Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎢᏨᏯᏅᏘ, ᏍᎩᏯᎵᎡᎵᏍᏗᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏆᎵᏍᏚᎶᏙᏗ, ᏅᏩᏍᏕᏍᏗ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏙᎨᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏛᎢ, ᎢᏨᎨᏳᎢ.
na-s-gi i-yu-s-di i-da-li-nv-tli i-tsv-ge-yu-i a-le u-tsa-ti i-tsv-ya-nv-ti, s-gi-ya-li-e-li-s-di-s-gi a-le a-qua-li-s-du-lo-do-di, nv-wa-s-de-s-di u-li-ni-gi-dv de-tsi-do-ge-s-di u-gv-wi-yu-hi e-tsa-li-s-ga-s-do-dv-i, i-tsv-ge-yu-i.
nsf i=sd iclmC i;b=i a> uET i;ymT, sfylelsdsf a> aQlsj]4d, m\s[sd ul/fr [G4bsd uzW=h eElsgs4ri, i;b=i.


I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
ᏥᏍᏗᏰᏗᎭ ᏳᎣᏗᏯ, ᎠᎴ ᏥᏍᏗᏰᏗᎭ ᏏᏂᏗᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏠᏱᏉ ᎢᏧᏅᏁᏗᏱ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏓᏂᎧᎿᏩᏗᏒᎢ.
tsi-s-di-ye-di-ha yu-o-di-ya, a-le tsi-s-di-ye-di-ha si-ni-di-gi na-s-gi u-tlo-yi-quo i-tsu-nv-ne-di-yi du-na-da-nv-dv u-gv-wi-yu-hi da-ni-ka-hna-wa-di-sv-i.
GsdBdU =ody, a> GsdBdU R/df nsf u:I? i#mpdI jncmr uzW=h c/K-\d9i.


And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
ᎠᎴ ᎬᏍᏗᏰᏗᎭ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏂᏣᏠᎾᏍᏛᎾ ᎬᎩ Ꮎ ᏖᏆᎶᎯ, ᎬᎩ ᏍᏕᎸᏗᏱ Ꮎ ᎠᏂᎨᏴ ᎬᎩᏍᏕᎸᎯᏙᎸᎯ ᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᎦᎵᏥᏙᏂᏙᎲ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ, ᎯᏯᏠᏯᏍᏔᏅᎭ ᎾᏍᏉ ᏞᎻᎾ ᎠᎴ ᎠᏂᏐᎢ ᎤᏠᏱ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᏚᎾᏙᎥ ᏥᏕᎪᏪᎳ ᎬᏂᏛ ᎠᏓᏁᎯ ᎪᏪᎵᎯ.
a-le gv-s-di-ye-di-ha na-s-quo ni-hi ni-tsa-tlo-na-s-dv-na gv-gi na te-qua-lo-hi, gv-gi s-de-lv-di-yi na a-ni-ge-yv gv-gi-s-de-lv-hi-do-lv-hi da-gi-lv-wi-s-da-ne-lv ga-li-tsi-do-ni-do-hv o-s-dv ka-no-he-dv, hi-ya-tlo-ya-s-ta-nv-ha na-s-quo tle-mi-na a-le a-ni-so-i u-tlo-yi tso-gi-lv-wi-s-da-ne-hi, na-s-gi du-na-do-v tsi-de-go-we-la gv-ni-dv a-da-ne-hi go-we-li-hi.
a> zsdBdU ns? /h /E:nsrn zf n 8Q]h, zf s[kdI n a/bx zfs[kh4kh cfkWscpk glG4/4H osr KZLr, hy:ystmU ns? VNn a> a/Di u:I 5fkWscph, nsf jn4v G[qPw z/r acph qPlh.


Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.
ᎢᏣᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎢᏣᎵᎮᎵᎨᏍᏗ, ᎦᏗᎭ ᏔᎵᏁ.
i-tsa-li-he-li-ge-s-di ni-go-hi-lv u-gv-wi-yu-hi nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di; i-tsa-li-he-li-ge-s-di, ga-di-ha ta-li-ne.
iElLlbsd /qhk uzW=h mdgls4dsbsd; iElLlbsd, gdU tlp.


Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
ᎢᏣᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒ ᎾᏅᎢ ᏴᏫ ᎠᏂᎦᏔᎮᏍᏗ; ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎾᎥᏂᏳ ᏓᏯᎢ.
i-tsa-da-nv-ti-yu ge-sv na-nv-i yv-wi a-ni-ga-ta-he-s-di; u-gv-wi-yu-hi na-v-ni-yu da-ya-i.
iEcmT= b9 nmi xW a/gtLsd; uzW=h nv/= cyi.


Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
ᏞᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ; ᏄᏓᎴᏒᏍᎩᏂ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏓᏙᎵᏍᏙᏗ ᎠᎴ ᎠᏔᏲᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎬᏩᎵᏠᏯᏍᏗ, ᎬᏂᎨᏒ ᏁᏨᏁᎮᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏍᏛ ᎢᏣᏚᎵᏍᎬᎢ;
tle-s-di go-hu-s-di yi-tse-li-hi-s-ge-s-di; nu-da-le-sv-s-gi-ni go-hu-s-di a-da-do-li-s-do-di a-le a-ta-yo-s-di ge-sv gv-di a-li-he-li-s-di gv-wa-li-tlo-ya-s-di, gv-ni-ge-sv ne-tsv-ne-he-s-di u-ne-la-nv-hi nu-s-dv i-tsa-du-li-s-gv-i;
Vsd q!sd I}lhsbsd; 0c>9sf/ q!sd ac4ls4d a> atYsd b9 zd alLlsd z\l:ysd, z/b9 p;pLsd upwmh 0sr iEjlszi;


And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
ᏅᏩᏙᎯᏯᏛᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᏥᎦᎶᏒᏍᏗᎭ ᏂᎦᎥ ᎬᏓᏅᏖᏗ ᎨᏒᎢ, ᏧᏍᏆᏂᎪᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᏥᎾᏫ ᎠᎴ ᏗᏣᏓᏅᏙ, ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᏂᎬᏂᏏᏍᎨᏍᏗ.
nv-wa-do-hi-ya-dv-no u-ne-la-nv-hi u-da-ne-di ge-sv, na-s-gi tsi-ga-lo-sv-s-di-ha ni-ga-v gv-da-nv-te-di ge-sv-i, tsu-s-qua-ni-go-do-di ge-se-s-di di-tsi-na-wi a-le di-tsa-da-nv-do, ga-lo-ne-dv tsi-sa ni-gv-ni-si-s-ge-s-di.
m\4hyrZ upwmh ucpd b9, nsf Gg]9sdU /gv zcm8d b9i, #sQ/q4d bSsd dGnW a> dEcm4, g]pr GA /z/Rsbsd.


Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
ᎤᎵᏍᏆᎸᏗᏃ ᎨᏒᎢ ᎠᏓᎵᏅᏟ, ᏂᎦᎥ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᏂᎦᎥ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᎦᎥ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᏂᎦᎥ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᏂᎦᎥ ᎣᏏᏳ ᎬᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᎦᎥ ᎣᏏᏳ ᎠᏂᏃᎮᏍᎨᏍᏗ; ᎢᏳᏃ ᎣᏏᏳ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᏰᎭ, ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏕᏣᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ.
u-li-s-qua-lv-di-no ge-sv-i a-da-li-nv-tli, ni-ga-v ga-ye-go-gi ni-ge-sv-na ge-sv-i, ni-ga-v ga-lv-quo-do-di ge-sv-i, ni-ga-v du-yu-go-dv ge-sv-i, ni-ga-v ga-da-ha ni-ge-sv-na ge-sv-i, ni-ga-v o-si-yu gv-ye-lv-di ge-sv-i, ni-ga-v o-si-yu a-ni-no-he-s-ge-s-di; i-yu-no o-si-yu i-ya-dv-ne-di ye-ha, i-yu-no go-hu-s-di ga-lv-quo-do-di ge-se-s-di, na-s-gi de-tsa-da-nv-te-s-ge-s-di.
ulsQkdZ b9i aclmC, /gv gBqf /b9n b9i, /gv gk?4d b9i, /gv j=qr b9i, /gv gcU /b9n b9i, /gv oR= zBkd b9i, /gv oR= a/ZLsbsd; i=Z oR= iyrpd BU, i=Z q!sd gk?4d bSsd, nsf [Ecm8sbsd.


Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
ᎾᏍᎩ ᎫᏓᎴᏅᏛ ᏍᎩᏯᏕᎶᏆᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏗᏍᎩᏯᏓᏂᎸᏤᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏍᎩᏯᏛᎦᏁᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏍᎩᎪᎡᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᏂᏣᏛᏁᎮᏍᏗ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᏓᏁᎯ ᏗᏥᎧᎿᏩᏗᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
na-s-gi gu-da-le-nv-dv s-gi-ya-de-lo-qua-lv-hi ge-sv-i, a-le di-s-gi-ya-da-ni-lv-tse-lv-hi ge-sv-i, a-le s-gi-ya-dv-ga-ne-lv-hi ge-sv-i, a-le s-gi-go-e-lv-hi ge-sv-i, ni-tsa-dv-ne-he-s-di; u-ne-la-nv-hi-no nv-wa-do-hi-ya-dv a-da-ne-hi di-tsi-ka-hna-wa-di-da-s-di ge-se-s-di.
nsf Jc>mr sfy[]Qkh b9i, a> dsfyc/k}kh b9i, a> sfyrgpkh b9i, a> sfqekh b9i, /ErpLsd; upwmhZ m\4hyr acph dGK-\dcsd bSsd.


But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
ᎠᏎᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏣᏘ ᏥᏯᎵᎡᎵᏨᎩ, ᎾᏍᎩ ᎿᏉ ᎤᏬᎯᏨᎯ ᏍᎩᏯᏅᏛ ᏔᎵᏁ ᎠᏤᎯᏲᎩ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿ ᎤᎬᏩᎵ ᎾᏍᏉ ᏍᎩᏯᏅᏛᎩ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏣᏜᏅᏓᏕᎮᎢ.
a-se-no u-gv-wi-yu-hi u-tsa-ti tsi-ya-li-e-li-tsv-gi, na-s-gi hna-quo u-wo-hi-tsv-hi s-gi-ya-nv-dv ta-li-ne a-tse-hi-yo-gi, na-s-gi na-hna u-gv-wa-li na-s-quo s-gi-ya-nv-dv-gi, a-se-no v-tla yi-tsa-dla-nv-da-de-he-i.
aSZ uzW=h uET Gylel;f, nsf -? uOh;h sfymr tlp a}hYf, nsf n- uz\l ns? sfymrf, aSZ v^ IE6mc[Li.


Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
ᎥᏝ ᎠᏗᎾ ᎠᎩᏂᎬᏎᎲ ᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᏱᎩ, ᎠᏆᏕᎶᏆᎥᏰᏃ ᏂᎦᎥ ᎾᏆᎵᏍᏓᏁᎵᏕᎬ ᎣᏏᏳᏉ ᎠᎩᏰᎸᏗᏱ.
v-tla a-di-na a-gi-ni-gv-se-hv tsi-ne-i-s-di-s-gv yi-gi, a-qua-de-lo-qua-v-ye-no ni-ga-v na-qua-li-s-da-ne-li-de-gv o-si-yu-quo a-gi-ye-lv-di-yi.
v^ adn af/zSH Gpisdsz If, aQ[]QvBZ /gv nQlscpl[z oR=? afBkdI.


I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
ᏥᎦᏔᎭ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ ᎡᎳᏗ ᏱᎾᏆᏛᎿᏕᎦ, ᎠᎴ ᏥᎦᏔᎭ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ ᎤᏣᏘ ᏯᎩᎭ; ᏂᎦᎥ ᏕᎨᏌᏗᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᎦᎥ ᎾᏆᎵᏍᏓᏁᎵᏕᎬᎢ, ᎥᏇᏲᏅ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ ᎾᏍᏉ ᏯᏉᎳᏅ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏯᎩᏲᏏᎭ, ᎾᏍᏉ ᎤᏣᏘ ᏯᎩᎭ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏯᎩᏂᎬᏎᎭ
tsi-ga-ta-ha i-ya-qua-dv-ne-di-yi e-la-di yi-na-qua-dv-hna-de-ga, a-le tsi-ga-ta-ha i-ya-qua-dv-ne-di-yi u-tsa-ti ya-gi-ha; ni-ga-v de-ge-sa-di-sv-i, a-le na-ga-v na-qua-li-s-da-ne-li-de-gv-i, v-que-yo-nv i-ya-qua-dv-ne-di-yi na-s-quo ya-quo-la-nv a-le na-s-quo ya-gi-yo-si-ha, na-s-quo u-tsa-ti ya-gi-ha a-le na-s-quo ya-gi-ni-gv-se-ha
GgtU iyQrpdI ewd InQr-[g, a> GgtU iyQrpdI uET yfU; /gv [bAd9i, a> ngv nQlscpl[zi, v@Ym iyQrpdI ns? y?wm a> ns? yfYRU, ns? uET yfU a> ns? yf/zSU


