If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᎦᎶᏁᏛᏱ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᏓᏄᏬᎯᏍᏗᏍᎩ ᎬᏩᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᎬᏖᏉᎶᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎥᏓᏘᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᏳᏃ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘ ᎨᏒ ᎡᎮᏍᏗ,
na-s-gi i-yu-s-di i-yu-no ga-lo-ne-dv-yi u-ga-li-s-di nv-da-gv-wa-da-le-di ge-se-s-di, i-yu-no a-da-ge-yu-di ge-sv a-da-nu-wo-hi-s-di-s-gi gv-wa-da-ne-di ge-se-s-di, i-yu-no gv-te-quo-lo-di ge-se-s-di a-da-nv-do v-da-ti-ne-di ge-sv-i, i-yu-no a-da-do-li-s-di ge-sv a-le u-da-nv-ti ge-sv e-he-s-di,
nsf i=sd i=Z g]prI uglsd mcz\c>d bSsd, i=Z acb=d b9 ac0Ohsdsf z\cpd bSsd, i=Z z8?]d bSsd acm4 vcTpd b9i, i=Z ac4lsd b9 a> ucmT b9 eLsd,


Fulfill ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
ᎢᏥᎧᎵᏣ ᎦᎵᎡᎵᎬᎢ, ᎤᏠᏱ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎢᏣᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎤᏠᏱᏉ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏕᏣᏓᎨᏳᏒᎢ, ᎤᏠᏱᏉ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎤᏠᏱᏉ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏗᏣᏓᏅᏙ.
i-tsi-ka-li-tsa ga-li-e-li-gv-i, u-tlo-yi i-yu-li-s-do-di-yi i-tsa-da-nv-te-s-gv-i, u-tlo-yi-quo i-yu-li-s-do-di-yi de-tsa-da-ge-yu-sv-i, u-tlo-yi-quo i-yu-li-s-do-di-yi de-tsa-da-nv-dv-i, u-tlo-yi-quo i-yu-li-s-do-di-yi di-tsa-da-nv-do.
iGKlE glelzi, u:I i=ls4dI iEcm8szi, u:I? i=ls4dI [Ecb=9i, u:I? i=ls4dI [Ecmri, u:I? i=ls4dI dEcm4.


Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
ᏞᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏣᏛᏁᎮᏍᏗ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏎᏉ ᎠᏢᏈᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗ; ᎡᎳᏗᏉᏍᎩᏂ ᏂᏕᏨᏅ ᏕᏣᏓᏅᏛ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎤᏟ ᏂᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗ ᎠᏂᏐᎢ ᎡᏍᎦᏉ ᎢᏨᏒ.
tle-s-di go-hu-s-di yi-tsa-dv-ne-he-s-di a-di-sv-s-di ge-sv a-le a-se-quo a-tlv-qui-s-di ge-sv gv-di; e-la-di-quo-s-gi-ni ni-de-tsv-nv de-tsa-da-nv-dv i-tsi-si-yv-wi-ha u-tli ni-de-tsi-lv-quo-de-s-di a-ni-so-i e-s-ga-quo i-tsv-sv.
Vsd q!sd IErpLsd ad9sd b9 a> aS? a<Fsd b9 zd; ewd?sf/ /[;m [Ecmr iGRxWU uC /[Gk?[sd a/Di esg? i;9.


Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏩᏒᏉ ᎤᏤᎵ ᏳᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ, ᎾᏂᎥᏍᎩᏂ ᎠᏂᏐᎢ ᎾᏍᏉ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
tle-s-di gi-lo u-wa-sv-quo u-tse-li yu-ga-sa-ya-s-de-s-di, na-ni-v-s-gi-ni a-ni-so-i na-s-quo u-na-tse-li-ga.
Vsd f] u\9? u}l =gAys[sd, n/vsf/ a/Di ns? un}lg.


Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏖᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏧᏓᏅᏖ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ;
na-s-gi hi-a nu-s-de-s-di de-tsa-da-nv-te-s-di, na-s-gi-ya na-s-quo tsu-da-nv-te ga-lo-ne-dv tsi-sa;
nsf ha 0s[sd [Ecm8sd, nsfy ns? #cm8 g]pr GA;


Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏣᎦᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎦᏓᎾᏌᎲᏍᎦ ᏰᎵᏍᎨ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᏄᏛᏅᎢ.
na-s-gi u-ne-la-nv-hi tsa-ga-tli-lo-s-ta-nv-hi ge-sv-i, v-tla ga-da-na-sa-hv-s-ga ye-li-s-ge u-ne-la-nv-hi na-s-gi-ya nu-s-dv nu-dv-nv-i.
nsf upwmh EgC]stmh b9i, v^ gcnAHsg Blsb upwmh nsfy 0sr 0rmi.


But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
ᎠᏎᏃ ᎾᏥᎸᏉᏛᎾ ᏄᏓᏛᏁᎴ ᎤᏩᏒ, ᎠᎴ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏓᏛᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᏄᎾᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ;
a-se-no na-tsi-lv-quo-dv-na nu-da-dv-ne-le u-wa-sv, a-le a-tsi-nv-si-da-s-di nu-s-dv na-s-gi-ya nu-da-dv-ne-le-i, a-le yv-wi nu-na-s-dv na-s-gi-ya nu-li-s-ta-ne-i;
aSZ nGk?rn 0crp> u\9, a> aGmRcsd 0sr nsfy 0crp>i, a> xW 0nsr nsfy 0lstpi;


And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
ᎠᎴ ᏴᏫ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎨᏎᎢ, ᎤᏩᏒ ᎾᏥᎸᏉᏛᎾ ᏄᏓᏛᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᎤᏬᎯᏳᎯᏍᏛ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᏓᏓᎿᏩᏍᏛ ᎠᏲᎱᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
a-le yv-wi na-s-gi-ya nu-s-dv ge-se-i, u-wa-sv na-tsi-lv-quo-dv-na nu-da-dv-ne-le-i, a-le u-wo-hi-yu-hi-s-dv nu-li-s-ta-ne a-yo-hu-hi-s-di ge-sv gv-di-s-gi, na-s-gi da-da-hna-wa-s-dv a-yo-hu-hi-s-do-di ge-sv-i.
a> xW nsfy 0sr bSi, u\9 nGk?rn 0crp>i, a> uOh=hsr 0lstp aY!hsd b9 zdsf, nsf cc-\sr aY!hs4d b9i.


Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎤᏌᎳᏓᏅ, ᎠᎴ ᎤᏁᎸ ᏧᏙᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᏂᎦᎥ ᏧᎾᏙᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ,
na-s-gi i-yu-s-di na-s-quo u-ne-la-nv-hi u-tsa-ti ga-lv-la-di-yu u-sa-la-da-nv, a-le u-ne-lv tsu-do-s-do-di ge-sv-i, na-s-gi u-tli ga-lv-quo-di-yu e-s-ga-quo ni-ga-v tsu-na-do-s-do-di ge-sv-i,
nsf i=sd ns? upwmh uET gkwd= uAwcm, a> upk #4s4d b9i, nsf uC gk?d= esg? /gv #n4s4d b9i,


That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᏚᏙᎥ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᎾᎵᏂᏆᏁᏗᏱ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎠᏁᎯ;
na-s-gi tsi-sa du-do-v ni-ga-di-yu tsu-na-li-ni-qua-ne-di-yi na-s-quo ga-lv-lo-i a-ne-hi, a-le e-lo-hi a-ne-hi, a-le e-lo-hi ha-wi-ni-di-tlv a-ne-hi;
nsf GA j4v /gd= #nl/QpdI ns? gk]i aph, a> e]h aph, a> e]h UW/d< aph;


And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᎦᏃᎦ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᏩᏁᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ.
a-le ni-ga-di-yu di-ga-no-ga gv-ni-ge-sv i-yu-nv-ne-di ge-se-s-di na-s-gi tsi-sa ga-lo-ne-dv u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i, ga-lv-quo-di-yu i-yu-wa-ne-hi ge-se-s-di u-ne-la-nv-hi a-ga-yv-li-ge-i.
a> /gd= dgZg z/b9 i=mpd bSsd nsf GA g]pr uzW=h b9i, gk?d= i=\ph bSsd upwmh agxlbi.


Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᏂᎪᎯᎸᏉ ᏥᏦᎯᏳᎲᏍᎪᎢ, ᎥᏝ ᎠᏴ ᏥᎦᏔᎲᏉ ᎢᏳᏍᏗ, ᎪᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᎩᎪᏁᎸᎢ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏏ ᎡᏥᏍᏕᎸᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎢᏥᎾᏰᏍᎬ ᎠᎴ ᏕᏥᎾᏫᏍᎬᎢ;
na-s-gi i-yu-s-di i-tsv-ge-yu-i, ni-go-hi-lv-quo tsi-tso-hi-yu-hv-s-go-i, v-tla a-yv tsi-ga-ta-hv-quo i-yu-s-di, go-hi-s-gi-ni ge-sv a-gi-go-ne-lv-i u-tli i-ga-i di-tsi-lv-wi-s-da-si e-tsi-s-de-lv-di-yi ge-sv-i, i-tsi-na-ye-s-gv a-le de-tsi-na-wi-s-gv-i;
nsf i=sd i;b=i, /qhk? G5h=Hsqi, v^ ax GgtH? i=sd, qhsf/ b9 afqpki uC igi dGkWscR eGs[kdI b9i, iGnBsz a> [GnWszi;


For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᏕᎤᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏚᎸᏗᏱ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ.
u-ne-la-nv-hi-ye-no o-si-yu u-ye-lv-di ge-sv de-u-lv-wi-s-da-ne-ha de-tsa-da-nv-dv-i na-s-gi i-tsa-du-lv-di-yi a-le na-s-quo di-tsi-lv-wi-s-da-ne-di-yi.
upwmhBZ oR= uBkd b9 [ukWscpU [Ecmri nsf iEjkdI a> ns? dGkWscpdI.


Do all things without murmurings and disputings:
ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᏗᏣᏓᏕᎵᏎᎲᎾ ᎠᎴ ᏥᏣᏗᏒᎯᎲᎾ ᎨᏎᏍᏗ;
ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv de-tsi-lv-wi-s-da-ne-hv go-hu-s-di ni-di-tsa-da-de-li-se-hv-na a-le tsi-tsa-di-sv-hi-hv-na ge-se-s-di;
/gd= #c>mr [GkWscpH q!sd /dEc[lSHn a> GEd9hHn bSsd;


That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
ᎾᏍᎩ ᏁᏥᎳᏫᏎᎲᎾ ᎠᎴ ᏂᏣᏠᎾᏍᏛᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ, ᎦᏰᏧᎢᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎢᏣᏓᏑᏴ ᎤᎾᏓᏥᏃᏍᏆᏰᏛ ᎠᎴ ᎤᎾᎪᎸᏛ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿ ᎠᏁᎲ ᏕᏥᎸᏌᏓᏗᎭ ᎡᎶᎯ ᎢᎦ ᏗᏣᏘᏍᏓᏁᎯ ᎾᏍᎩᏯᎢ;
na-s-gi ne-tsi-la-wi-se-hv-na a-le ni-tsa-tlo-na-s-dv-na ge-se-s-di, u-ne-la-nv-hi tsu-we-tsi, ga-ye-tsu-i-s-do-di ni-ge-sv-na, i-tsa-da-su-yv u-na-da-tsi-no-s-qua-ye-dv a-le u-na-go-lv-dv yv-wi a-ne-hv-i, na-s-gi na-hna a-ne-hv de-tsi-lv-sa-da-di-ha e-lo-hi i-ga di-tsa-ti-s-da-ne-hi na-s-gi-ya-i;
nsf pGwWSHn a> /E:nsrn bSsd, upwmh #PG, gB#is4d /b9n, iEc{x uncGZsQBr a> unqkr xW apHi, nsf n- apH [GkAcdU e]h ig dETscph nsfyi;


Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
ᎢᏥᎾᏄᎪᏫᏍᎨᏍᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᎬᏂᏛ ᎠᏓᏁᎯ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᎠᏆᎵᎮᎵᏍᏗᏱ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎᏉ ᏗᎩᏍᏆᎸᏔᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏎᏉ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
i-tsi-na-nu-go-wi-s-ge-s-di ka-no-he-dv gv-ni-dv a-da-ne-hi; na-s-gi i-yu-wa-ni-so-di-yi a-qua-li-he-li-s-di-yi ga-lo-ne-dv u-tse-li i-ga ge-se-s-di, na-s-gi a-se-quo di-gi-s-qua-lv-ta-nv-hi ni-ge-sv-na ge-sv-i, a-le a-se-quo di-gi-lv-wi-s-da-ne-lv-hi ni-ge-sv-na ge-sv-i.
iGn0qWsbsd KZLr z/r acph; nsf i=\/DdI aQlLlsdI g]pr u}l ig bSsd, nsf aS? dfsQktmh /b9n b9i, a> aS? dfkWscpkh /b9n b9i.


Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
ᎥᎥ, ᎠᎴ ᎢᏳ ᏯᏆᏓᎵᏍᎪᎸᏔᏅ ᎾᎿ ᎠᏥᎸ ᎢᏤᎶᎲᎢ ᎠᎴ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎪᎯᏳᏗ ᎢᏨᏗᏍᎬᎢ, ᎦᎵᎡᎵᎦ, ᎠᎴ ᎢᏨᏯᎵᎪᏁᎭ ᎢᏣᎵᎮᎵᎬᎢ.
v-v, a-le i-yu ya-qua-da-li-s-go-lv-ta-nv na-hna a-tsi-lv i-tse-lo-hv-i a-le de-tsi-lv-wi-s-da-ne-hv go-hi-yu-di i-tsv-di-s-gv-i, ga-li-e-li-ga, a-le i-tsv-ya-li-go-ne-ha i-tsa-li-he-li-gv-i.
vv, a> i= yQclsqktm n- aGk i}]Hi a> [GkWscpH qh=d i;dszi, glelg, a> i;ylqpU iElLlzi.


For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏫᏂᎦᎵᏍᏙᏓ ᏂᎯ ᎢᏣᎵᎮᎵᎩ ᎠᎴ ᏍᎩᏯᎵᎪᎲᏏ ᎠᏴ ᎦᎵᎡᎵᎬᎢ.
na-s-gi na-s-quo wi-ni-ga-li-s-do-da ni-hi i-tsa-li-he-li-gi a-le s-gi-ya-li-go-hv-si a-yv ga-li-e-li-gv-i.
nsf ns? W/gls4c /h iElLlf a> sfylqHR ax glelzi.


But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
ᎠᏎᏃ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᏗᎹᏗ ᏥᏅᏍᏗᏱ ᏗᏤᎲ ᏂᎪᎯᎸᎾ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᎣᏍᏛ ᎠᎩᎦᎵᏍᏓᏗᏍᏗᏱ ᎦᏙᎴᎰᏒᎭ ᏂᏣᏛᎿᏕᎬᎢ.
a-se-no u-du-gi a-quv-ha u-gv-wi-yu-hi tsi-sa i-yu-wa-ni-so-di-yi di-ma-di tsi-nv-s-di-yi di-tse-hv ni-go-hi-lv-na, na-s-gi a-yv na-s-quo o-s-dv a-gi-ga-li-s-da-di-s-di-yi ga-do-le-ho-sv-ha ni-tsa-dv-hna-de-gv-i.
aSZ ujf a7U uzW=h GA i=\/DdI d%d GmsdI d}H /qhkn, nsf ax ns? osr afglscdsdI g4>$9U /Er-[zi.


For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
ᎥᏝᏰᏃ ᎩᎶ ᏲᎩᎾᎵᎪᎭ ᎤᏠᏱ ᎤᏓᏅᏔᏩᏕᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎬᏩᎦᏌᏯᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏂᏣᏛᎿᏕᎬᎢ.
v-tla-ye-no gi-lo yo-gi-na-li-go-ha u-tlo-yi u-da-nv-ta-wa-de-gi, na-s-gi a-se gv-wa-ga-sa-ya-s-do-di ge-sv ni-tsa-dv-hna-de-gv-i.
v^BZ f] YfnlqU u:I ucmt\[f, nsf aS z\gAys4d b9 /Er-[zi.


