Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎿᏉ ᎤᏟ ᎢᎪᎯᏛ ᎦᏲᎦᏛᏂᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᎣᏏᏳ ᎣᎩᏰᎸᏅᎩ ᎣᎬᏒ ᎣᎩᎧᎯᏯᏍᏗᏱ ᎡᏗᏂᏱ;
na-s-gi i-yu-s-di hna-quo u-tli i-go-hi-dv ga-yo-ga-dv-ni-di-s-di ni-ge-sv-na nu-li-s-ta-nv, o-si-yu o-gi-ye-lv-nv-gi o-gv-sv o-gi-ka-hi-ya-s-di-yi e-di-ni-yi;
nsf i=sd -? uC iqhr gYgr/dsd /b9n 0lstm, oR= ofBkmf oz9 ofKhysdI ed/I;


And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
ᎠᎴ ᎣᏥᏅᏒᎩ ᏗᎹᏗ, ᎣᏣᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏛᏁᎯ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎢᏧᎳᎭ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ, ᎾᏍᎩ ᏗᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏗᏥᎧᎵᏍᏓᏗᏍᏗᏱ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎤᎬᏩᎵ;
a-le o-tsi-nv-sv-gi di-ma-di, o-tsa-li-nv-tli, a-le u-ne-la-nv-hi go-hu-s-di a-dv-ne-hi, a-le a-yv i-tsu-la-ha tso-gi-lv-wi-s-da-ne-hi o-s-dv ka-no-he-dv ga-lo-ne-dv u-tse-li u-gv-wa-li, na-s-gi di-tsa-li-ni-go-hi-s-do-di-yi, a-le di-tsi-ka-li-s-da-di-s-di-yi i-tso-hi-yu-sv u-gv-wa-li;
a> oGm9f d%d, oElmC, a> upwmh q!sd arph, a> ax i#wU 5fkWscph osr KZLr g]pr u}l uz\l, nsf dEl/qhs4dI, a> dGKlscdsdI i5h=9 uz\l;


That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎠᏥᏖᎸᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ; ᎢᏨᏒᏰᏃ ᎢᏥᎦᎳᎭ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎵᏍᏓᏁᏗᏱ ᎡᎩᏁᏤᎸᎯ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi gi-lo a-tsi-te-lv-di-yi ni-ge-sv-na hi-a na-s-gi a-gi-li-yo-i-s-di ge-sv i-yu-wa-ni-sa-dv; i-tsv-sv-ye-no i-tsi-ga-la-ha na-s-gi i-ga-li-s-da-ne-di-yi e-gi-ne-tse-lv-hi ge-sv-i.
nsf f] aG8kdI /b9n ha nsf aflYisd b9 i=\/Ar; i;9BZ iGgwU nsf iglscpdI efp}kh b9i.


For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏰᏃ ᏥᏨᏰᎳᏗᏙᎲᎩ, ᏂᏨᏃᏁᎶ ᎢᎩᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏄᎵᏍᏔᏅ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏥᏥᎦᏔᎭ.
u-do-hi-yu-hi-ye-no tsi-tsv-ye-la-di-do-hv-gi, ni-tsv-no-ne-lo i-gi-gi-li-yo-i-s-di ge-sv-i; na-s-gi-ya tsi-nu-li-s-ta-nv, a-le na-s-gi tsi-tsi-ga-ta-ha.
u4h=hBZ G;Bwd4Hf, /;Zp] ifflYisd b9i; nsfy G0lstm, a> nsf GGgtU.


For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
ᎾᏍᎩ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ, ᎿᏉ ᎤᏟ ᎢᎪᎯᏛ ᎬᏆᏛᏂᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᎠᏆᏓᏅᏒᎩ ᎠᏆᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᏄᏍᏛ ᎢᏦᎯᏳᏒᎢ, ᎪᎱᏍᏗ ᏴᏗᎤᎵᏍᏙᏔᏅ ᎠᏓᎪᎵᏰᏍᎩ ᏳᏂᎪᎵᏰᎥ, ᏙᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎸᏃ ᎠᏎᏉ ᏱᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ, ᎠᏇᎵᏒᎩ.
na-s-gi nv-da-yu-li-s-do-ta-nv-gi, hna-quo u-tli i-go-hi-dv gv-qua-dv-ni-di-s-di ni-ge-sv-na nu-li-s-ta-nv, a-qua-da-nv-sv-gi a-qua-do-le-ho-hi-s-di-yi nu-s-dv i-tso-hi-yu-sv-i, go-hu-s-di yv-di-u-li-s-do-ta-nv a-da-go-li-ye-s-gi yu-ni-go-li-ye-v, do-gi-lv-wi-s-da-ne-lv-no a-se-quo yi-nu-li-s-ta-ni-do-lv, a-que-li-sv-gi.
nsf mc=ls4tmf, -? uC iqhr zQr/dsd /b9n 0lstm, aQcm9f aQ4>$hsdI 0sr i5h=9i, q!sd xduls4tm acqlBsf =/qlBv, 4fkWscpkZ aS? I0lst/4k, a@l9f.


