Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
ᎤᏛᏐᏅᎯ ᏞᏍᏗ ᏱᎬᏍᎪᎸᏁᏍᏗ, ᎯᏍᏗᏰᏗᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᏂᏫᏅᏃ ᎢᏣᏓᏅᏟ ᎾᏍᎩᏯᎢ,
u-dv-so-nv-hi tle-s-di yi-gv-s-go-lv-ne-s-di, hi-s-di-ye-di-s-ge-s-di-s-gi-ni a-ga-yv-li-ge na-s-gi-ya-i, a-ni-wi-nv-no i-tsa-da-nv-tli na-s-gi-ya-i,
urDmh Vsd Izsqkpsd, hsdBdsbsdsf/ agxlb nsfyi, a/WmZ iEcmC nsfyi,


The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
ᎠᎾᎦᏴᎵᎨᏃ ᎠᏂᎨᏴ ᏗᏣᏥ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᏂᏫᏅᎨᏃ ᎠᏂᎨᏴ ᏤᏣᏙ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎤᏐᏅ ᏄᏓᏑᏴᎾ.
a-na-ga-yv-li-ge-no a-ni-ge-yv di-tsa-tsi na-s-gi-ya-i, a-ni-wi-nv-ge-no a-ni-ge-yv tse-tsa-do na-s-gi-ya-i, u-so-nv nu-da-su-yv-na.
angxlbZ a/bx dEG nsfyi, a/WmbZ a/bx }E4 nsfyi, uDm 0c{xn.


Honour widows that are widows indeed.
ᏕᎯᎸᏉᏕᏍᏗ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ, ᎢᏳᏃ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ ᏱᎩ.
de-hi-lv-quo-de-s-di tsu-no-su-lo-tsv-hi, i-yu-no u-do-hi-yu-sv tsu-no-su-lo-tsv-hi yi-gi.
[hk?[sd #Z{];h, i=Z u4h=9 #Z{];h If.


But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎩᎶ ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ ᏧᏪᏥ ᎠᎴ ᏧᎵᏏ ᏯᏁᎭ, ᎾᏍᎩ ᎠᎾᏕᎶᏆᏍᎨᏍᏗ ᏧᏂᎸᏉᏙᏗᏱ ᏙᏧᏁᏅᏒ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᏧᎾᎫᏴᎡᏗᏱ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎣᏏᏳ, ᎠᎴ ᏧᏓᏂᎸᎢᏍᏗᏳ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ.
i-yu-s-gi-ni gi-lo u-wo-su-lo-tsv-hi tsu-we-tsi a-le tsu-li-si ya-ne-ha, na-s-gi a-na-de-lo-qua-s-ge-s-di tsu-ni-lv-quo-do-di-yi do-tsu-ne-nv-sv a-ne-hi, a-le tsu-na-gu-yv-e-di-yi tsu-ni-ga-yv-li-ge-i; na-s-gi-ye-no o-si-yu, a-le tsu-da-ni-lv-i-s-di-yu u-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i.
i=sf/ f] uO{];h #PG a> #lR ypU, nsf an[]Qsbsd #/k?4dI 4#pm9 aph, a> #nJxedI #/gxlbi; nsfBZ oR=, a> #c/kisd= upwmh agtHi.


Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ ᏥᎨᏐᎢ, ᎠᎴ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᏥᎨᏐᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎵᏍᎦᏍᏙᏗᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᏓᎧᎿᏩᏗᏐ ᎠᏔᏲᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏓᏙᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏂᏚᎵᏏᏂᏒ ᎠᎴ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒᎢ.
na-s-gi-ye-no na u-do-hi-yu-hi u-wo-su-lo-tsv-hi tsi-ge-so-i, a-le u-wa-sv-hi-yu tsi-ge-so-i, u-ne-la-nv-hi a-li-s-ga-s-do-di-s-go-i, a-le da-ka-hna-wa-di-so a-ta-yo-s-di ge-sv a-le a-da-do-li-s-do-di ge-sv ni-du-li-si-ni-sv a-le ni-du-gi-tsv-ni-sv-i.
nsfBZ n u4h=h uO{];h GbDi, a> u\9h= GbDi, upwmh alsgs4dsqi, a> cK-\dD atYsd b9 a> ac4ls4d b9 /jlR/9 a> /jf;/9i.