For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎤᏅᏒᏉ ᎤᎾᏤᎵ ᎨᏒ ᎤᏂᏲᎰᎢ, ᎥᏝᏃ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎨᏒᎢ.
na-ni-v-ye-no u-nv-sv-quo u-na-tse-li ge-sv u-ni-yo-ho-i, v-tla-no tsi-sa ga-lo-ne-dv u-tse-li ge-sv-i.
n/vBZ um9? un}l b9 u/Y$i, v^Z GA g]pr u}l b9i.


But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
ᎠᏎᏃ ᎡᏥᎦᏔᎭ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᎪᎵᏰᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎤᏪᏥ ᎤᏙᏓ ᏣᏍᏕᎵᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᎩᏍᏕᎸᎯᏙᎸ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᎵᏱᎸᏍᏗᏱ ᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
a-se-no e-tsi-ga-ta-ha nu-s-dv na-s-gi a-tsi-go-li-ye-v-i, na-s-gi gi-lo u-we-tsi u-do-da tsa-s-de-li-s-go na-s-gi-ya a-gi-s-de-lv-hi-do-lv o-s-dv ka-no-he-dv u-li-yi-lv-s-di-yi da-gi-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
aSZ eGgtU 0sr nsf aGqlBvi, nsf f] uPG u4c Es[lsq nsfy afs[kh4k osr KZLr ulIksdI cfkWscpHi.


Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᎭ ᎾᏍᎩ ᏥᏅᏍᏗᏱ ᎢᎬᏪᏅᏛ ᎦᏙᎴᎣᏒᏉ ᎢᏯᏉᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi i-yu-s-di u-du-gi a-quv-ha na-s-gi tsi-nv-s-di-yi i-gv-we-nv-dv ga-do-le-o-sv-quo i-ya-quo-li-s-da-ne-di ge-sv-i.
nsf i=sd ujf a7U nsf GmsdI izPmr g4>o9? iy?lscpd b9i.


But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
ᎠᏎᏃ ᏥᏯᎵᏍᎦᏍᏙᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᎠᏋᏒ ᏂᎪᎯᎸᎾ ᏫᏨᎷᏤᏗᏱ.
a-se-no tsi-ya-li-s-ga-s-do-di-ha u-gv-wi-yu-hi u-li-s-go-lv-do-di-yi a-yv na-s-quo a-quv-sv ni-go-hi-lv-na wi-tsv-lu-tse-di-yi.
aSZ Gylsgs4dU uzW=h ulsqk4dI ax ns? a79 /qhkn W;M}dI.


Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
ᎠᏗᎾ ᎠᏎ ᏱᏥᏅᏒ ᎠᏇᎵᏒ ᎢᏆ'ᎶᏓᏔ ᏫᏥᎷᏤᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎠᎩᏅᏟ ᎠᎴ ᎣᎩᎾᏖᏆᎶᎯ ᏙᎩᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎣᎩᎾᎵᎪᎯ ᎣᏍᏗᏯᏫᏍᎩ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎡᏥᏅᏏᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᎩᏍᏕᎸᏛ ᎠᎩᏩᏛᏗᏱ ᎠᎩᏂᎪᎯᏎᎲᎢ.
a-di-na a-se yi-tsi-nv-sv a-que-li-sv i-qua-'-lo-da-ta wi-tsi-lu-tse-di-yi, na-s-gi a-gi-nv-tli a-le o-gi-na-te-qua-lo-hi do-gi-ni-lv-wi-s-da-ne-hv-i, a-le o-gi-na-li-go-hi o-s-di-ya-wi-s-gi, ni-hi-s-gi-ni e-tsi-nv-si-dv, a-le na-s-gi a-gi-s-de-lv-dv a-gi-wa-dv-di-yi a-gi-ni-go-hi-se-hv-i.
adn aS IGm9 a@l9 iQ']ct WGM}dI, nsf afmC a> ofn8Q]h 4f/kWscpHi, a> ofnlqh osdyWsf, /hsf/ eGmRr, a> nsf afs[kr af\rdI af/qhSHi.


