Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
ᏉᎳ ᎠᎴ ᏗᎹᏗ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏩᏂᏅᏏᏙᎯ, ᏫᏙᏍᏙᏪᎳᏏ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎬᏬᎯᏳᎯ ᎾᏍᎩ ᏈᎵᎩᏱ ᎠᏁᎯ, ᏙᏍᎦᏠᏯᏍᏗᎭ ᎩᏂᎦᏘᏯ ᎠᎴ ᎠᏂᏯᏙᎯᎯ;
quo-la a-le di-ma-di, tsi-sa ga-lo-ne-dv gv-wa-ni-nv-si-do-hi, wi-do-s-do-we-la-si na-ni-v u-na-da-nv-ti ga-lo-ne-dv tsi-sa gv-wo-hi-yu-hi na-s-gi qui-li-gi-yi a-ne-hi, do-s-ga-tlo-ya-s-di-ha gi-ni-ga-ti-ya a-le a-ni-ya-do-hi-hi;
?w a> d%d, GA g]pr z\/mR4h, W4s4PwR n/v uncmT g]pr GA zOh=h nsf FlfI aph, 4sg:ysdU f/gTy a> a/y4hh;


Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏙᏓ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv, a-le nv-wa-do-hi-ya-dv i-tse-la-di-do-he-s-di nv-da-yu-na-li-s-go-lv-ta-ne u-ne-la-nv-hi i-gi-do-da, a-le u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv.
z\gTy uc4lsd b9, a> m\4hyr i}wd4Lsd mc=nlsqktp upwmh if4c, a> uzW=h GA g]pr.


I thank my God upon every remembrance of you,
ᎠᏆᏁᎳᏅᎯ ᏥᏯᎵᎡᎵᏤᎰ ᎢᏳᏍᏗᎭ ᎢᏨᏯᏅᏓᏗᎬᎢ,
a-qua-ne-la-nv-hi tsi-ya-li-e-li-tse-ho i-yu-s-di-ha i-tsv-ya-nv-da-di-gv-i,
aQpwmh Gylel}$ i=sdU i;ymcdzi,


Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
ᏂᎪᎯᎸ ᏂᎦᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᏂᏥᏔᏲᎯᎲ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᎡᏥᏙᎵᏍᏗᏱ, ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᎠᏆᏓᏅᏛ ᎦᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ,
ni-go-hi-lv ni-ga-da-do-li-s-di-s-gv ni-tsi-ta-yo-hi-hv ni-hi ni-tsi-v e-tsi-do-li-s-di-yi, u-li-he-li-s-di a-qua-da-nv-dv ga-da-do-li-s-di-s-gv-i,
/qhk /gc4lsdsz /GtYhH /h /Gv eG4lsdI, ulLlsd aQcmr gc4lsdszi,


For your fellowship in the gospel from the first day until now;
ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᎢᏣᏖᏆᎶᏒ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏒᎢ, ᎢᎬᏱᏱ ᎢᎦ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏘ;
nv-di-ga-li-s-do-di-s-gv i-tsa-te-qua-lo-sv o-s-dv ka-no-he-dv de-tsi-ka-hna-wa-di-sv-i, i-gv-yi-yi i-ga nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv go-hi i-ya-s-ti;
mdgls4dsz iE8Q]9 osr KZLr [GK-\d9i, izII ig mcz\c>mr qh iysT;


Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏑᏓᎴᎩ ᎨᏒ ᎾᏆᏜᏏᏛᎡᎲᎾ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎤᎴᏅᏛ ᏙᏗᏣᏓᏅᏛᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏰᎢᎸᏍᏗᏱ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎠᎵᏰᎵᎢᎶᎸ ᎬᏗᏍᎩ;
hi-a na-s-gi su-da-le-gi ge-sv na-qua-dla-si-dv-e-hv-na, na-s-gi na o-s-dv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di u-le-nv-dv do-di-tsa-da-nv-dv-i na-s-gi u-ye-i-lv-s-di-yi gv-li-s-qua-di-s-gi tsi-sa ga-lo-ne-dv u-tse-li i-ga- a-li-ye-li-i-lo-lv gv-di-s-gi;
ha nsf {c>f b9 nQ6RreHn, nsf n osr dgkWscpd u>mr 4dEcmri nsf uBiksdI zlsQdsf GA g]pr u}l ig alBli]k zdsf;


Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
ᎾᏍᎩ ᏥᏚᏳᎪᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏰᎵᏎᏗᏱ ᏂᏥᎥᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᎠᎩᎾᏫᏱ ᎢᏨᏍᏆᏂᎪᏛᎢ; ᎾᏍᏉᏰᏃ ᎥᏆᎸᎢᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏥᏍᏕᎵᏍᎬ ᎠᎴ ᏥᏍᏓᏱᏗᏍᎬ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᎢᏤᎳᏗᏍᏗᎭ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎥᎩᏙᎵᎬᎢ.
na-s-gi tsi-du-yu-go-di na-s-gi i-tsv-ye-li-se-di-yi ni-tsi-v-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-gv a-gi-na-wi-yi i-tsv-s-qua-ni-go-dv-i; na-s-quo-ye-no v-qua-lv-i-dv ge-sv-i, a-le tsi-s-de-li-s-gv a-le tsi-s-da-yi-di-s-gv o-s-dv ka-no-he-dv ni-hi ni-tsi-v i-tse-la-di-s-di-ha gv-wa-ga-ti-ya v-gi-do-li-gv-i.
nsf Gj=qd nsf i;BlSdI /Gvi, mdgls4dsz afnWI i;sQ/qri; ns?BZ vQkir b9i, a> Gs[lsz a> GscIdsz osr KZLr /h /Gv i}wdsdU z\gTy vf4lzi.


For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎠᏆᏤᎵ ᎠᎦᏔᎯ ᏂᎦᎥ ᎢᏨᎨᏒᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏓᎨᏳᏗ ᎬᏗᏍᎬᎢ.
u-ne-la-nv-hi-ye-no a-qua-tse-li a-ga-ta-hi ni-ga-v i-tsv-ge-sv-li tsi-sa ga-lo-ne-dv u-da-ge-yu-di gv-di-s-gv-i.
upwmhBZ aQ}l agth /gv i;b9l GA g]pr ucb=d zdszi.


And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
ᎠᎴ ᏥᏔᏲᎯᎭ ᎦᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᎲ ᎠᏏ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᏁᏉᏨᏍᏗᏱ ᎤᎵᏠᏯᏍᏙᏗᏱ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏚᏳᎪᏛ ᎪᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
a-le tsi-ta-yo-hi-ha ga-da-do-li-s-di-s-gv-i, na-s-gi a-da-ge-yu-di ge-sv i-tse-hv a-si u-tli i-ga-i u-ne-quo-tsv-s-di-yi u-li-tlo-ya-s-do-di-yi a-ga-do-v-hi-s-di ge-sv, a-le ni-ga-v du-yu-go-dv go-li-s-di ge-sv-i;
a> GtYhU gc4lsdszi, nsf acb=d b9 i}H aR uC igi up?;sdI ul:ys4dI ag4vhsd b9, a> /gv j=qr qlsd b9i;


That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎪᏩᏛᏗᏱ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏓᏚᎴᎿᎥᎢ; ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏠᎾᏍᏛᎾ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏂᏣᏓᎿᏍᏆᎶᏍᏗᏍᎬᎾ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎠᎵᏱᎶᎸ ᎬᏗᏍᎩ;
na-s-gi i-tsi-go-wa-dv-di-yi tsu-da-le-nv-dv da-du-le-hna-v-i; na-s-gi ni-tsa-tlo-na-s-dv-na i-tsa-li-s-do-di-yi, a-le ni-tsa-da-hna-s-qua-lo-s-di-s-gv-na ga-lo-ne-dv u-tse-li i-ga a-li-yi-lo-lv gv-di-s-gi;
nsf iGq\rdI #c>mr cj>-vi; nsf /E:nsrn iEls4dI, a> /Ec-sQ]sdszn g]pr u}l ig alI]k zdsf;


Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎤᏓᎴᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎤᎸᏉᏙᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏩᏁᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi i-tsi-ka-li-tsv-hi i-yu-li-s-do-di-yi du-yu-go-dv ge-sv u-da-le-nv-hi, na-s-gi tsi-sa ga-lo-ne-dv i-yu-wa-ni-so-di-yi, na-s-gi u-lv-quo-do-di-yi u-ne-la-nv-hi a-le gv-ni-ge-sv i-yu-wa-ne-di-yi na-s-gi ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i.
nsf iGKl;h i=ls4dI j=qr b9 uc>mh, nsf GA g]pr i=\/DdI, nsf uk?4dI upwmh a> z/b9 i=\pdI nsf gk?d= b9i.