But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏄᏁᎸᎾ ᎡᎯ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᎨᏐ ᎠᏏᏉ ᎠᎴᏂᏙᎲᎢ.
na-s-gi na nu-ne-lv-na e-hi u-yo-hu-sv-hi ge-so a-si-quo a-le-ni-do-hv-i.
nsf n 0pkn eh uY!9h bD aR? a>/4Hi.


And these things give in charge, that they may be blameless.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎯᏁᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎦᎨᎫᎢᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
a-le na-s-gi hi-a nu-s-de-s-di hi-ne-ge-s-di, na-s-gi ga-ge-gu-i-s-do-di ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi.
a> nsf ha 0s[sd hpbsd, nsf gbJis4d /b9n i=ls4dI.


But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
ᎢᏳᏍᎩᏂᏃ ᎩᎶ ᏂᏓᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᏩᏒ ᏧᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᎭ ᎤᏩᏒ ᏚᏓᏘᎿᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏱᎸ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏟ ᎤᏲᎢᏳ ᎡᏍᎦᏉ Ꮎ ᏄᏬᎯᏳᏒᎾ.
i-yu-s-gi-ni-no gi-lo ni-da-dv-nv-i-s-da-ne-hv-na i-ge-se-s-di u-wa-sv tsu-tse-li-ga, a-le na-s-gi ho u-gv-wi-yu-ha u-wa-sv du-da-ti-hna-v-i, na-s-gi u-da-yi-lv go-hi-yu-di ge-sv-i, a-le u-tli u-yo-i-yu e-s-ga-quo na nu-wo-hi-yu-sv-na.
i=sf/Z f] /crmiscpHn ibSsd u\9 #}lg, a> nsf $ uzW=U u\9 jcT-vi, nsf ucIk qh=d b9i, a> uC uYi= esg? n 0Oh=9n.


Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ ᎠᎦᏎᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᏑᏓᎳᏍᎪᎯ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᎶᏒᏍᏕᏍᏗ, ᏌᏉᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎾᏁᎳᏛᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
u-wo-su-lo-tsv-hi a-ga-se-s-di ge-se-s-di i-yu-no su-da-la-s-go-hi i-yu-de-ti-yv-dv ge-se-s-di, a-le u-lo-sv-s-de-s-di, sa-quo-quo a-s-ga-ya u-na-ne-la-dv-hi ge-se-s-di.
uO{];h agSsd bSsd i=Z {cwsqh i=[Txr bSsd, a> u]9s[sd, A?? asgy unpwrh bSsd.


Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
ᎢᏳᏃ ᎣᏍᏛ ᎠᏥᏃᎮᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎣᏏ ᏕᎤᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎢᏳᏃ ᏗᏂᏲᎵ ᏧᏛᎯᏍᏔᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᎠᏁᏙᎯ ᏧᏍᏆᏂᎪᏔᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏧᎾᎳᏏᏕᏂ ᏧᏬᏑᎴᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᏧᏍᏕᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏂᎩᎵᏲᎩ, ᎢᏳᏃ ᎤᏍᏓᏩᏛᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
i-yu-no o-s-dv a-tsi-no-he-s-gi ge-se-s-di o-si de-u-lv-wi-s-da-ne-hv-i, i-yu-no di-ni-yo-li tsu-dv-hi-s-ta-nv-hi ge-se-s-di, i-yu-no a-ne-do-hi tsu-s-qua-ni-go-ta-nv-hi ge-se-s-di, i-yu-no u-na-da-nv-ti tsu-na-la-si-de-ni tsu-wo-su-le-lv-hi ge-se-s-di, i-yu-no tsu-s-de-lv-dv ge-se-s-di a-ni-gi-li-yo-gi, i-yu-no u-s-da-wa-dv-dv ge-se-s-di ni-ga-v o-s-dv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i.
i=Z osr aGZLsf bSsd oR [ukWscpHi, i=Z d/Yl #rhstmh bSsd, i=Z ap4h #sQ/qtmh bSsd, i=Z uncmT #nwR[/ #O{>kh bSsd, i=Z #s[kr bSsd a/flYf, i=Z usc\rr bSsd /gv osr dgkWscpd b9i.