I can do all things through Christ which strengtheneth me.
ᏂᎦᎥᏉ ᎢᎬᏆᏛᏁᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎾᏍᎩ ᏣᏆᎵᏂᎪᎯᏍᏗᎭ.
ni-ga-v-quo i-gv-qua-dv-ne-di ga-lo-ne-dv i-yu-wa-ni-sa-dv na-s-gi tsa-qua-li-ni-go-hi-s-di-ha.
/gv? izQrpd g]pr i=\/Ar nsf EQl/qhsdU.


Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
ᎠᏎᏍᎩᏂᏃᏅ ᎣᏏᏳ ᏂᏣᏛᏁᎸ ᏥᏍᎩᏁᎸ ᎠᏆᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᏥᎩᎵᏲᎬ ᎢᏳᎢ.
a-se-s-gi-ni-no-nv o-si-yu ni-tsa-dv-ne-lv tsi-s-gi-ne-lv a-qua-li-s-de-lv-do-di tsi-gi-li-yo-gv i-yu-i.
aSsf/Zm oR= /Erpk Gsfpk aQls[k4d GflYz i=i.


Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎯ ᏈᎵᎩᏱ ᎢᏤᎯ, ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎾᏍᏉ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎢᎬᏱᏱ ᎢᏨᏯᎵᏥᏙᏁᎸ ᎾᎯᏳ ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏆᏂᎩᏒ, ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏢ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎬᏆᏛᏁᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏁᏗ ᎠᎴ ᎥᏓᏘᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᏂᎯ ᎢᏨᏒ.
na-s-gi-no ni-hi qui-li-gi-yi i-tse-hi, i-tsi-ga-ta-he-s-di na-s-quo, na-s-gi o-s-dv ka-no-he-dv i-gv-yi-yi i-tsv-ya-li-tsi-do-ne-lv na-hi-yu ma-si-do-ni a-qua-ni-gi-sv, v-tla i-lv-hi-tlv u-na-da-tlu-gv tsu-na-ne-lo-di go-hu-s-di yi-gv-qua-dv-ne-le na-s-gi a-da-ne-di a-le v-da-ti-ne-di ge-sv u-gv-wa-li, ni-hi i-tsv-sv.
nsfZ /h FlfI i}h, iGgtLsd ns?, nsf osr KZLr izII i;ylG4pk nh= %R4/ aQ/f9, v^ ikh< unc&z #np]d q!sd IzQrp> nsf acpd a> vcTpd b9 uz\l, /h i;9.


For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
ᏕᏏᎶᏂᎦᏰᏃ ᏫᎨᏙᎲ ᏌᏉ ᏂᏣᏓᏅᏒᎩ ᎠᎩᏂᎬᏎᎲ ᎠᏆᎵᏍᏕᎸᏙᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏔᎵᏁᎢ.
de-si-lo-ni-ga-ye-no wi-ge-do-hv sa-quo ni-tsa-da-nv-sv-gi a-gi-ni-gv-se-hv a-qua-li-s-de-lv-do-di, a-le na-s-quo ta-li-ne-i.
[R]/gBZ Wb4H A? /Ecm9f af/zSH aQls[k4d, a> ns? tlpi.


Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
ᎥᏝ ᎠᏗᎾ ᎠᏆᏚᎵᏍᎬ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ; ᎤᏓᏔᏅᎯᏍᎩᏂ ᎠᏆᏚᎵᎭ ᎤᏣᏘ ᎢᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
v-tla a-di-na a-qua-du-li-s-gv a-da-ne-di ge-sv yi-nv-di-ga-li-s-do-di-ha; u-da-ta-nv-hi-s-gi-ni a-qua-du-li-ha u-tsa-ti i-tsa-li-s-de-lv-do-di i-yu-li-s-do-di-yi.
v^ adn aQjlsz acpd b9 Imdgls4dU; uctmhsf/ aQjlU uET iEls[k4d i=ls4dI.


But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
ᎠᏎᏃ ᏂᎦᎥᏉ ᎠᎩᎭ ᎠᎴ ᎤᏣᏔᏅᎯ; ᎠᎩᎧᎵᏬᎯ, ᏗᏆᏓᏂᎸᏨᎯ ᎨᏒ ᎢᏆ'ᎶᏓᏓ ᎤᏲᎸᎯ ᎾᏍᎩ ᏅᏓᏣᏓᏅᏒᎯ, ᎤᏣᏘ ᎤᎦᎾᏍᏛ ᎦᏩᏒᎩ, ᎠᏥᎸ ᎨᎳᏍᏗ ᏗᎬᏓᏂᎸᎢᏍᏗ, ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
a-se-no ni-ga-v-quo a-gi-ha a-le u-tsa-ta-nv-hi; a-gi-ka-li-wo-hi, di-qua-da-ni-lv-tsv-hi ge-sv i-qua-'-lo-da-da u-yo-lv-hi na-s-gi nv-da-tsa-da-nv-sv-hi, u-tsa-ti u-ga-na-s-dv ga-wa-sv-gi, a-tsi-lv ge-la-s-di di-gv-da-ni-lv-i-s-di, o-si-yu u-ye-lv-di u-ne-la-nv-hi.
aSZ /gv? afU a> uEtmh; afKlOh, dQc/k;h b9 iQ']cc uYkh nsf mcEcm9h, uET ugnsr g\9f, aGk bwsd dzc/kisd, oR= uBkd upwmh.


But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
ᎠᏎᏃ ᎠᏆᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎢᏥᏂᎬᏎᎲᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏪᎿᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ.
a-se-no a-qua-ne-la-nv-hi i-tsi-ne-di ge-se-s-di ni-ga-v i-tsi-ni-gv-se-hv-i, na-s-gi-ya u-we-hna-i-yu a-le ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i, ga-lo-ne-dv tsi-sa i-yu-wa-ni-sa-dv.
aSZ aQpwmh iGpd bSsd /gv iG/zSHi, nsfy uP-i= a> gk?d= b9i, g]pr GA i=\/Ar.


Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
ᎿᏉᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎢᎩᏙᏓ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸᎢ. ᎡᎺᏅ.
hna-quo-no u-ne-la-nv-hi a-le i-gi-do-da ga-lv-quo-do-di ge-se-s-di ni-go-hi-lv a-le ni-go-hi-lv-i. e-me-nv.
-?Z upwmh a> if4c gk?4d bSsd /qhk a> /qhki. e*m.


Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
ᏕᏥᏲᎵᎭ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ. ᎣᏣᎵᏅᏟ ᎠᏂ ᏦᏤᏙᎭ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ.
de-tsi-yo-li-ha na-ni-v u-na-da-nv-ti ga-lo-ne-dv tsi-sa a-no-hi-yu-hv-s-gi. o-tsa-li-nv-tli a-ni tso-tse-do-ha wi-ge-tsi-yo-li-ha.
[GYlU n/v uncmT g]pr GA aZh=Hsf. oElmC a/ 5}4U WbGYlU.


All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ, Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏏᏌ ᏚᏓᏘᎾᎥᎢ.
na-ni-v u-na-da-nv-ti wi-ge-tsi-yo-li-ha, ho u-gv-wi-yu-ha na-s-gi na si-sa du-da-ti-na-v-i.
n/v uncmT WbGYlU, $ uzW=U nsf n RA jcTnvi.


The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ. ᎡᎺᏅ.
gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv u-gv-wi-yu-hi i-ga-tse-li tsi-sa ga-lo-ne-dv u-tse-li-ga i-tse-la-di-do-he-s-di ni-tsi-v-i. e-me-nv.
z\gTy uc4lsd b9 uzW=h ig}l GA g]pr u}lg i}wd4Lsd /Gvi. e*m.