But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
ᎠᏎᏃ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᎠᏆᏚᎵᎭ ᎢᏥᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎫᏓᎴᏅᏛ ᎾᏆᎵᏍᏓᏁᎸᎢ ᎤᏁᏉᎢᏍᏗᏱᏉ ᏄᏩᏁᎸ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ;
a-se-no i-da-li-nv-tli a-qua-du-li-ha i-tsi-ga-do-v-hi-s-di-yi na-s-gi gu-da-le-nv-dv na-qua-li-s-da-ne-lv-i u-ne-quo-i-s-di-yi-quo nu-wa-ne-lv o-s-dv ka-no-he-dv;
aSZ iclmC aQjlU iGg4vhsdI nsf Jc>mr nQlscpki up?isdI? 0\pk osr KZLr;


So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎩᏍᏛᏗᏍᎬ ᎥᏆᎸᎥᎢ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᏁᎸ ᏂᎬ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛᏉ;
na-s-gi nv-di-ga-li-s-do-di-ha ga-lo-ne-dv a-gi-s-dv-di-s-gv v-qua-lv-v-i u-gv-wi-yu-hi ga-ne-lv ni-gv gv-ni-ge-sv nu-li-s-ta-nv, a-le ni-gv-na-dv-quo;
nsf mdgls4dU g]pr afsrdsz vQkvi uzW=h gpk /z z/b9 0lstm, a> /znr?;


And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
ᎠᎴ ᎠᏂᎪᏗᏳ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎥᏆᎸᎥ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏚᎾᎵᎪᏛ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ, ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎾᏂᎾᏰᏍᎬᎾ ᏄᎾᎵᏍᏔᏅ ᎧᏃᎮᏛ ᎾᏂᏍᎦᎢᎲᎾ ᎤᏂᏃᎮᏗᏱ.
a-le a-ni-go-di-yu a-na-li-nv-tli u-gv-wi-yu-hi tsu-na-ne-lo-di v-qua-lv-v i-yu-wa-ni-sa-dv du-na-li-go-dv du-na-da-nv-dv-i, u-tli i-ga-i na-ni-na-ye-s-gv-na nu-na-li-s-ta-nv ka-no-he-dv na-ni-s-ga-i-hv-na u-ni-no-he-di-yi.
a> a/qd= anlmC uzW=h #np]d vQkv i=\/Ar jnlqr jncmri, uC igi n/nBszn 0nlstm KZLr n/sgiHn u/ZLdI.


Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
ᎢᎦᏛ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎠᏛᏳᎨᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏚᎵᏍᎬ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᎾᎵᏥᏙᎲᏍᎦ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏂᏃᎮᎭ, ᎢᎦᏛᏃ ᎾᏍᏉ ᎣᏏᏳ ᎤᏂᏰᎸᏒᎢ.
i-ga-dv u-do-hi-yu-hi a-dv-yu-ge-di ge-sv a-le a-di-sv-s-di ge-sv u-na-du-li-s-gv nv-di-ga-li-s-do-di-ha a-na-li-tsi-do-hv-s-ga ga-lo-ne-dv a-ni-no-he-ha, i-ga-dv-no na-s-quo o-si-yu u-ni-ye-lv-sv-i.
igr u4h=h ar=bd b9 a> ad9sd b9 unjlsz mdgls4dU anlG4Hsg g]pr a/ZLU, igrZ ns? oR= u/Bk9i.


The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏑᎾᏓᎴᎩ ᎨᏒ ᎠᎾᎵᏥᏙᎲᏍᎦ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏂᏃᎮᎭ ᎠᏗᏒᏍᏗᏉ ᎨᏒ ᎤᎾᏚᎵᏍᎬ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎥᏝᏃ ᏄᎾᏠᎾᏍᏛᎾ ᎨᏒ ᏯᏅᏗᎭ, ᎤᏂᏁᏉᏍᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᎭ ᏥᎩᎵᏲᎬ ᎥᏆᎸᎢᏛ ᎨᏒᎢ.
hi-a na-s-gi su-na-da-le-gi ge-sv a-na-li-tsi-do-hv-s-ga ga-lo-ne-dv a-ni-no-he-ha a-di-sv-s-di-quo ge-sv u-na-du-li-s-gv nv-di-ga-li-s-do-di-ha, v-tla-no nu-na-tlo-na-s-dv-na ge-sv ya-nv-di-ha, u-ni-ne-quo-s-di-yi u-ni-ye-lv-ha tsi-gi-li-yo-gv v-qua-lv-i-dv ge-sv-i.
ha nsf {nc>f b9 anlG4Hsg g]pr a/ZLU ad9sd? b9 unjlsz mdgls4dU, v^Z 0n:nsrn b9 ymdU, u/p?sdI u/BkU GflYz vQkir b9i.


