, ax ?w ha /;PSU, nsf i=Z I[Gus[Sk, g]pr v^ q!sd xgBEls[k4c.


For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᎢᎦᏥᏲᎢᏳᏓᏁᎭ ᎾᏂᎥ ᎾᏍᎩ ᏗᎨᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎠᎾᏚᏓᎸᎥᏍᎦ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎢᏳᎾᏛᏁᎰᎲᏍᏗᏱ.
a-le ta-li-ne i-ga-tsi-yo-i-yu-da-ne-ha na-ni-v na-s-gi di-ge-tsi-u-s-de-se-lv-hi, na-s-gi a-na-du-da-lv-v-s-ga ni-ga-dv di-ka-hna-wa-dv-s-di ni-ga-we-s-gv i-yu-na-dv-ne-ho-hv-s-di-yi.
a> tlp igGYi=cpU n/v nsf dbGus[Skh, nsf anjckvsg /gr dK-\rsd /gPsz i=nrp$HsdI.


Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
ᎦᎶᏁᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᏰᏣᎵᏍᏕᎥᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏂᎦᎵᏍᏓ, ᏂᎯ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎢᏣᏚᏓᎴᏍᏗᏍᎩ; ᏕᏥᏲᎯ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
ga-lo-ne-dv go-hu-s-di ga-ye-tsa-li-s-de-v-do-di ni-ge-sv-na ni-ga-li-s-da, ni-hi di-ka-hna-wa-dv-s-di i-tsa-du-da-le-s-di-s-gi; de-tsi-yo-hi gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv-i.
g]pr q!sd gBEls[v4d /b9n /glsc, /h dK-\rsd iEjc>sdsf; [GYh z\gTy uc4lsd b9i.


For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
ᎠᏴᏰᏃ ᎠᏓᏅᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎢᏗᎦᏘᏴ ᎤᏚᎩ ᎢᎬᏒ ᎢᎦᏚᏓᎴᏍᏙᏗᏱ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ.
a-yv-ye-no a-da-nv-dv i-yu-wa-ni-sa-dv i-di-ga-ti-yv u-du-gi i-gv-sv i-ga-du-da-le-s-do-di-yi go-hi-yu-di ge-sv-i.
axBZ acmr i=\/Ar idgTx ujf iz9 igjc>s4dI qh=d b9i.


For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
ᎦᎶᏁᏛᏰᏃ ᏥᏌ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎱᏍᏕᏍᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎠᎱᏍᏕᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ; ᎪᎯᏳᏗᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏧᏮᏗᏗᏐ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
ga-lo-ne-dv-ye-no tsi-sa u-tse-li di-ka-hna-wa-dv-s-di ge-sv a-hu-s-de-s-di ge-sv v-tla go-hu-s-di gv-do-di yi-gi, a-le a-hu-s-de-s-di ni-ge-sv-na ge-sv-i; go-hi-yu-di-s-gi-ni ge-sv na-s-gi a-da-ge-yu-di ge-sv tsu-wv-di-di-so du-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
g]prBZ GA u}l dK-\rsd b9 a!s[sd b9 v^ q!sd z4d If, a> a!s[sd /b9n b9i; qh=dsf/ b9 nsf acb=d b9 #|ddD jkWscpHi.


Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
ᎣᏏᏳ ᎢᏣᏙᎩᏯᏍᎬᎩ; ᎦᎪ ᎢᏥᏲᏍᏙᏓᏁᎴ, ᎾᏍᎩ ᏗᎨᏥᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ?
o-si-yu i-tsa-do-gi-ya-s-gv-gi; ga-go i-tsi-yo-s-do-da-ne-le, na-s-gi di-ge-tsi-ka-hna-wa-dv-s-di ni-ge-sv-na nu-li-s-ta-nv u-do-hi-yu-hi ge-sv-i?
oR= iE4fyszf; gq iGYs4cp>, nsf dbGK-\rsd /b9n 0lstm u4h=h b9i?