But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
ᎠᏎᏃ ᎿᏉ ᏗᎹᏗ ᎣᎩᎷᏤᎸᎯ ᏥᎩ, ᏗᏤᎲ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎠᏰᎸᏗ ᎣᎩᏃᎮᎮᎸᎯ ᏥᎩ, ᏗᏤᎲ ᏅᏓᏳᎶᏒᎩ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎠᏰᎸᏗ ᎣᎩᏃᎮᎮᎸᎯ ᏥᎩ, ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎠᎴ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᎲ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᎣᏏᏳ ᏍᎩᏯᏅᏛᎢ, ᎤᏣᏘ ᎢᏣᏚᎵᏍᎬ ᏍᎩᎪᏩᏛᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎣᎦᏚᎵᏍᎬ ᎢᏨᎪᏩᏛᏗᏱ;
a-se-no hna-quo di-ma-di o-gi-lu-tse-lv-hi tsi-gi, di-tse-hv nv-da-yu-lo-sv-hi, a-le o-s-dv a-ye-lv-di o-gi-no-he-he-lv-hi tsi-gi, di-tse-hv nv-da-yu-lo-sv-gi, a-le o-s-dv a-ye-lv-di o-gi-no-he-he-lv-hi tsi-gi, i-tso-hi-yu-sv a-le a-da-ge-yu-di ge-sv i-tse-hv u-gv-wa-li, a-le ni-go-hi-lv o-si-yu s-gi-ya-nv-dv-i, u-tsa-ti i-tsa-du-li-s-gv s-gi-go-wa-dv-di-yi, na-s-gi-ya na-s-quo a-yv o-ga-du-li-s-gv i-tsv-go-wa-dv-di-yi;
aSZ -? d%d ofM}kh Gf, d}H mc=]9h, a> osr aBkd ofZLLkh Gf, d}H mc=]9f, a> osr aBkd ofZLLkh Gf, i5h=9 a> acb=d b9 i}H uz\l, a> /qhk oR= sfymri, uET iEjlsz sfq\rdI, nsfy ns? ax ogjlsz i;q\rdI;


Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎢᏨᏯᏓᏅᏖᎸ ᎤᎧᎵᏍᏗ ᎣᎦᏓᏅᏓᏛᎩ ᏂᎦᎥ ᎣᏥᎩᎵᏲᎬ ᎠᎴ ᎤᏪᎵᎯᏍᏗ ᎣᎦᏓᏅᏔᏩᏕᎬᎢ, ᏂᎯ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ.
na-s-gi i-yu-s-di, i-da-li-nv-tli, i-tsv-ya-da-nv-te-lv u-ka-li-s-di o-ga-da-nv-da-dv-gi ni-ga-v o-tsi-gi-li-yo-gv a-le u-we-li-hi-s-di o-ga-da-nv-ta-wa-de-gv-i, ni-hi i-tso-hi-yu-sv nv-da-yu-li-s-do-ta-nv-gi.
nsf i=sd, iclmC, i;ycm8k uKlsd ogcmcrf /gv oGflYz a> uPlhsd ogcmt\[zi, /h i5h=9 mc=ls4tmf.


For now we live, if ye stand fast in the Lord.
ᎪᎯᏰᏃ ᏥᎩ ᏦᏨᏃᏛ, ᎢᏳᏃ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏙᎨᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏕᏣᏁᎶᏛᎢ.
go-hi-ye-no tsi-gi tso-tsv-no-dv, i-yu-no u-li-ni-gi-dv de-tsi-do-ge-s-di u-gv-wi-yu-hi de-tsa-ne-lo-dv-i.
qhBZ Gf 5;Zr, i=Z ul/fr [G4bsd uzW=h [Ep]ri.