But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
ᎠᏂᏐᎢᏍᎩᏂ ᎬᎩᎨᏳᎯᏳ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎠᏂᎦᏔᎭᏰᏃ ᎥᎩᏁᏤᎸᎯ ᎨᏒ ᎠᎩᏍᏕᎸᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ.
a-ni-so-i-s-gi-ni gv-gi-ge-yu-hi-yu ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-ha, a-ni-ga-ta-ha-ye-no v-gi-ne-tse-lv-hi ge-sv a-gi-s-de-lv-di-yi o-s-dv ka-no-he-dv.
a/Disf/ zfb=h= b9 mdgls4dU, a/gtUBZ vfp}kh b9 afs[kdI osr KZLr.


What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
ᎦᏙᎨᏃ? ᎤᏁᎳᎩ, ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ, ᎾᏍᏉ ᎠᏎᏉᏉ ᏱᎾᎾᏛᏁᎭ, ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏳᏂᏰᎸᎭ, ᎪᎶᏁᏛ ᎠᏥᏃᎮᎭ; ᎠᎴ ᎾᎿᏂ ᎦᎵᎡᎵᎦ, ᎥᎥ, ᎠᎴ ᎠᏎ ᎦᎵᎡᎵᎨᏍᏗ.
ga-do-ge-no? u-ne-la-gi, na-na-dv-ne-hv-i, na-s-quo a-se-quo-quo yi-na-na-dv-ne-ha, a-le u-do-hi-yu-hi yu-ni-ye-lv-ha, go-lo-ne-dv a-tsi-no-he-ha; a-le na-hna-ni ga-li-e-li-ga, v-v, a-le a-se ga-li-e-li-ge-s-di.
g4bZ? upwf, nnrpHi, ns? aS?? InnrpU, a> u4h=h =/BkU, q]pr aGZLU; a> n-/ glelg, vv, a> aS glelbsd.


For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
ᏥᎦᏔᎭᏰᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎥᎩᏍᏕᎸᏗᏱ ᏭᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ ᏂᎯ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏔᏂ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏓᏅᏙ ᎥᎩᏁᎲᎢ;
tsi-ga-ta-ha-ye-no hi-a na-s-gi v-gi-s-de-lv-di-yi wu-li-ye-i-lo-hi-s-di ge-sv-i ni-hi i-tsa-da-do-li-s-di-s-gv nv-da-ga-li-s-do-ta-ni, a-le tsi-sa ga-lo-ne-dv u-da-nv-do v-gi-ne-hv-i;
GgtUBZ ha nsf vfs[kdI XlBi]hsd b9i /h iEc4lsdsz mcgls4t/, a> GA g]pr ucm4 vfpHi;


According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏣᏘ ᎠᏆᏚᎵᏍᎬ ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏆᏕᎰᎯᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᏂᎦᎥᏉᏍᎩᏂ ᏂᏥᏍᎦᎢᎲᎾ ᎨᏒᎢ, ᏥᏄᏍᏙᏉ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎪᎯ, ᎦᎶᏁᏛ ᏥᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏥᏰᎸ ᎬᏗ, ᎾᏍᏉ ᎬᏃᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᎩᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi-ya u-tsa-ti a-qua-du-li-s-gv a-le u-du-gi a-quv-sv-i, na-s-gi ni-ga-v go-hu-s-di a-qua-de-ho-hi-s-di-yi ni-ge-sv-na, ni-ga-v-quo-s-gi-ni ni-tsi-s-ga-i-hv-na ge-sv-i, tsi-nu-s-do-quo, na-s-gi-ya na-s-quo go-hi, ga-lo-ne-dv tsi-lv-quo-do-di ge-se-s-di tsi-ye-lv gv-di, na-s-quo gv-no-dv ge-sv a-le a-gi-yo-hu-hi-s-di ge-sv-i.
nsfy uET aQjlsz a> ujf a79i, nsf /gv q!sd aQ[$hsdI /b9n, /gv?sf/ /GsgiHn b9i, G0s4?, nsfy ns? qh, g]pr Gk?4d bSsd GBk zd, ns? zZr b9 a> afY!hsd b9i.