But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
ᎠᏂᏫᏅᎨᏌᏂᏍᎩᏂ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ ᎩᏲᎢᏎᎮᏍᏗ; ᎢᏳᏰᏃ ᏄᎾᏁᎸᎾ ᏂᎦᎵᏍᏓ ᎠᏁᎲ, ᎦᎶᏁᏛᏃ ᎤᏁᎳᎩ ᎠᏁᎳ, ᎿᏉ ᎤᎾᏚᎵᏍᎪ ᏧᎾᏨᏍᏗᏱ,
a-ni-wi-nv-ge-sa-ni-s-gi-ni tsu-no-su-lo-tsv-hi gi-yo-i-se-he-s-di; i-yu-ye-no nu-na-ne-lv-na ni-ga-li-s-da a-ne-hv, ga-lo-ne-dv-no u-ne-la-gi a-ne-la, hna-quo u-na-du-li-s-go tsu-na-tsv-s-di-yi,
a/WmbA/sf/ #Z{];h fYiSLsd; i=BZ 0npkn /glsc apH, g]prZ upwf apw, -? unjlsq #n;sdI,


Having damnation, because they have cast off their first faith.
ᏧᎾᏚᎪᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏕᎤᏂᏲᏒ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏃᎯᏳᏅᎢ.
tsu-na-du-go-da-ne-lv-hi ge-so-i nv-di-ga-li-s-do-di-s-go de-u-ni-yo-sv i-gv-yi-yi u-no-hi-yu-nv-i.
#njqcpkh bDi mdgls4dsq [u/Y9 izII uZh=mi.


And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᎾᏕ-ᎶᏆᏍᎪ ᎤᎾᏓᏄᎸᏗ ᎢᏳᎾᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᏁᏙᎵᏙᎰ ᏓᏓᏁᎳᏗᏒᎢ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏄᎸᏗᏉ ᎤᏩᏒ ᏱᎨᏐᎢ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᏂᏱᏙᎯ ᎨᏐᎢ ᎠᎴ ᎤᏂᏂᎳᏗᏌᏘ, ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒ ᎤᏂᏃᏄᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒ ᎤᏂᏃᎮᏗᏱ.
a-le na-s-quo a-na-de--lo-qua-s-go u-na-da-nu-lv-di i-yu-na-li-s-do-di-yi, a-ne-do-li-do-ho da-da-ne-la-di-sv-i; v-tla a-le u-na-da-nu-lv-di-quo u-wa-sv yi-ge-so-i, na-s-quo-s-gi-ni ka-no-he-dv a-ni-yi-do-hi ge-so-i a-le u-ni-ni-la-di-sa-ti, a-ni-no-he-s-gi na-s-gi ni-du-yu-go-dv-na ge-sv u-ni-no-nu-s-gi na-s-gi ni-du-yu-go-dv-na ge-sv u-ni-no-he-di-yi.
a> ns? an[-]Qsq unc0kd i=nls4dI, ap4l4$ ccpwd9i; v^ a> unc0kd? u\9 IbDi, ns?sf/ KZLr a/I4h bDi a> u//wdAT, a/ZLsf nsf /j=qrn b9 u/Z0sf nsf /j=qrn b9 u/ZLdI.


I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏆ-ᏚᎵᎭ ᎠᏂᏫᏅᎨᏌᏂ ᏧᎾᏨᏍᏗᏱ, ᏗᏂᏲᎵ ᏧᏂᎾᏄᎪᏫᏍᏗᏱ, ᏧᏂᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᏓᏂᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᎾᏡᏗᏍᎩ ᏧᏂᎳᏅᏓᏕᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎤᏐᏅ ᎬᏩᏂᏃᎮᏗᏱ.
na-s-gi-no i-yu-s-di a-qua--du-li-ha a-ni-wi-nv-ge-sa-ni tsu-na-tsv-s-di-yi, di-ni-yo-li tsu-ni-na-nu-go-wi-s-di-yi, tsu-ni-s-qua-ni-go-do-di-yi da-ni-ne-lv-i, a-le gv-wa-na-tlu-di-s-gi tsu-ni-la-nv-da-de-di-yi ni-ge-sv-na ge-sv u-so-nv gv-wa-ni-no-he-di-yi.
nsfZ i=sd aQ-jlU a/WmbA/ #n;sdI, d/Yl #/n0qWsdI, #/sQ/q4dI c/pki, a> z\n&dsf #/wmc[dI /b9n b9 uDm z\/ZLdI.


