


|
|---|
| Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏗᎯᏯᏍᎬ ᎠᎴᏅᏙᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᎦᎷᎶᎬᎾ ᎨᏒ ᎢᏴᏛ ᏫᏗᏰᎢᎶᎦ; ᏔᎵᏁ ᎦᎫᏍᏛᏗ ᏂᏗᎲᏍᎬᎾ ᎦᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᎣᏓᏅᏛ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᏓᎯᎯᏉ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ,
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di i-di-hi-ya-s-gv a-le-nv-do-di ga-lo-ne-dv u-tse-li di-de-yo-di ge-sv-i, ni-ga-lu-lo-gv-na ge-sv i-yv-dv wi-di-ye-i-lo-ga; ta-li-ne ga-gu-s-dv-di ni-di-hv-s-gv-na ga-ne-tli-yv-s-di ge-sv o-da-nv-dv u-gv-wa-li, a-da-hi-hi-quo di-ga-lv-wi-s-da-ne-di tsi-gi, a-le u-ne-la-nv-hi go-hi-yu-di ge-sv-i,
|
|---|
nsf i=sd idhysz a>m4d g]pr u}l d[Yd b9i, /gM]zn b9 ixr WdBi]g; tlp gJsrd /dHszn gpCxsd b9 ocmr uz\l, achh? dgkWscpd Gf, a> upwmh qh=d b9i,
|
|---|

|
|---|
| Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
|
|---|
| ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒ ᏗᏕᏲᏅᎯ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᎴ ᏗᏓᏏᏔᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᎴ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᎴ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ.
|
|---|
| di-da-wo-s-di ge-sv di-de-yo-nv-hi u-gv-wa-li, a-le di-da-si-ta-di-s-di ge-sv u-gv-wa-li, a-le tsu-ni-yo-hu-sv-hi tsu-na-le-hi-so-di ge-sv u-gv-wa-li, a-le u-li-s-qua-di-s-di ni-ge-sv-na di-gu-go-do-di ge-sv u-gv-wa-li.
|
|---|
dcOsd b9 d[Ymh uz\l, a> dcRtdsd b9 uz\l, a> #/Y!9h #n>hDd b9 uz\l, a> ulsQdsd /b9n dJq4d b9 uz\l.
|
|---|

|
|---|
| And this will we do, if God permit.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏅᏓᏓᏛᏁᎵ ᎢᏳᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏱᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸ.
|
|---|
| a-le na-s-gi hi-a nv-da-da-dv-ne-li i-yu-no u-ne-la-nv-hi yi-ga-li-s-go-lv-da-ne-lv.
|
|---|
a> nsf ha mccrpl i=Z upwmh Iglsqkcpk.
|
|---|

|
|---|
| For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
|
|---|
| ᎬᏩᏟᏍᏗᏰᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᎸᎯᏳ ᎢᎦᎨᎦᏗᏍᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎦᎸᎶᎢ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎨᎦᏠᏯᏍᏔᏅ ᎨᏥᏁᎸᎯ.
|
|---|
| gv-wa-tli-s-di-ye-no na-s-gi na i-lv-hi-yu i-ga-ge-ga-di-s-da-ne-lv-hi ge-sv-i, a-le u-na-ne-lo-ta-nv-hi ge-sv ga-lv-lo-i nv-da-yu-da-le-nv-hi a-da-ne-di ge-sv-i, a-le ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do ge-ga-tlo-ya-s-ta-nv ge-tsi-ne-lv-hi.
|
|---|
z\CsdBZ nsf n ikh= igbgdscpkh b9i, a> unp]tmh b9 gk]i mc=c>mh acpd b9i, a> gk?d= acm4 bg:ystm bGpkh.
|
|---|

|
|---|
| And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
|---|
| ᎠᎴ ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎨᏒᎢ,
|
|---|
| a-le u-na-ne-lo-ta-nv-hi tsi-gi o-s-dv ka-no-he-dv u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga, a-le u-li-ni-gi-dv ge-sv u-li-s-qua-lv-di ge-sv-i,
|
|---|
a> unp]tmh Gf osr KZLr upwmh u}lg, a> ul/fr b9 ulsQkd b9i,
|
|---|