This persuasion cometh not of him that calleth you.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏍᏗᏰᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎢᏥᏯᏅᏛ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᏱᎩ.
hi-a na-s-gi e-tsi-s-di-ye-ta-nv-hi tsi-gi v-tla i-tsi-ya-nv-dv u-da-nv-te-lv-hi yi-gi.
ha nsf eGsdBtmh Gf v^ iGymr ucm8kh If.


A little leaven leaveneth the whole lump.
ᎤᏍᏗ ᎠᎪᏙᏗ ᏂᎦᏛ ᎦᎸ ᎠᎪᏗᏍᎪᎢ.
u-s-di a-go-do-di ni-ga-dv ga-lv a-go-di-s-go-i.
usd aq4d /gr gk aqdsqi.


I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏯᎵᏍᎦᏍᏙᏗ, ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᎤᎬᏩᎵ ᎾᏍᎩ ᎤᏠᏱᏉ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ; ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎢᏣᏕᏯᏙᏗᏍᎩ ᎤᏍᏛᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏁᎳᎩ ᎩᎶ ᎦᎨᏎᏍᏗ.
u-gv-wi-yu-hi tsi-ya-li-s-ga-s-do-di, ni-hi i-tse-hv u-gv-wa-li na-s-gi u-tlo-yi-quo i-yu-li-s-do-di-yi de-tsa-da-nv-dv-i; na-s-gi-s-gi-ni na i-tsa-de-ya-do-di-s-gi u-s-dv-di-s-di ge-se-s-di, u-ne-la-gi gi-lo ga-ge-se-s-di.
uzW=h Gylsgs4d, /h i}H uz\l nsf u:I? i=ls4dI [Ecmri; nsfsf/ n iE[y4dsf usrdsd bSsd, upwf f] gbSsd.


And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
ᎠᎴ ᎠᏴ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎢᏳᏃ ᎠᎱᏍᏕᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏏ ᏱᎦᎵᏥᏙᎲᏍᎦ, ᎦᏙᏃ ᎠᏏᏉ ᎤᏲ ᏂᎥᏋᎿᏕᎦ? ᎿᏉ ᎠᎲᏛ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᏗᏓᏙᏕᏍᏗᏍᎩ ᎨᏒ ᏓᏓᎿᏩᏍᏛᎢ.
a-le a-yv i-da-li-nv-tli, i-yu-no a-hu-s-de-s-di ge-sv a-si yi-ga-li-tsi-do-hv-s-ga, ga-do-no a-si-quo u-yo ni-v-quv-hna-de-ga? hna-quo a-hv-dv ni-ga-li-s-di-ha di-da-do-de-s-di-s-gi ge-sv da-da-hna-wa-s-dv-i.
a> ax iclmC, i=Z a!s[sd b9 aR IglG4Hsg, g4Z aR? uY /v7-[g? -? aHr /glsdU dc4[sdsf b9 cc-\sri.


I would they were even cut off which trouble you.
ᎣᏏᏳ ᏱᏥᏰᎸᎾ ᎾᏍᏉ ᏱᏗᎨᏥᎧᎲᏒ ᎨᏣᏕᏯᏙᏗᏍᎩ ᏥᎩ.
o-si-yu yi-tsi-ye-lv-na na-s-quo yi-di-ge-tsi-ka-hv-sv ge-tsa-de-ya-do-di-s-gi tsi-gi.
oR= IGBkn ns? IdbGKH9 bE[y4dsf Gf.