For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
ᏔᎳᎪᏰᏃ ᎢᎦᎢ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᏲᏣᎫᏴᏓᏏ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎯ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎬᏒ ᎾᏍᎩ ᎣᏣᏓᏅᏓᏗᏍᎬ ᏂᎯ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᎣᎦᏤᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ;
ta-la-go-ye-no i-ga-i a-li-he-li-s-di yo-tsa-gu-yv-da-si u-ne-la-nv-hi ni-hi ge-sv i-yu-s-di, nv-di-ga-li-s-do-di-s-gv ni-ga-v o-s-dv a-da-nv-da-di-s-di gv-sv na-s-gi o-tsa-da-nv-da-di-s-gv ni-hi ge-sv u-gv-wa-li o-ga-tse-li u-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i;
twqBZ igi alLlsd YEJxcR upwmh /h b9 i=sd, mdgls4dsz /gv osr acmcdsd z9 nsf oEcmcdsz /h b9 uz\l og}l upwmh agtHi;


Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
ᏗᎬᏩᎩᏨᏗ ᎤᏣᏘ ᎣᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎣᏥᏔᏲᎯᎲ, ᎾᏍᎩ ᏗᎦᏲᎩᎪᏩᏛᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏕᏣᎧᏛᎢ, ᎠᎴ ᎣᎩᎧᎵᏏᏐᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎦᎷᎶᏥᏙᎲ ᎢᏦᎯᏳᏒᎢ.
di-gv-wa-gi-tsv-di u-tsa-ti o-tsa-da-do-li-s-di-s-gv o-tsi-ta-yo-hi-hv, na-s-gi di-ga-yo-gi-go-wa-dv-di i-yu-li-s-do-di-yi de-tsa-ka-dv-i, a-le o-gi-ka-li-si-so-di-yi na-s-gi ga-lu-lo-tsi-do-hv i-tso-hi-yu-sv-i.
dz\f;d uET oEc4lsdsz oGtYhH, nsf dgYfq\rd i=ls4dI [EKri, a> ofKlRDdI nsf gM]G4H i5h=9i.


Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
ᎤᎾᎳᏅᎯᏃ ᎤᏩᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᎩᏙᏓ, ᎠᎴ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎣᎦᏘᏅᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᏤᎲᎢ.
u-na-la-nv-hi-no u-wa-sv na-s-gi i-gi-do-da, a-le i-ga-tse-li u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv, o-ga-ti-nv-s-di ge-se-s-di di-tse-hv-i.
unwmhZ u\9 nsf if4c, a> ig}l uzW=h GA g]pr, ogTmsd bSsd d}Hi.


And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏥᏁᏉᏤᏗᏱ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏕᏣᏓᎨᏳᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᏕᏥᎨᏳᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏴ ᏂᎯ ᎢᏨᎨᏳᏒᎢ;
a-le u-gv-wi-yu-hi i-yu-wa-ni-so-di ge-se-s-di i-tsi-ne-quo-tse-di-yi a-le u-tsa-ti i-yu-li-s-do-di-yi de-tsa-da-ge-yu-sv-i, a-le na-ni-v de-tsi-ge-yu-sv-i, na-s-gi-ya a-yv ni-hi i-tsv-ge-yu-sv-i;
a> uzW=h i=\/Dd bSsd iGp?}dI a> uET i=ls4dI [Ecb=9i, a> n/v [Gb=9i, nsfy ax /h i;b=9i;


To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
ᎾᏍᎩ ᏧᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗᏱ ᏗᏥᎾᏫ, ᎾᏍᎩ ᎦᏰᏧᎢᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏚᏳᎪᏛ ᏂᏣᏛᏁᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᎩᏙᏓ, ᎾᎯᏳ ᎦᎷᏨᎭ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏁᎮᏍᏗ ᏂᎦᏗᏳ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏧᏤᎵᎦ.
na-s-gi tsu-li-ni-go-hi-s-do-di-yi di-tsi-na-wi, na-s-gi ga-ye-tsu-i-s-do-di ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi du-yu-go-dv ni-tsa-dv-ne-lv u-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i, na-s-gi i-gi-do-da, na-hi-yu ga-lu-tsv-ha i-ga-tse-li u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv a-ne-he-s-di ni-ga-di-yu u-na-da-nv-ti tsu-tse-li-ga.
nsf #l/qhs4dI dGnW, nsf gB#is4d /b9n i=ls4dI j=qr /Erpk upwmh agtHi, nsf if4c, nh= gM;U ig}l uzW=h GA g]pr apLsd /gd= uncmT #}lg.