For some are already turned aside after Satan.
ᎦᏳᎳᏰᏃ ᎢᎦᏛ ᎤᎾᎪᎸᏒ ᏎᏓᏂ ᎤᎾᏍᏓᏩᏕᏅ.
ga-yu-la-ye-no i-ga-dv u-na-go-lv-sv se-da-ni u-na-s-da-wa-de-nv.
g=wBZ igr unqk9 Sc/ unsc\[m.


If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎪᎯᏳᎲᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏚᏪᎧᎮᏍᏗ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ, ᎤᏅᏒᏉ ᏗᏂᏍᏕᎵᏍᎨᏍᏗ, ᏞᏍᏗᏃ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏱᏚᏂᏓᏁᎴᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏗᎬᏩᏂᏍᏕᎸᏗ ᏱᎩ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏧᏃᏑᎶᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
i-yu-no gi-lo go-hi-yu-hv-s-gi a-s-ga-ya a-le a-ge-yv du-we-ka-he-s-di tsu-no-su-lo-tsv-hi, u-nv-sv-quo di-ni-s-de-li-s-ge-s-di, tle-s-di-no tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv yi-du-ni-da-ne-le-s-di, na-s-gi di-gv-wa-ni-s-de-lv-di yi-gi u-do-hi-yu-sv tsu-no-su-lo-nv-hi ge-sv-i.
i=Z f] qh=Hsf asgy a> abx jPKLsd #Z{];h, um9? d/s[lsbsd, VsdZ #np]d unc&z Ij/cp>sd, nsf dz\/s[kd If u4h=9 #Z{]mh b9i.


Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᏥᎩ ᎣᏍᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏔᎵ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎴ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ.
a-le di-ge-ga-ne-lo-di tsi-gi o-s-dv tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi ta-li i-yu-wa-gu-di de-tsi-lv-quo-de-s-di, a-le na-s-gi ho u-gv-wi-yu-se-s-di ka-no-he-dv a-le di-de-yo-di ge-sv tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi.
a> dbgp]d Gf osr #/kWscph tl i=\Jd [Gk?[sd, a> nsf $ uzW=Ssd KZLr a> d[Yd b9 #/kWscph.


For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎦᏛᎭ ᎦᎸᏉᏗ ᎪᏪᎵ; ᏞᏍᏗ ᏱᏲᏴᏑᎳᏁᏍᏗ ᏩᎦ ᎠᎦᏔᏙᎥᏗᏍᎩ; ᎠᎴ, ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏛᏁᎯ ᎠᎦᎫᏴᎡᏗ ᎨᏐ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ.
hi-a-ye-no ni-ga-dv-ha ga-lv-quo-di go-we-li; tle-s-di yi-yo-yv-su-la-ne-s-di wa-ga a-ga-ta-do-v-di-s-gi; a-le, go-hu-s-di a-dv-ne-hi a-ga-gu-yv-e-di ge-so du-lv-wi-s-da-ne-lv-i.
haBZ /grU gk?d qPl; Vsd IYx{wpsd \g agt4vdsf; a>, q!sd arph agJxed bD jkWscpki.


Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
ᏣᎦᏁᎶᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏥᎳᏫᏎᎲᎢ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏛᏓᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎬᏂ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᎴ ᎠᏂᏦᎢ ᎤᏂᏃᎮᏛ ᎨᏎᏍᏗ.
tsa-ga-ne-lo-di go-hu-s-di a-tsi-la-wi-se-hv-i tle-s-di yi-tsa-dv-da-s-di-s-ge-s-di gv-ni a-ni-ta-li a-le a-ni-tso-i u-ni-no-he-dv ge-se-s-di.
Egp]d q!sd aGwWSHi Vsd IErcsdsbsd z/ a/tl a> a/5i u/ZLr bSsd.


Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
ᎾᏃ ᎠᏂᏍᎦᏅᎩ ᏕᎯᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏐᎢ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᎾᏰᏍᏗᏱ.
na-no a-ni-s-ga-nv-gi de-hi-gv-s-go-lv-v-s-ge-s-di ni-ga-dv a-ni-ga-ta-hv-i, na-s-gi a-ni-so-i na-s-quo u-ni-na-ye-s-di-yi.
nZ a/sgmf [hzsqkvsbsd /gr a/gtHi, nsf a/Di ns? u/nBsdI.