|
|---|
| If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏧᏂᏲᏒᎯ ᎨᏒᎢ, ᎬᏩᏟᏍᏗ ᏔᎵᏁ ᎢᏤ ᎢᎨᎬᏁᏗᏱ ᎦᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᏭᏂᎷᎯᏍᏗᏱ; ᎤᏅᏒᏰᏃ ᏔᎵᏁ ᎤᎾᏓᏛᏁᎸᎯ ᎢᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ, ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᎬᏩᏕᎰᎯᏍᏔᏅᎯ ᎢᎩ.
|
|---|
| na-s-gi tsu-ni-yo-sv-hi ge-sv-i, gv-wa-tli-s-di ta-li-ne i-tse i-ge-gv-ne-di-yi ga-ne-tli-yv-s-di ge-sv du-na-da-nv-dv wu-ni-lu-hi-s-di-yi; u-nv-sv-ye-no ta-li-ne u-na-da-dv-ne-lv-hi i-gi u-ne-la-nv-hi u-we-tsi, a-le gv-ni-ge-sv gv-wa-de-ho-hi-s-ta-nv-hi i-gi.
|
|---|
nsf #/Y9h b9i, z\Csd tlp i} ibzpdI gpCxsd b9 jncmr X/MhsdI; um9BZ tlp uncrpkh if upwmh uPG, a> z/b9 z\[$hstmh if.
|
|---|

|
|---|
| For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
|
|---|
| ᎦᏙᎯᏰᏃ ᏣᏗᏔᏍᎪ ᎠᎹ ᏯᏃ ᎤᎦᎿᏂᎯᎲᎢ, ᎠᎴ ᏥᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᎠᏛᏒᎥᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏅᏙᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏙᎯ ᎨᏥᎶᎦᏁᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏍᏛ ᎾᏛᏁᎰᎢ.
|
|---|
| ga-do-hi-ye-no tsa-di-ta-s-go a-ma ya-no u-ga-hna-ni-hi-hv-i, a-le tsi-ga-na-nu-go-wi-s-go a-dv-sv-v-s-gi go-hu-s-di u-nv-do-di na-s-gi na ga-do-hi ge-tsi-lo-ga-ne-lv-hi, na-s-gi u-ne-la-nv-hi o-s-dv na-dv-ne-ho-i.
|
|---|
g4hBZ Edtsq a% yZ ug-/hHi, a> Ggn0qWsq ar9vsf q!sd um4d nsf n g4h bG]gpkh, nsf upwmh osr nrp$i.
|
|---|

|
|---|
| But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏥᏍᏚᏂᎩᏍᏗ ᎠᎴ ᎧᏄᎦᎸ ᎠᏛᏍᎬᎢ ᎠᏗᏅᏗᏉ, ᎠᎴ ᎠᏍᎦᎢᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᎾᎥᏂᏳ ᏄᏍᏗᏕᎪᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎨᏒ ᎠᎪᎲᏍᏙᏗ ᏥᎩ.
|
|---|
| na-s-gi-s-gi-ni na tsi-s-du-ni-gi-s-di a-le ka-nu-ga-lv a-dv-s-gv-i a-di-nv-di-quo, a-le a-s-ga-i-s-di-yi ge-sv na-v-ni-yu nu-s-di-de-go-i, na-s-gi u-li-s-qua-lv-di ge-sv a-go-hv-s-do-di tsi-gi.
|
|---|
nsfsf/ n Gsj/fsd a> K0gk arszi admd?, a> asgisdI b9 nv/= 0sd[qi, nsf ulsQkd b9 aqHs4d Gf.
|
|---|

|
|---|
| But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ, ᏂᎯ ᎨᏒ ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᏅᏟᎯᏳ ᎣᏍᏛ ᎤᏚᎩ ᎢᏨᏴᎾᏁᎭ, ᎠᎴ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᏔᎵ ᎤᏛᏗᏕᎬᎢ, ᎯᎠᏍᎩᏂᏃᏅ ᏃᏥᏪᎭ.
|
|---|
| a-se-no, ni-hi ge-sv i-tsv-ge-yu-i, nv-tli-hi-yu o-s-dv u-du-gi i-tsv-yv-na-ne-ha, a-le a-li-s-de-lv-do-di ge-sv u-gv-wa-li ta-li u-dv-di-de-gv-i, hi-a-s-gi-ni-no-nv no-tsi-we-ha.
|
|---|
aSZ, /h b9 i;b=i, mCh= osr ujf i;xnpU, a> als[k4d b9 uz\l tl urd[zi, hasf/Zm ZGPU.
|
|---|

|
|---|
| For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎢᎬᏩᏛᏁᏗ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᎨᏫᏍᏗᏱ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎸ ᎢᏥᎨᏳᏒ ᏕᎤᏙᎥᎢ. ᎾᏍᎩ ᏕᏥᏍᏕᎲᎯᏙᎸ ᎤᎾᏓᏅᏘ, ᎠᎴ ᎠᏏᏉ ᏕᏥᏍᏕᎵᏍᎬᎢ.
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla ni-du-yu-go-dv-na i-gv-wa-dv-ne-di yi-gi na-s-gi u-wa-ge-wi-s-di-yi de-tsi-lv-wi-s-da-ne-lv a-le gv-ni-ge-sv ni-tsv-ne-lv i-tsi-ge-yu-sv de-u-do-v-i. na-s-gi de-tsi-s-de-hv-hi-do-lv u-na-da-nv-ti, a-le a-si-quo de-tsi-s-de-li-s-gv-i.
|
|---|
upwmhBZ v^ /j=qrn iz\rpd If nsf u\bWsdI [GkWscpk a> z/b9 /;pk iGb=9 [u4vi. nsf [Gs[Hh4k uncmT, a> aR? [Gs[lszi.
|
|---|

