Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏂᏧᏈᏍᏗ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᏥᎦᎨᎦᏚᏫᏍᏗ, ᎢᏴᏛ ᏂᏛᏁᏓ ᏄᏓᎴᏒ ᎦᎨᏛ ᎢᎬᏁᎯ, ᎠᎴ ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎯᏛ ᎨᎦᏢᏔᏍᏗ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᏗᏛᏂᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏓᏙᎩᏯᏍᎨᏍᏗ ᎠᏙᎩᏯᏍᏗ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏁᎬᏁᎸᎢ,
na-s-gi-no i-yu-ni-tsu-qui-s-di a-ni-ga-ta-hi tsi-ga-ge-ga-du-wi-s-di, i-yv-dv ni-dv-ne-da nu-da-le-sv ga-ge-dv i-gv-ne-hi, a-le a-s-ga-ni a-hi-dv ge-ga-tlv-ta-s-di tsi-gi, a-le di-dv-ni-di-yu ge-se-s-di i-da-do-gi-ya-s-ge-s-di a-do-gi-ya-s-di i-gv-yi-di-tlv ne-gv-ne-lv-i,
nsfZ i=/#Fsd a/gth GgbgjWsd, ixr /rpc 0c>9 gbr izph, a> asg/ ahr bg<tsd Gf, a> dr/d= bSsd ic4fysbsd a4fysd izId< pzpki,


Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
ᏫᏕᏓᎦᏂᏍᎨᏍᏗ ᏥᏌ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ, ᎠᎴ ᎠᏍᏆᏗᏍᎩ ᏥᎩ ᎢᎪᎯᏳᏒᎢ. ᎾᏍᎩ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎾᎬᏁᎸ ᎢᏳᏍᏗ ᎬᏂᏗᏳ ᏓᏓᎿᏩᏍᏛ ᎤᎩᎵᏲᏤᎢ, ᎤᎵᏌᎵᏉ ᎤᏰᎸᏎ ᎤᏕᎰᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏪᏅ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏍᎩᎸᎢ.
wi-de-da-ga-ni-s-ge-s-di tsi-sa na-s-gi i-yu-wa-ni-sa-dv, a-le a-s-qua-di-s-gi tsi-gi i-go-hi-yu-sv-i. na-s-gi u-li-he-li-s-di ge-sv i-gv-yi-di-tlv na-gv-ne-lv i-yu-s-di gv-ni-di-yu da-da-hna-wa-s-dv u-gi-li-yo-tse-i, u-li-sa-li-quo u-ye-lv-se u-de-ho-hi-s-di ge-sv-i, a-le a-ga-ti-si-di-tlv u-we-nv u-ne-la-nv-hi u-we-s-gi-lv-i.
W[cg/sbsd GA nsf i=\/Ar, a> asQdsf Gf iqh=9i. nsf ulLlsd b9 izId< nzpk i=sd z/d= cc-\sr uflY}i, ulAl? uBkS u[$hsd b9i, a> agTRd< uPm upwmh uPsfki.


For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
ᎡᏣᏓᏅᏛᎵᏉᏍᎩᏂ Ꮎ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎢ ᎦᎬᏩᏐᏢᏛ ᎠᏂᏍᎦᎾ ᎤᏁᎳᎩ ᏚᏪᎵᏎᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᏞᏍᏗ ᏗᏥᏯᏪᏨᎩ ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏧᏩᎾᎦᎶᏨᎩ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ.
e-tsa-da-nv-dv-li-quo-s-gi-ni na na-s-gi i-ga-i ga-gv-wa-so-tlv-dv a-ni-s-ga-na u-ne-la-gi du-we-li-se-lv-i, na-s-gi-no tle-s-di di-tsi-ya-we-tsv-gi a-le tle-s-di tsu-wa-na-ga-lo-tsv-gi de-tsa-da-nv-dv-i.
eEcmrl?sf/ n nsf igi gz\D<r a/sgn upwf jPlSki, nsfZ Vsd dGyP;f a> Vsd #\ng];f [Ecmri.


Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
ᎥᏝ ᎠᏏ ᎢᏥᎩᎬ ᎤᏨᎢᏍᏗᏱ ᎢᏴᏛ ᏱᏗᏣᏟᏴᎲ ᎠᏍᎦᏂ ᏕᏣᏟᏴᎡᎲᎢ.
v-tla a-si i-tsi-gi-gv u-tsv-i-s-di-yi i-yv-dv yi-di-tsa-tli-yv-hv a-s-ga-ni de-tsa-tli-yv-e-hv-i.
v^ aR iGfz u;isdI ixr IdECxH asg/ [ECxeHi.


And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
ᎠᎴ ᎢᏨᎨᏫᏒᎯ ᎢᎩ ᎡᏥᏬᏁᏗᏍᎬ ᏗᏂᏲᎵ ᏥᎨᏥᏬᏁᏗᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ, ᎠᏇᏥ ᏞᏍᏗ ᏅᎵᏌᎵ ᏱᏣᏰᎸᏎᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏣᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏩᎾ ᎯᏳᏏᎦᎶᎨᏍᏗ ᏣᎬᏍᎪᎸᎢᏍᎨᏍᏗ,
a-le i-tsv-ge-wi-sv-hi i-gi e-tsi-wo-ne-di-s-gv di-ni-yo-li tsi-ge-tsi-wo-ne-di-s-go na-s-gi-ya-i, hi-a tsi-ni-ga-we-ha, a-que-tsi tle-s-di nv-li-sa-li yi-tsa-ye-lv-se-s-di u-gv-wi-yu-hi tsa-gi-li-yo-i-s-di-s-gv-i, a-le tle-s-di wa-na hi-yu-si-ga-lo-ge-s-di tsa-gv-s-go-lv-i-s-ge-s-di,
a> i;bW9h if eGOpdsz d/Yl GbGOpdsq nsfyi, ha G/gPU, a@G Vsd mlAl IEBkSsd uzW=h EflYisdszi, a> Vsd \n h=Rg]bsd Ezsqkisbsd,


For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎨᏳᎯ ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᏕᎦᎵᎥᏂᎰ ᎾᏂᎥ ᏧᏪᏥ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᏂᎸᏨᎯ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi-ye-no na u-gv-wi-yu-hi u-ge-yu-hi a-gi-li-yo-i-s-di-s-go-i, a-le de-ga-li-v-ni-ho na-ni-v tsu-we-tsi na-s-gi tsu-da-ni-lv-tsv-hi ge-sv-i.
nsfBZ n uzW=h ub=h aflYisdsqi, a> [glv/$ n/v #PG nsf #c/k;h b9i.


If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
ᎢᏳᏃ ᎡᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᏧᏪᏥ ᏂᏓᏛᏁᎲ ᏂᏣᏛᏁᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎦᎪᏰᏃ ᎡᎭ ᎠᏲᎵ ᎾᏍᎩ ᎤᏙᏓ ᏄᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎾ?
i-yu-no e-tsi-gi-li-yo-i-s-di-s-ge-s-di, na-s-gi-ya tsu-we-tsi ni-da-dv-ne-hv ni-tsa-dv-ne-ha u-ne-la-nv-hi; ga-go-ye-no e-ha a-yo-li na-s-gi u-do-da nu-gi-li-yo-i-s-di-s-gv-na?
i=Z eGflYisdsbsd, nsfy #PG /crpH /ErpU upwmh; gqBZ eU aYl nsf u4c 0flYisdszn?