I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
ᎬᏁᏤᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎴ ᎨᎦᏑᏰᏛ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏣᎦᏌᏯᏍᏙᏗᏱ ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᏂᏚᎪᏗᏍᎬᎾ, ᎠᎴ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎩᎶ ᏂᏯᎵᎪᏁᎲᎾ.
gv-ne-tse-ha u-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i, a-le u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv a-le ge-ga-su-ye-dv di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi a-ni-ga-ta-hv-i, hi-a na-s-gi tsa-ga-sa-ya-s-do-di-yi i-gv-yi ga-ye-hi ni-du-go-di-s-gv-na, a-le de-tsa-lv-wi-s-da-ne-hv gi-lo ni-ya-li-go-ne-hv-na.
zp}U upwmh agtHi, a> uzW=h GA g]pr a> bg{Br d/K-\d4h a/gtHi, ha nsf EgAys4dI izI gBh /jqdszn, a> [EkWscpH f] /ylqpHn.


Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
ᏞᏍᏗ ᎤᎵᏍᏗ ᏱᏘᏯᏏᏔᏕᏍᏗ ᎩᎶᎢ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏯᏖᎳᏗᏍᎨᏍᏗ ᎩᎶ ᎠᏂᏍᎦᏅᎬᎢ. ᏣᏓᎦᏌᏩᏍᏕᏍᏗ ᎯᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ.
tle-s-di u-li-s-di yi-ti-ya-si-ta-de-s-di gi-lo-i, a-le tle-s-di ya-te-la-di-s-ge-s-di gi-lo a-ni-s-ga-nv-gv-i. tsa-da-ga-sa-wa-s-de-s-di hi-ga-da-ha ni-ge-sv-na ge-se-s-di.
Vsd ulsd ITyRt[sd f]i, a> Vsd y8wdsbsd f] a/sgmzi. EcgA\s[sd hgcU /b9n bSsd.


Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
ᎿᏉ ᏞᏍᏗ ᎠᎹᏉ ᏯᏗᏔᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏍᏗᏍᎩᏂ ᎩᎦᎨ-ᎠᏗᏔᏍᏗ ᎭᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎪᎱᏍᏗ ᎭᎵᏍᏗᏍᎬ ᎢᏳᏍᏗ ᏦᎸᎯᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᏯᏃᏉ ᏣᏢᏥᏰᏍᎬᎢ.
hna-quo tle-s-di a-ma-quo ya-di-ta-s-ge-s-di, u-s-di-s-gi-ni gi-ga-ge--a-di-ta-s-di ha-di-s-ge-s-di, go-hu-s-di ha-li-s-di-s-gv i-yu-s-di tso-lv-hi-s-di-yi a-le ya-no-quo tsa-tlv-tsi-ye-s-gv-i.
-? Vsd a%? ydtsbsd, usdsf/ fgb-adtsd Udsbsd, q!sd Ulsdsz i=sd 5khsdI a> yZ? E<GBszi.


Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
ᎩᎶ ᎠᏂᏍᎦᏅᎬ ᎬᏂᎨᏒ ᎨᏐ ᎢᎬᏪᏅᏛ, ᎢᎬᏱ ᏫᎦᎷᎪ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎩᎶᏃ ᎤᎨᏍᏓᏩᏕᎪᎢ.
gi-lo a-ni-s-ga-nv-gv gv-ni-ge-sv ge-so i-gv-we-nv-dv, i-gv-yi wi-ga-lu-go di-gu-go-do-di-yi ge-sv-i, gi-lo-no u-ge-s-da-wa-de-go-i.
f] a/sgmz z/b9 bD izPmr, izI WgMq dJq4dI b9i, f]Z ubsc\[qi.


Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎩᎶ ᎣᏍᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎬᏂᎨᏒ ᎨᏐᎢᎬᏪᏅᏛ; ᎩᎶᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎯᎠ ᏄᏍᏛᎾ ᏱᎩ, ᎠᏎ Ꮭ ᎦᎬᏍᎦᎶᏗ ᏱᎨᏐᎢ.
na-s-gi-ya na-s-quo gi-lo o-s-dv du-ni-lv-wi-s-da-ne-hv gv-ni-ge-sv ge-so-i-gv-we-nv-dv; gi-lo-no na-s-gi na hi-a nu-s-dv-na yi-gi, a-se tla ga-gv-s-ga-lo-di yi-ge-so-i.
nsfy ns? f] osr j/kWscpH z/b9 bDizPmr; f]Z nsf n ha 0srn If, aS ^ gzsg]d IbDi.