|
|---|
| And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
|
|---|
| ᎠᎴ ᎣᎦᏚᎵᎭ ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎦᎢ ᎢᏣᏟᏂᎬᏁᏗᏱ ᎬᏂ ᎤᏣᏘ ᏄᏜᏏᏛᏒᎾ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᏫᏥᏱᎶᎸᎭ;
|
|---|
| a-le o-ga-du-li-ha ni-tsi-v i-tsi-si-yv-wi-ha ge-sv gv-li-s-qua-di-s-gi na-s-gi-ya i-ga-i i-tsa-tli-ni-gv-ne-di-yi gv-ni u-tsa-ti nu-dla-si-dv-sv-na u-du-gi gv-di ge-sv wi-tsi-yi-lo-lv-ha;
|
|---|
a> ogjlU /Gv iGRxWU b9 zlsQdsf nsfy igi iEC/zpdI z/ uET 06Rr9n ujf zd b9 WGI]kU;
|
|---|

|
|---|
| That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎢᏣᏓᏄᎸᏗᏉ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᏗᏥᏍᏓᏩᏕᎩᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏃᎯᏳᏒ ᎠᎴ ᏗᏅᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᏅᏗᏍᎬ ᎤᎾᏤᎵ ᏄᏅᏁᎸ ᎠᏚᎢᏍᏔᏅᎢ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di tle-s-di i-tsa-da-nu-lv-di-quo yi-ge-se-s-di, di-tsi-s-da-wa-de-gi-s-gi-ni ge-se-s-di na-s-gi na u-no-hi-yu-sv a-le di-nv-ni-di-yu ge-sv a-nv-di-s-gv u-na-tse-li nu-nv-ne-lv a-du-i-s-ta-nv-i.
|
|---|
nsf i=sd Vsd iEc0kd? IbSsd, dGsc\[fsf/ bSsd nsf n uZh=9 a> dm/d= b9 amdsz un}l 0mpk ajistmi.
|
|---|

|
|---|
| For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏚᎢᏍᏓᏁᎸ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᏟ ᎢᏯᏥᎸᏉᏗ ᏒᎲ ᎬᏩᏎᎵᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᎢ, ᎤᏩᏒ ᎡᎲ ᎤᏎᎵᏙᏔᏁᎢ,
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi-ye-no e-qua-ha-mi u-du-i-s-da-ne-lv, na-s-gi gi-lo nv-wa-da-le u-tli i-ya-tsi-lv-quo-di sv-hv gv-wa-se-li-do-di ni-ge-sv-na ge-se-i, u-wa-sv e-hv u-se-li-do-ta-ne-i,
|
|---|
upwmhBZ eQUN ujiscpk, nsf f] m\c> uC iyGk?d 9H z\Sl4d /b9n bSi, u\9 eH uSl4tpi,
|
|---|

|
|---|
| Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
|
|---|
| ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏣᏘ ᎣᏍᏛ ᏅᏓᎬᏯᏛᏁᎵ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᏓᎬᏁᏉᎢ.
|
|---|
| hi-a nu-we-se-i, u-do-hi-yu-hi-ya u-tsa-ti o-s-dv nv-da-gv-ya-dv-ne-li, a-le u-tsa-ti da-gv-ne-quo-i.
|
|---|
ha 0PSi, u4h=hy uET osr mczyrpl, a> uET czp?i.
|
|---|

|
|---|
| And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
|
|---|
| ᎰᏩᏃ ᎪᎯᏗᏳ ᎤᎦᏘᏛ ᎠᏥᏁᎴ ᎠᏚᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| ho-wa-no go-hi-di-yu u-ga-ti-dv a-tsi-ne-le a-du-i-s-ta-nv-hi ge-sv-i.
|
|---|
$\Z qhd= ugTr aGp> ajistmh b9i.
|
|---|

|
|---|
| For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
|
|---|
| ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏟ ᎢᏯᏥᎸᏉᏗ ᎡᎲ ᎨᎦᏎᎵᏙᏗᏍᎪᎢ; ᎠᎴ ᎠᏎᎵᏔᏅᎯ ᎨᏒ (ᎪᎱᏍᏗ) ᎠᏍᎦᏱᏗᏍᏙᏗ ᎠᏲᎯᏍᏗᏍᎩ ᎨᏐ ᎠᎾᏗᏒᎯᎲᎢ.
|
|---|
| yv-wi-ye-no u-do-hi-yu-hi u-tli i-ya-tsi-lv-quo-di e-hv ge-ga-se-li-do-di-s-go-i; a-le a-se-li-ta-nv-hi ge-sv (go-hu-s-di) a-s-ga-yi-di-s-do-di a-yo-hi-s-di-s-gi ge-so a-na-di-sv-hi-hv-i.
|
|---|
xWBZ u4h=h uC iyGk?d eH bgSl4dsqi; a> aSltmh b9 (q!sd) asgIds4d aYhsdsf bD and9hHi.
|
|---|

