This know also, that in the last days perilous times shall come.
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᏉ ᎯᎦᏔᎮᏍᏗ, ᎤᎵᏍᏆ ᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏎ ᎤᏕᏯᏙᏗ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
hi-a-no na-s-quo hi-ga-ta-he-s-di, u-li-s-qua lv-di ge-se-s-di a-se u-de-ya-do-di u-li-ye-i-lo-hi-s-di ge-se-s-di.
haZ ns? hgtLsd, ulsQ kd bSsd aS u[y4d ulBi]hsd bSsd.


For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏅᏒ ᎤᎾᏓᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏕᎸ ᎤᏂᎬᎥᏍᎩ, ᎠᎾᏢᏆᏍᎩ, ᎤᎾᏢᏉᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏩᏂᏐᏢᏗ, ᏧᏂᎦᏴᎵᎨ ᏗᏂᎳᏏᏘᏍᎩ, ᏄᎾᎵᎮᎵᏣᏛᎾ, ᎠᏂᎦᏓᎭᎢ,
yv-wi-ye-no u-nv-sv u-na-da-lv-quo-di-yu ge-se-s-di, a-de-lv u-ni-gv-v-s-gi, a-na-tlv-qua-s-gi, u-na-tlv-quo-di, u-ne-la-nv-hi gv-wa-ni-so-tlv-di, tsu-ni-ga-yv-li-ge di-ni-la-si-ti-s-gi, nu-na-li-he-li-tsa-dv-na, a-ni-ga-da-ha-i,
xWBZ um9 unck?d= bSsd, a[k u/zvsf, an<Qsf, un<?d, upwmh z\/D<d, #/gxlb d/wRTsf, 0nlLlErn, a/gcUi,


Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏅᎾ ᏂᏚᏂᎨᏳᏒᎾ, ᏄᏃᎯᏍᏘᏒᎾ, ᎤᏐᏅ ᎠᎾᏓᏃᎮᎵᏙᎯ, ᏄᎾᎵᏏᎾᎯᏍᏛᎾ, ᎤᏂᎿᎸᎯ, ᎠᏂᏍᎦᎩ ᎣᏍᏛ,
go-hu-s-di tsu-nv-na ni-du-ni-ge-yu-sv-na, nu-no-hi-s-ti-sv-na, u-so-nv a-na-da-no-he-li-do-hi, nu-na-li-si-na-hi-s-dv-na, u-ni-hna-lv-hi, a-ni-s-ga-gi o-s-dv,
q!sd #mn /j/b=9n, 0ZhsT9n, uDm ancZLl4h, 0nlRnhsrn, u/-kh, a/sgf osr,


Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
ᎠᏁᏓᎶᏄᎮᏍᎩ, ᎤᏂᎫᏏᏯ, ᎤᎾᏓᎵᏌᎳᏗ, ᎤᏂᎨᏳᎯ ᏱᏍᏛ ᎤᎾᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏂᎨᏳᏒᎾ,
a-ne-da-lo-nu-he-s-gi, u-ni-gu-si-ya, u-na-da-li-sa-la-di, u-ni-ge-yu-hi yi-s-dv u-na-da-nv-da-di-s-di-s-gi u-ne-la-nv-hi nu-ni-ge-yu-sv-na,
apc]0Lsf, u/JRy, unclAwd, u/b=h Isr uncmcdsdsf upwmh 0/b=9n,


Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏁᎶᏙᏗ ᏗᏤᎵᏛ ᎤᏂᎯ, ᎠᏎᏃ ᎠᎾᏓᏙᏗ ᎨᏒᎢ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏕᎭᏓᏅᎡᎮᏍᏗ.
u-ne-la-nv-hi di-ne-lo-do-di di-tse-li-dv u-ni-hi, a-se-no a-na-da-do-di ge-sv-i. na-s-gi i-yu-na-s-di de-ha-da-nv-e-he-s-di.
upwmh dp]4d d}lr u/h, aSZ anc4d b9i. nsf i=nsd [UcmeLsd.


For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏥᏓᏂᏴᎵᏙᎰ ᏓᏓᏁᎸᎢ ᎠᎴ ᏥᏓᎾᏘᎾᏫᏗᏍᎪ ᏄᎾᏓᏅᏛᎾ ᎠᏂᎨᏴ ᎤᏂᎧᎵᏨᎯ ᎠᏍᎦᎾᎢ, ᏚᎾᏘᏂᏒ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎠᏚᎸᏗ ᎨᏒᎢ,
na-s-gi-ye-no hi-a i-yu-na-s-di tsi-da-ni-yv-li-do-ho da-da-ne-lv-i a-le tsi-da-na-ti-na-wi-di-s-go nu-na-da-nv-dv-na a-ni-ge-yv u-ni-ka-li-tsv-hi a-s-ga-na-i, du-na-ti-ni-sv tsu-da-le-nv-dv a-du-lv-di ge-sv-i,
nsfBZ ha i=nsd Gc/xl4$ ccpki a> GcnTnWdsq 0ncmrn a/bx u/Kl;h asgni, jnT/9 #c>mr ajkd b9i,


Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎾᏕᎶᏆᏍᎪᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᏩᏂᏰᎢᎶᎯᎰ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi ni-go-hi-lv a-na-de-lo-qua-s-go-i, a-se-no v-tla i-lv-hi-yu yi-wa-ni-ye-i-lo-hi-ho du-yu-go-dv a-ga-do-v-hi-s-di ge-sv-i.
nsf /qhk an[]Qsqi, aSZ v^ ikh= I\/Bi]h$ j=qr ag4vhsd b9i.


Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᏤᏂ ᎠᎴ ᏨᏈ ᏣᎾᏡᏗᏍᎨ ᎼᏏ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎯᎠ ᎠᎾᏡᏗ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ; ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎤᏲᏨᎯ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᎨᏥᏲᎢᏎᏛ ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ.
a-le na-s-gi-ya tse-ni a-le tsv-qui tsa-na-tlu-di-s-ge mo-si na-s-gi-ya na-s-quo hi-a a-na-tlu-di du-yu-go-dv ge-sv-i; a-ni-s-ga-ya u-yo-tsv-hi du-na-da-nv-dv-i, a-le ge-tsi-yo-i-se-dv na-s-gi go-hi-yu-di ge-sv u-gv-wa-li.
a> nsfy }/ a> ;F En&dsb _R nsfy ns? ha an&d j=qr b9i; a/sgy uY;h jncmri, a> bGYiSr nsf qh=d b9 uz\l.


But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.
ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎤᏟ ᎢᏴᏛ ᎬᏩᏁᏅᏍᏗ ᏱᎩ, ᎾᏂᎦᏔᎿᎥᎾᏰᏃ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᏓᏁᎵ ᎾᏂᎥᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏥᏄᏍᏕ ᎾᏍᎩ.
a-se-no v-tla u-tli i-yv-dv gv-wa-ne-nv-s-di yi-gi, na-ni-ga-ta-hna-v-na-ye-no ge-sv gv-ni-ge-sv nv-da-yu-na-li-s-da-ne-li na-ni-v-i, na-s-gi-ya na-s-quo tsi-nu-s-de na-s-gi.
aSZ v^ uC ixr z\pmsd If, n/gt-vnBZ b9 z/b9 mc=nlscpl n/vi, nsfy ns? G0s[ nsf.


But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎣᏏᏳ ᏣᎦᏙᎥᏒ ᏄᏍᏛ ᏓᏆᏕᏲᏅᎢ, ᏄᏍᏛ ᎠᏆᎴᏂᏙᎸᎢ, ᏄᏍᏛ ᏓᏇᎪᏔᏅ ᏗᏆᏓᏅᏛᎢ, ᎠᏉᎯᏳᏒᎢ, ᎬᏂᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᏆᏓᎨᏳᎯᏳ ᎨᏒᎢ, ᎤᏁᎳᎩ ᎨᎵᏍᎬ ᏥᎩᎵᏲᎬᎢ,
ni-hi-s-gi-ni o-si-yu tsa-ga-do-v-sv nu-s-dv da-qua-de-yo-nv-i, nu-s-dv a-qua-le-ni-do-lv-i, nu-s-dv da-que-go-ta-nv di-qua-da-nv-dv-i, a-quo-hi-yu-sv-i, gv-ni-di-yu ge-sv-i, a-qua-da-ge-yu-hi-yu ge-sv-i, u-ne-la-gi ge-li-s-gv tsi-gi-li-yo-gv-i,
/hsf/ oR= Eg4v9 0sr cQ[Ymi, 0sr aQ>/4ki, 0sr c@qtm dQcmri, a?h=9i, z/d= b9i, aQcb=h= b9i, upwf blsz GflYzi,


Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
ᎤᏲ ᏅᏋᏁᎵᏙᎸᎢ, ᎠᎩᎩᎵᏲᏥᏙᎸᎢ ᎥᏘᎣᎩ, ᎢᎪᏂᏯ, ᎵᏍᏗ--ᏂᎦᎥ ᎤᏲ ᏅᏋᏁᎵᏙᎸᎢ; ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎾᎿ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏯᏓᎴᏒᎩ.
u-yo nv-quv-ne-li-do-lv-i, a-gi-gi-li-yo-tsi-do-lv-i v-ti-o-gi, i-go-ni-ya, li-s-di---ni-ga-v u-yo nv-quv-ne-li-do-lv-i; a-se-no na-s-gi ni-ga-dv na-hna u-gv-wi-yu-hi a-ya-da-le-sv-gi.
uY m7pl4ki, afflYG4ki vTof, iq/y, lsd--/gv uY m7pl4ki; aSZ nsf /gr n- uzW=h ayc>9f.


Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏚᎵᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏁᎶᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᏍᏓᏩᏛᏍᏗᏱ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎤᏲ ᎢᎨᎬᏁᏗ.
a-le na-s-quo na-ni-v u-na-du-li-s-gi u-ne-la-nv-hi di-ne-lo-do-di ge-sv u-ni-s-da-wa-dv-s-di-yi ga-lo-ne-dv tsi-sa a-no-hi-yu-hv-s-gi i-yu-na-dv-ne-di na-s-gi a-se u-yo i-ge-gv-ne-di.
a> ns? n/v unjlsf upwmh dp]4d b9 u/sc\rsdI g]pr GA aZh=Hsf i=nrpd nsf aS uY ibzpd.


But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
ᎤᏂᏲᏍᎩᏂ ᏴᏫ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᎠᏂᏁᏉᎨᏍᏗ ᎤᏂᏲ ᎨᏒᎢ, ᏓᏂᎶᎾᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎨᏥᎶᎾᏍᏗᏍᎨᏍᏗ. ᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎨᏥᎶᎾᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
u-ni-yo-s-gi-ni yv-wi u-na-tlo-na-s-di a-ni-ne-quo-ge-s-di u-ni-yo ge-sv-i, da-ni-lo-na-s-di-s-ge-s-di a-le ge-tsi-lo-na-s-di-s-ge-s-di. s-di-s-ge-s-di a-le ge-tsi-lo-na-s-di-s-ge-s-di.
u/Ysf/ xW un:nsd a/p?bsd u/Y b9i, c/]nsdsbsd a> bG]nsdsbsd. sdsbsd a> bG]nsdsbsd.


But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏕᏣᏂᏴᏎᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᏣᏕᎶᏆᎥᎢ ᎠᎴ ᏦᎯᏳᏅᎢ; ᎯᎦᏔᎭᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᏯᏕᎶᏆᎡᎸᎯ ᎨᏒᎢ,
ni-hi-s-gi-ni de-tsa-ni-yv-se-s-di nu-s-dv tsa-de-lo-qua-v-i a-le tso-hi-yu-nv-i; hi-ga-ta-ha-ye-no na-s-gi hi-ya-de-lo-qua-e-lv-hi ge-sv-i,
/hsf/ [E/xSsd 0sr E[]Qvi a> 5h=mi; hgtUBZ nsf hy[]Qekh b9i,


And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
ᎠᎴ ᎯᎦᏔᎭ ᏣᏍᏗ ᎨᏒ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᏕᎯᎦᏔᎲ ᏗᎦᎸᏉᏗ ᎪᏪᎵ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᎯᎦᏔᎿᎢᏳ ᎢᎬᏩᏁᏗ, ᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᏫᎬᏩᎵᏱᎶᎯᏍᏗ, ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎯᏲᎢᏳᏒ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗ.
a-le hi-ga-ta-ha tsa-s-di ge-sv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv de-hi-ga-ta-hv di-ga-lv-quo-di go-we-li, na-s-gi ye-li hi-ga-ta-hna-i-yu i-gv-wa-ne-di, tsa-li-s-de-lv-do-di ge-sv wi-gv-wa-li-yi-lo-hi-s-di, ga-lo-ne-dv tsi-sa hi-yo-i-yu-sv i-yu-wa-ni-so-di.
a> hgtU Esd b9 mcz\c>mr [hgtH dgk?d qPl, nsf Bl hgt-i= iz\pd, Els[k4d b9 Wz\lI]hsd, g]pr GA hYi=9 i=\/Dd.


All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
ᏂᎦᎥ ᎪᏪᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᏗᎪᏪᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᎣᏏᏳ ᎤᏓᏕᏲᏗᏱ, ᎤᏓᎬᏍᎪᎸᏗᏱ, ᎤᏓᎪᏗᏱ ᏚᏳᎪᏛᎢ, ᎤᏓᏕᏲᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ,
ni-ga-v go-we-li u-ne-la-nv-hi u-da-nv-te-lv-hi di-go-we-la-nv-hi, a-le o-si-yu u-da-de-yo-di-yi, u-da-gv-s-go-lv-di-yi, u-da-go-di-yi du-yu-go-dv-i, u-da-de-yo-di-yi o-s-dv ge-sv-i,
/gv qPl upwmh ucm8kh dqPwmh, a> oR= uc[YdI, uczsqkdI, ucqdI j=qri, uc[YdI osr b9i,


That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏍᏆᏗᏍᏗᏱ, ᎤᏓᏁᎵᏌᏛ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi a-s-ga-ya u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga u-s-qua-di-s-di-yi, u-da-ne-li-sa-dv i-yu-li-s-do-di-yi ni-ga-v o-s-dv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i.
nsf asgy upwmh u}lg usQdsdI, ucplAr i=ls4dI /gv osr dgkWscpd b9i.