For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
ᎤᏣᏘᏰᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬᎩ ᎢᏥᎪᏩᏛᏗᏱ ᏂᏥᎥᎢ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎦᎨᏛ ᎤᏓᏅᏔᏩᏕᎬᎩ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎢᏣᏛᎦᏅ ᎤᏢᏨᎢ.
u-tsa-ti-ye-no u-du-li-s-gv-gi i-tsi-go-wa-dv-di-yi ni-tsi-v-i, a-le u-tsa-ti ga-ge-dv u-da-nv-ta-wa-de-gv-gi, nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi i-tsa-dv-ga-nv u-tlv-tsv-i.
uETBZ ujlszf iGq\rdI /Gvi, a> uET gbr ucmt\[zf, mcgls4dszf iErgm u<;i.


For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏰᏃ ᎤᏢᎬᎩ ᎠᎴ ᎠᎴᏉ ᏄᏲᎱᏒᎩ; ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏙᎵᏨᎩ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏉ ᎤᏩᏒ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ, ᎾᏍᎩ ᎤᎶᏏᎶᏛ ᎤᏲ ᎠᏆᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
u-do-hi-yu-hi-ye-no u-tlv-gv-gi a-le a-le-quo nu-yo-hu-sv-gi; a-se-no u-ne-la-nv-hi u-we-do-li-tsv-gi; v-tla a-le na-s-gi-quo u-wa-sv, a-yv-s-gi-ni na-s-quo, na-s-gi u-lo-si-lo-dv u-yo a-qua-da-nv-da-di-s-di-yi ni-ge-sv-na.
u4h=hBZ u<zf a> a>? 0Y!9f; aSZ upwmh uP4l;f; v^ a> nsf? u\9, axsf/ ns?, nsf u]R]r uY aQcmcdsdI /b9n.


I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏟ ᏞᎩᏳ ᏥᏅᎵ, ᎾᏍᎩ ᎿᏉ ᏔᎵᏁ ᎢᎡᏥᎪᎥᎭ, ᎨᏣᎵᎮᎵᏍᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎡᏍᎦ ᎢᏴᏛ ᎤᏲ ᏯᏆᏓᏅᏔᏩᏕᎦ.
na-s-gi i-yu-s-di u-tli tle-gi-yu tsi-nv-li, na-s-gi hna-quo ta-li-ne i-e-tsi-go-v-ha, ge-tsa-li-he-li-s-di yi-gi, a-le a-yv e-s-ga i-yv-dv u-yo ya-qua-da-nv-ta-wa-de-ga.
nsf i=sd uC Vf= Gml, nsf -? tlp ieGqvU, bElLlsd If, a> ax esg ixr uY yQcmt\[g.


Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏤᏣᏓᏂᎸᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏗᎧᎿᏩᏕᎩ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏣᏘ ᎣᏏᏳ ᎠᏰᎸᏗ ᎢᏨᏓ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗ;
na-s-gi i-yu-s-di tse-tsa-da-ni-lv-gi u-gv-wi-yu-hi di-ka-hna-wa-de-gi ge-sv i-yu-s-di u-tsa-ti o-si-yu a-ye-lv-di i-tsv-da; a-le na-s-gi i-yu-na-s-di de-tsi-lv-quo-de-s-di;
nsf i=sd }Ec/kf uzW=h dK-\[f b9 i=sd uET oR= aBkd i;c; a> nsf i=nsd [Gk?[sd;


Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
ᎦᎶᏁᏛᏰᏃ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎠᎴᏉ ᏄᏲᎱᏒᎩ, ᎾᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎬᎾ ᎬᏅᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᏗᏍᏗᏱ ᎦᎷᎶᎬ ᎠᏆᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎢᏥᏅᎢ.
ga-lo-ne-dv-ye-no u-tse-li di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi a-le-quo nu-yo-hu-sv-gi, na-s-qua-ni-go-di-s-gv-na gv-nv-i, na-s-gi u-s-qua-di-s-di-yi ga-lu-lo-gv a-qua-li-s-de-lv-do-di i-tsi-nv-i.
g]prBZ u}l dgkWscpd b9 mcgls4dszf a>? 0Y!9f, nsQ/qdszn zmi, nsf usQdsdI gM]z aQls[k4d iGmi.