|
|---|
| Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏧᏩᏁᏗᏱ ᎨᏥᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏓᏁᏟᏴᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎠᏎᎵᏛᏍᎬ ᎤᏍᏓᏱᏍᏔᏁᎢ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di u-ne-la-nv-hi u-du-li-s-gv u-tli i-ga-i gv-ni-ge-sv i-tsu-wa-ne-di-yi ge-tsi-du-i-s-da-ne-lv-hi na-s-gi gv-wa-da-ne-tli-yv-s-di ni-ge-sv-na ge-sv nu-s-dv a-da-nv-te-s-gv-i, a-se-li-dv-s-gv u-s-da-yi-s-ta-ne-i.
|
|---|
nsf i=sd upwmh ujlsz uC igi z/b9 i#\pdI bGjiscpkh nsf z\cpCxsd /b9n b9 0sr acm8szi, aSlrsz uscIstpi.
|
|---|

|
|---|
| That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
|
|---|
| ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏔᎵ ᏄᎵᏁᏨ ᏕᏒᏗᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏓᏁᏟᏴᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᎿ ᎬᏩᏥᎪᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎨᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᏴ ᎢᎩᏲᎸᎯ ᏥᎩ ᎢᎦᏗᏍᎦᎶᏗᏱ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎢᎩᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎩ ᎨᎩᏩᏛᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏗᎩᏂᏴᏗᏱ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎡᎩᏩᏌᏓᏁᎲᎢ;
|
|---|
| a-le na-s-gi ta-li nu-li-ne-tsv de-sv-di-s-gv na-s-gi gv-wa-da-ne-tli-yv-s-di ni-ge-sv-na ge-sv-i, na-hna gv-wa-tsi-go-di ni-ge-sv-na tsi-ge-ha u-ne-la-nv-hi, a-yv i-gi-yo-lv-hi tsi-gi i-ga-di-s-ga-lo-di-yi, u-li-ni-gi-dv i-gi-ga-li-s-da-di-s-gi ge-gi-wa-dv-di i-yu-li-s-do-di-yi, na-s-gi di-gi-ni-yv-di-yi u-du-gi gv-di e-gi-wa-sa-da-ne-hv-i;
|
|---|
a> nsf tl 0lp; [9dsz nsf z\cpCxsd /b9n b9i, n- z\Gqd /b9n GbU upwmh, ax ifYkh Gf igdsg]dI, ul/fr ifglscdsf bf\rd i=ls4dI, nsf df/xdI ujf zd ef\AcpHi;
|
|---|

|
|---|
| Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏓᏅᏙ ᎦᎾᎯᏍᏙᏗ ᏥᎩ, ᎡᏍᎦ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎬᎾ ᎠᎴ ᎬᏗᏏᏴᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏥᏩᏴᎯᎭ ᎾᏍᎩ ᎠᏰᏙᎳᏛ ᎤᏗᏗᏢ;
|
|---|
| na-s-gi u-du-gi gv-di ge-sv na-s-gi-ya a-da-nv-do ga-na-hi-s-do-di tsi-gi, e-s-ga ni-ga-li-s-di-s-gv-na a-le gv-di-si-yv-s-di ni-ge-sv-na, a-le na-s-gi tsi-wa-yv-hi-ha na-s-gi a-ye-do-la-dv u-di-di-tlv;
|
|---|
nsf ujf zd b9 nsfy acm4 gnhs4d Gf, esg /glsdszn a> zdRxsd /b9n, a> nsf G\xhU nsf aB4wr udd<;
|
|---|

|
|---|
| Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
|
|---|
| ᎾᎿ ᏥᏌ ᎢᎬᏱ ᎡᎩ ᏫᎩᏴᏎᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᏥᎧᏅᎯ ᏥᎩ, ᎺᎵᎩᏏᏕᎩ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
|
|---|
| na-hna tsi-sa i-gv-yi e-gi wi-gi-yv-se-lv-hi tsi-gi, na-s-gi nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi ni-go-hi-lv a-tsi-ka-nv-hi tsi-gi, me-li-gi-si-de-gi nu-s-dv na-s-gi-ya-i.
|
|---|
n- GA izI ef WfxSkh Gf, nsf 0zW=9 aGk-b]h /qhk aGKmh Gf, *lfR[f 0sr nsfyi.
|
|---|