For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
ᏂᎯᏰᏃ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎡᏥᏯᏅᏛ ᎢᏣᏓᏤᎵ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎠᏗᎾ ᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏓᏤᎵ ᎨᏒ ᏱᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏇᏓᎵ ᎤᏚᎸᎲᎥᏍᎬ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᏥᏥᎳᏅᏓᏕᎶ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎠᏓᎨᏳᏗᏍᎩᏂ ᎢᏨᏗᏍᎬ ᎣᏍᏛ ᏂᏕᏣᏓᏛᏁᎮᏍᏗ.
ni-hi-ye-no, i-da-li-nv-tli, e-tsi-ya-nv-dv i-tsa-da-tse-li i-tsa-li-s-do-di-yi; a-di-na tle-s-di na-s-gi i-tsa-da-tse-li ge-sv yi-tsv-di-s-ge-s-di na-s-gi u-que-da-li u-du-lv-hv-v-s-gv i-tsa-dv-ne-di-yi tsi-tsi-la-nv-da-de-lo na-s-gi-ya-i; a-da-ge-yu-di-s-gi-ni i-tsv-di-s-gv o-s-dv ni-de-tsa-da-dv-ne-he-s-di.
/hBZ, iclmC, eGymr iEc}l iEls4dI; adn Vsd nsf iEc}l b9 I;dsbsd nsf u@cl ujkHvsz iErpdI GGwmc[] nsfyi; acb=dsf/ i;dsz osr /[EcrpLsd.


For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
ᏂᎦᎥᏰᏃ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᏚᎵᏁᏨ ᏌᏉᏉ ᎢᎧᏁᏨᎯ ᎠᎧᎵᎢᎭ, ᎯᎠᏉ ᎾᏍᎩ, ᎾᎥ ᎢᏗᏍᏓᏓᎳ ᎯᎨᏳᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᏨᏒ ᏂᏣᏓᎨᏳᏒᎢ.
ni-ga-v-ye-no di-ka-hna-wa-dv-s-di du-li-ne-tsv sa-quo-quo i-ka-ne-tsv-hi a-ka-li-i-ha, hi-a-quo na-s-gi, na-v i-di-s-da-da-la hi-ge-yu-se-s-di na-s-gi-ya tsv-sv ni-tsa-da-ge-yu-sv-i.
/gvBZ dK-\rsd jlp; A?? iKp;h aKliU, ha? nsf, nv idsccw hb=Ssd nsfy ;9 /Ecb=9i.


But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᏙᏣᏓᏍᎦᎶᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏙᏣᏓᏯᎣᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏥᏙᏣᏓᏛᏔᏂ.
i-yu-s-gi-ni do-tsa-da-s-ga-lo-ge-s-di a-le do-tsa-da-ya-o-hv-s-ge-s-di, i-tse-ya-ta-he-s-di tle-s-di tsi-do-tsa-da-dv-ta-ni.
i=sf/ 4Ecsg]bsd a> 4EcyoHsbsd, i}ytLsd Vsd G4Ecrt/.


This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᎭ, ᎠᏓᏅᏙᎩᎯ ᎢᏣᎢᏎᏍᏗ, ᎤᏇᏓᎵᏃ ᎤᎬᎥᏍᎬ ᎥᏝ ᏱᏂᎨᏣᏛᏁᏍᏗ.
na-s-gi-no hi-a ni-tsi-we-ha, a-da-nv-do-gi-hi i-tsa-i-se-s-di, u-que-da-li-no u-gv-v-s-gv v-tla yi-ni-ge-tsa-dv-ne-s-di.
nsfZ ha /GPU, acm4fh iEiSsd, u@clZ uzvsz v^ I/bErpsd.


For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
ᎤᏇᏓᎵᏰᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏓᎦᏘᎴᎪ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏓᎦᏘᎴᎪ ᎤᏇᏓᎵ; ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏗᎾᏓᏡᏗᏍᎩ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ; ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏄᏍᏛ ᎢᏣᏚᎵᏍᎬ ᎥᏝ ᏱᏅᎨᏣᏛᎦ.
u-que-da-li-ye-no u-du-li-s-gv da-ga-ti-le-go a-da-nv-do, a-le a-da-nv-do u-du-li-s-gv da-ga-ti-le-go u-que-da-li; na-s-gi-no hi-a di-na-da-tlu-di-s-gi ni-ga-li-s-di-ha; na-s-gi-no ni-ga-li-s-do-di-ha nu-s-dv i-tsa-du-li-s-gv v-tla yi-nv-ge-tsa-dv-ga.
u@clBZ ujlsz cgT>q acm4, a> acm4 ujlsz cgT>q u@cl; nsfZ ha dnc&dsf /glsdU; nsfZ /gls4dU 0sr iEjlsz v^ ImbErg.