For to me to live is Christ, and to die is gain.
ᎠᏏᏰᏃ ᏯᏆᎴᏂᏙᎸ ᎦᎶᏅᏛ ᏥᎸᏉᏙᏗ, ᏯᎩᏲᎱᏒᏃ ᎠᏴ ᎠᎩᏁᏉᏤᏗ.
a-si-ye-no ya-qua-le-ni-do-lv ga-lo-nv-dv tsi-lv-quo-do-di, ya-gi-yo-hu-sv-no a-yv a-gi-ne-quo-tse-di.
aRBZ yQ>/4k g]mr Gk?4d, yfY!9Z ax afp?}d.


But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
ᎢᏳᏍᎩᏂᏃᏅ ᎤᏇᏓᎸ ᏯᏆᎴᏂᏙᎸ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᎩᎾᏄᎪᏫᏍᏗ ᏓᎩᎸᏫᏍᏓᎪᎲᎢ; ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏆᏑᏰᏍᏗᏱ.
i-yu-s-gi-ni-no-nv u-que-da-lv ya-qua-le-ni-do-lv, hi-a na-s-gi a-gi-na-nu-go-wi-s-di da-gi-lv-wi-s-da-go-hv-i; a-le v-tla yi-tsi-ga-ta-ha na-s-gi i-yu-s-di a-qua-su-ye-s-di-yi.
i=sf/Zm u@ck yQ>/4k, ha nsf afn0qWsd cfkWscqHi; a> v^ IGgtU nsf i=sd aQ{BsdI.


For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
ᏔᎵᏰᏃ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᎨᏒ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎾᏆᎵᏍᏓᏁᎭ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗ ᎠᏆᏚᎵᏍᎬ ᎠᏆᏚᎵᏍᎬ ᎠᏆᏂᎩᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏤᎲ ᏩᏆᏕᏗᏱ; ᎾᏍᎩ ᏭᏓᎪᎾᏛᏛ ᎤᏟ ᎣᏏᏳ ᏥᎩ;
ta-li-ye-no i-yu-da-le-gi ge-sv a-s-da-yi-yu na-qua-li-s-da-ne-ha, nv-di-ga-li-s-do-di a-qua-du-li-s-gv a-qua-du-li-s-gv a-qua-ni-gi-s-di-yi, a-le ga-lo-ne-dv tse-hv wa-qua-de-di-yi; na-s-gi wu-da-go-na-dv-dv u-tli o-si-yu tsi-gi;
tlBZ i=c>f b9 ascI= nQlscpU, mdgls4d aQjlsz aQjlsz aQ/fsdI, a> g]pr }H \Q[dI; nsf Xcqnrr uC oR= Gf;


Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
ᎤᏍᏓᎸᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᏆᎴᏂᏓᏍᏗᏱ ᎤᏟ ᎣᏏᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏂᎯ.
u-s-da-lv-s-gi-ni-no-nv a-qua-le-ni-da-s-di-yi u-tli o-si-yu i-tsa-li-s-da-ne-di ni-hi.
uscksf/Zm aQ>/csdI uC oR= iElscpd /h.


And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏥᏄᏍᏗ ᏣᏉᎯᏳᎭ, ᏥᎦᏔᎭ ᎠᏆᎴᏂᏓᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᏂᏥᎥ ᎢᏨᏰᎳᏗᏓᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏁᏉᏤᏗᏱ ᎠᎴ ᎢᏣᎵᎮᎵᏍᏗᏱ ᎢᏦᎯᏳᏒᎢ.
na-s-gi-no hi-a tsi-nu-s-di tsa-quo-hi-yu-ha, tsi-ga-ta-ha a-qua-le-ni-da-s-di-yi a-le ni-tsi-v i-tsv-ye-la-di-da-s-di-yi, na-s-gi i-tsi-ne-quo-tse-di-yi a-le i-tsa-li-he-li-s-di-yi i-tso-hi-yu-sv-i.
nsfZ ha G0sd E?h=U, GgtU aQ>/csdI a> /Gv i;BwdcsdI, nsf iGp?}dI a> iElLlsdI i5h=9i.


That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎤᏁᏉᏨᏍᏗᏱ ᎢᏣᎵᎮᎵᎬ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ, ᎠᏴ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ, ᎾᏍᎩ ᏔᎵᏁ ᏫᏨᎷᏤᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ.
na-s-gi u-tsa-ti u-ne-quo-tsv-s-di-yi i-tsa-li-he-li-gv tsi-sa ga-lo-ne-dv i-yu-wa-ni-sa-dv, a-yv nv-di-ga-li-s-do-di-s-gv, na-s-gi ta-li-ne wi-tsv-lu-tse-di ge-sv i-yu-s-di.
nsf uET up?;sdI iElLlz GA g]pr i=\/Ar, ax mdgls4dsz, nsf tlp W;M}d b9 i=sd.


Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏗᎾ ᎦᎶᏁᏛ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏧᎵᎶᎲᏍᎦ ᏂᏣᏛᏁᎴᏙᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏱᏫᏨᎷᏤᎸ ᎠᎴ ᏱᏫᏨᎪᎥ, ᎠᎴ ᏯᎩᎪᏁᎸᏉ, ᏱᎦᏛᎬᎦ ᏂᏣᏛᎿᏕᎬᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏙᎬ ᏌᏉ ᎠᏓᏅᏙᎩᎯ, ᏌᏉ ᎠᏓᏅᏖᏗ ᎬᏗ, ᎠᏤᏉᎶᎯ ᎢᏣᏟᏂᎬᏁᏗᏱ ᎢᏥᏍᏕᎸᏗᏱ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ.
na-s-gi-ya a-di-na ga-lo-ne-dv o-s-dv ka-no-he-dv tsu-li-lo-hv-s-ga ni-tsa-dv-ne-le-do-he-s-di; na-s-gi i-yu-no yi-wi-tsv-lu-tse-lv a-le yi-wi-tsv-go-v, a-le ya-gi-go-ne-lv-quo, yi-ga-dv-gv-ga ni-tsa-dv-hna-de-gv-i, u-li-ni-gi-dv de-tsi-do-gv sa-quo a-da-nv-do-gi-hi, sa-quo a-da-nv-te-di gv-di, a-tse-quo-lo-hi i-tsa-tli-ni-gv-ne-di-yi i-tsi-s-de-lv-di-yi go-hi-yu-di ge-sv o-s-dv ka-no-he-dv.
nsfy adn g]pr osr KZLr #l]Hsg /Erp>4Lsd; nsf i=Z IW;M}k a> IW;qv, a> yfqpk?, Igrzg /Er-[zi, ul/fr [G4z A? acm4fh, A? acm8d zd, a}?]h iEC/zpdI iGs[kdI qh=d b9 osr KZLr.


And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏛᏁᎲ ᎨᏣᏈᏗᏍᎩ ᏱᏥᏍᎦᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏅᏁᎯ ᎨᏥᏛᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏨᏁᎯ ᎡᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒᎢ.
a-le tle-s-di go-hu-s-di a-na-dv-ne-hv ge-tsa-qui-di-s-gi yi-tsi-s-ga-s-da-ne-he-s-di; na-s-gi gv-ni-ge-sv i-yu-nv-ne-hi ge-tsi-dv-do-di ge-sv-i, ni-hi-s-gi-ni gv-ni-ge-sv i-tsv-ne-hi e-tsi-s-de-lv-di ge-sv-i, a-le na-s-gi u-ne-la-nv-hi i-tsi-s-de-lv-di ge-sv-i.
a> Vsd q!sd anrpH bEFdsf IGsgscpLsd; nsf z/b9 i=mph bGr4d b9i, /hsf/ z/b9 i;ph eGs[kd b9i, a> nsf upwmh iGs[kd b9i.


For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
ᏂᎯᏰᏃ ᎡᏥᏁᎸᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎥᏝ ᎡᏦᎢᏳᏗᏱᏉ ᎤᏩᏒ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᎡᏥᎩᎵᏤᏗᏱ;
ni-hi-ye-no e-tsi-ne-lv-hi ga-lo-ne-dv ge-sv i-yu-s-di, v-tla e-tso-i-yu-di-yi-quo u-wa-sv, na-s-quo-s-gi-ni e-tsi-gi-li-tse-di-yi;
/hBZ eGpkh g]pr b9 i=sd, v^ e5i=dI? u\9, ns?sf/ eGfl}dI;


Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᎲ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏥᏍᎩᎪᎡᎸᎩ, ᎠᎴ ᎪᎯ ᏥᏣᏛᎩᎭ ᎠᏇᎲᎢ.
na-s-gi-ya a-di-sv-s-di ge-sv i-tse-hv na-s-gi a-yv tsi-s-gi-go-e-lv-gi, a-le go-hi tsi-tsa-dv-gi-ha a-que-hv-i.
nsfy ad9sd b9 i}H nsf ax Gsfqekf, a> qh GErfU a@Hi.