But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᏱᏗᏣᏘᏂᏙᎭ, ᎥᏝ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲ ᏱᎨᏣᏚᏓᎸ.
a-da-nv-do-s-gi-ni yi-di-tsa-ti-ni-do-ha, v-tla di-ka-hna-wa-dv-s-di a-hv yi-ge-tsa-du-da-lv.
acm4sf/ IdET/4U, v^ dK-\rsd aH IbEjck.


Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏇᏓᎵ ᏄᏍᏛ ᏕᎤᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎬᏂᎨᏒᎢᏳ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ-ᎠᏓᏲᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒᎢ, ᎦᏓᎭ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏁᎫᏥᏛ ᎨᏒᎢ,
na-s-gi-no u-que-da-li nu-s-dv de-u-lv-wi-s-da-ne-hv gv-ni-ge-sv-i-yu; hi-a na-s-gi nu-s-di--a-da-yo-ne-di ge-sv-i, u-de-li-dv di-ni-si-di ge-sv-i, ga-da-ha di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i, u-ne-gu-tsi-dv ge-sv-i,
nsfZ u@cl 0sr [ukWscpH z/b9i=; ha nsf 0sd-acYpd b9i, u[lr d/Rd b9i, gcU dgkWscpd b9i, upJGr b9i,


Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏰᎸᎯ ᏗᏓᏙᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏓᏅᏙ ᎨᏒᎢ, ᎠᏓᏓᏈᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏗᏗᏲᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏗᏓᏛᏳᏤᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏓᏓᏐᎮᏗ ᎨᏒᎢ, ᏔᎵ ᎢᏯᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᎨᏒᎢ,
u-ne-la-nv-hi di-ye-lv-hi di-da-do-li-s-da-ne-di ge-sv-i, a-da-nv-do ge-sv-i, a-da-da-qui-s-di ge-sv-i, di-di-yo-s-di ge-sv-i, di-da-dv-yu-tse-di ge-sv-i, a-ta-la-wo-hi-s-di ge-sv-i, da-da-so-he-di ge-sv-i, ta-li i-ya-da-di-s-di ge-sv-i, u-na-da-tse-li-dv ge-sv-i,
upwmh dBkh dc4lscpd b9i, acm4 b9i, accFsd b9i, ddYsd b9i, dcr=}d b9i, atwOhsd b9i, ccDLd b9i, tl iycdsd b9i, unc}lr b9i,


Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
ᎠᏛᏳᎨᏗ ᎨᏒᎢ, ᏗᏓᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏓᏴᏍᏕᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏧᏂᏴᏍᏕᏍᎩ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗᏓᏂ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᏂᏨᏃᏁᎭ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎢᏨᏃᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᏧᏩᏓᏔᏅᏒᎢ, Ꮎ ᎾᏍᎩ ᎢᏯᎾᏛᏁᎯ ᎥᏝ ᎤᎾᏤᎵ ᏱᏅᎦᎵᏍᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ.
a-dv-yu-ge-di ge-sv-i, di-da-hi-s-di ge-sv-i, u-da-yv-s-de-s-di ge-sv-i, tsu-ni-yv-s-de-s-gi tsu-ni-la-wi-i-s-di ge-sv-i, a-le na-s-gi i-yu-s-di-da-ni; hi-a na-s-gi ga-yu-la ni-tsv-no-ne-ha, na-s-gi-ya na-s-quo i-tsv-no-ne-lv-hi tsi-gi tsu-wa-da-ta-nv-sv-i, na na-s-gi i-ya-na-dv-ne-hi v-tla u-na-tse-li yi-nv-ga-li-s-da u-ne-la-nv-hi u-tse-li-go-hi.
ar=bd b9i, dchsd b9i, ucxs[sd b9i, #/xs[sf #/wWisd b9i, a> nsf i=sdc/; ha nsf g=w /;ZpU, nsfy ns? i;Zpkh Gf #\ctm9i, n nsf iynrph v^ un}l Imglsc upwmh u}lqh.


But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎦ, ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ, ᎬᏂᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎤᏓᏅᏘ ᎨᏒᎢ, ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ, ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ.
a-da-nv-do-s-gi-ni ga-na-nu-go-wi-s-ga, a-da-ge-yu-di ge-sv-i, u-li-he-li-s-di, nv-wa-do-hi-ya-dv, gv-ni-di-yu ge-sv-i, u-da-nv-ti ge-sv-i, o-s-dv ge-sv-i, go-hi-yu-di ge-sv-i.
acm4sf/ gn0qWsg, acb=d b9i, ulLlsd, m\4hyr, z/d= b9i, ucmT b9i, osr b9i, qh=d b9i.


Meekness, temperance: against such there is no law.
ᎤᏓᏅᏘ ᎨᏒᎢ, ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗᏓᏂ ᏗᎦᏘᎴᎩ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎥᏝ ᏯᎭ.
u-da-nv-ti ge-sv-i, a-li-si-na-hi-s-di ge-sv-i; na-s-gi i-yu-s-di-da-ni di-ga-ti-le-gi di-ka-hna-wa-dv-s-di v-tla ya-ha.
ucmT b9i, alRnhsd b9i; nsf i=sdc/ dgT>f dK-\rsd v^ yU.


And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵᎦ ᏥᎩ ᏓᏓᎿᏩᏍᏛ ᎤᎾᏛᏅ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎬᏩᏠᏯᏍᏗ ᎤᏚᎸᎲᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᎬᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi-no na ga-lo-ne-dv tsu-tse-li-ga tsi-gi da-da-hna-wa-s-dv u-na-dv-nv u-que-da-li ge-sv gv-wa-tlo-ya-s-di u-du-lv-hv-di ge-sv a-le u-gv-v-hi-s-di ge-sv-i.
nsfZ n g]pr #}lg Gf cc-\sr unrm u@cl b9 z\:ysd ujkHd b9 a> uzvhsd b9i.


If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
ᎢᏳᏃ ᎠᏓᏅᏙᎩᎯ ᎢᏕᎮᏍᏗ, ᎾᏍᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᏕᎦᏘᏂᏒ ᎢᏓᎢᏎᏍᏗ.
i-yu-no a-da-nv-do-gi-hi i-de-he-s-di, na-s-quo a-da-nv-do de-ga-ti-ni-sv i-da-i-se-s-di.
i=Z acm4fh i[Lsd, ns? acm4 [gT/9 iciSsd.


Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
ᏞᏍᏗ ᏱᎾᏚᎵᏍᎨᏍᏗ Ꮎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ; [ᏞᏍᏗ] ᏱᏗᏓᏓᎿᎸᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏱᏗᏓᏓᏛᏳᏤᎮᏍᏗ.
tle-s-di yi-na-du-li-s-ge-s-di na ga-lv-quo-di-yu ge-sv go-hu-s-di gv-do-di ni-ge-sv-na tsi-gi; [tle-s-di] yi-di-da-da-hna-lv-s-di-s-ge-s-di, a-le yi-di-da-da-dv-yu-tse-he-s-di.
Vsd Injlsbsd n gk?d= b9 q!sd z4d /b9n Gf; [Vsd] Idcc-ksdsbsd, a> Idccr=}Lsd.