But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎢᎸᎯᏳ ᏁᏥᎩᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎾ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᏂᏲᎵ ᎾᏍᎩ ᎢᎨᎬᏁᏗ ᏥᎩ, ᎿᏉ ᎢᏴᏛᏉ ᎢᏣᏕᏂᏙᎸᎯ, ᎥᏝᏃ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏕᏅᎯ ᏱᎩ.
i-yu-s-gi-ni i-lv-hi-yu ne-tsi-gi-yo-i-s-di-s-gv-na yi-gi, na-s-gi ni-ga-di-yu di-ni-yo-li na-s-gi i-ge-gv-ne-di tsi-gi, hna-quo i-yv-dv-quo i-tsa-de-ni-do-lv-hi, v-tla-no o-s-dv i-tsa-de-nv-hi yi-gi.
i=sf/ ikh= pGfYisdszn If, nsf /gd= d/Yl nsf ibzpd Gf, -? ixr? iE[/4kh, v^Z osr iE[mh If.


Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
ᎠᎴ Ꮼ, ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᏗᎩᏙᏓ ᏕᎨᎲᎩ, ᎾᏍᎩ ᏥᎨᎩᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎩ; ᎠᎴ ᎨᏗᎸᏉᏗᏳ ᏥᎨᏒᎩ; ᏝᏍᎪ ᎤᏟ ᏱᏂᏙᎬᏩᏳᎪᏗ ᏤᏓᏓᏲᎯᏎᏗᏱ ᏗᎦᏓᏅᏙ ᏧᏬᏢᏅᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎢᎦᏛᏂᏗᏍᏗᏱ?
a-le wo, u-que-da-li ge-sv di-gi-do-da de-ge-hv-gi, na-s-gi tsi-ge-gi-gi-li-yo-i-s-di-s-gv-gi; a-le ge-di-lv-quo-di-yu tsi-ge-sv-gi; tla-s-go u-tli yi-ni-do-gv-wa-yu-go-di tse-da-da-yo-hi-se-di-yi di-ga-da-nv-do tsu-wo-tlv-nv-hi tsi-gi, a-le i-ga-dv-ni-di-s-di-yi?
a> O, u@cl b9 df4c [bHf, nsf GbfflYisdszf; a> bdk?d= Gb9f; ^sq uC I/4z\=qd }ccYhSdI dgcm4 #O<mh Gf, a> igr/dsdI?


For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏞᎦ ᎨᎩᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎩ ᎤᏅᏒ ᎠᎾᏓᏅᏖᏍᎬ ᎾᎾᏛᏁᎲᎩ; [ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ] ᎣᏍᏛ ᎢᎦᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᎬᏩᎸ, ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏠᏯᏍᏗᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏩᏒ ᎠᏍᎦᎾ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
na-s-gi-ye-no na u-do-hi-yu-hi tle-ga ge-gi-gi-li-yo-i-s-di-s-gv-gi u-nv-sv a-na-da-nv-te-s-gv na-na-dv-ne-hv-gi; [u-ne-la-nv-hi-s-gi-ni] o-s-dv i-ga-li-s-da-ne-di u-gv-wa-lv, na-s-gi i-tsa-tlo-ya-s-di-s-gi i-yu-li-s-do-di-yi u-wa-sv a-s-ga-na ni-ge-sv-na ge-sv-i.
nsfBZ n u4h=h Vg bfflYisdszf um9 ancm8sz nnrpHf; [upwmhsf/] osr iglscpd uz\k, nsf iE:ysdsf i=ls4dI u\9 asgn /b9n b9i.


Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
ᎠᎴ ᏂᎦᎥᏉ ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎣᏍᏛ ᎣᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎩ ᏱᎩ, ᎤᏲᏉᏍᎩᏂ; ᎣᏂᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏴᏛ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᎸᎯ.
a-le ni-ga-v-quo a-gi-li-yo-i-s-di ge-sv go-hi ge-sv v-tla o-s-dv o-da-nv-da-di-s-di-s-gi yi-gi, u-yo-quo-s-gi-ni; o-ni-s-gi-ni-no-nv i-yv-dv nv-wa-do-hi-ya-dv a-da-nv-da-di-s-di ge-sv ga-na-nu-go-wi-s-go du-yu-go-dv ge-sv u-na-nu-go-wi-sv-hi, na-s-gi i-yu-na-li-s-da-ne-lv-hi.
a> /gv? aflYisd b9 qh b9 v^ osr ocmcdsdsf If, uY?sf/; o/sf/Zm ixr m\4hyr acmcdsd b9 gn0qWsq j=qr b9 un0qW9h, nsf i=nlscpkh.


Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏥᏌᎳᏛᎦ ᏗᏦᏰᏂ ᎡᎳᏗ ᎢᏧᎵᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᏗᏥᏂᎨᏂ ᏗᏩᎾᎦᎳᎢ;
na-s-gi i-yu-s-di di-tsi-sa-la-dv-ga di-tso-ye-ni e-la-di i-tsu-li-s-ta-nv-hi tsi-gi, a-le di-tsi-ni-ge-ni di-wa-na-ga-la-i;
nsf i=sd dGAwrg d5B/ ewd i#lstmh Gf, a> dG/b/ d\ngwi;


And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
ᎥᎾᏕᏍᎩ ᏂᏨᎦ ᏕᎦᏅᏅ ᎢᏥᎶᎯᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏲᏅᎵ ᎨᏒ ᏞᏍᏗ ᏳᏂᎪᎸᏍᏔᏁᏍᏗ; ᎧᏅᏬᏗᏉᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ.
v-na-de-s-gi ni-tsv-ga de-ga-nv-nv i-tsi-lo-hi-s-di-yi, na-s-gi-no a-yo-nv-li ge-sv tle-s-di yu-ni-go-lv-s-ta-ne-s-di; ka-nv-wo-di-quo-s-gi-ni ge-se-s-di.
vn[sf /;g [gmm iG]hsdI, nsfZ aYml b9 Vsd =/qkstpsd; KmOd?sf/ bSsd.


Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏎᏍᏗ ᎾᏂᎥᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᏕᏣᏓᏛᏗᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎨᏒᎢ, ᎧᏂᎩᏛ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᏰᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎬᏩᎪᏩᏛᏗ ᏱᎩ;
nv-wa-do-hi-ya-dv de-tsi-ka-hna-wa-di-se-s-di na-ni-v-quo go-hu-s-di de-tsa-da-dv-di-s-gv-i, a-le na-s-ga-nv-na ge-sv-i, ka-ni-gi-dv yi-gi na-s-gi, v-tla gi-lo ye-li u-gv-wi-yu-hi gv-wa-go-wa-dv-di yi-gi;
m\4hyr [GK-\dSsd n/v? q!sd [Ecrdszi, a> nsgmn b9i, K/fr If nsf, v^ f] Bl uzW=h z\q\rd If;


Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
ᎢᏤᏯᏔᎯᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩᏃ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎡᏍᎦ ᎤᏬᎭᏒᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᏞᏍᏗ ᎤᏴᏍᏗ ᎤᎿᏍᏕᏢ ᎦᎾᏄᎪᎬ ᎢᏣᏕᏯᏙᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎤᏂᏣᏘ ᎦᏓᎭ ᎢᏳᎾᎵᏍᏔᏅᎩ;
i-tse-ya-ta-hi-yu ge-se-s-di na-s-gi-no tle-s-di gi-lo e-s-ga u-wo-ha-sv-gi u-ne-la-nv-hi gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv-i; tle-s-di u-yv-s-di u-hna-s-de-tlv ga-na-nu-go-gv i-tsa-de-ya-do-ta-nv-gi, a-le na-s-gi i-yu-wa-ni-sa-dv u-ni-tsa-ti ga-da-ha i-yu-na-li-s-ta-nv-gi;
i}yth= bSsd nsfZ Vsd f] esg uOU9f upwmh z\gTy uc4lsd b9i; Vsd uxsd u-s[< gn0qz iE[y4tmf, a> nsf i=\/Ar u/ET gcU i=nlstmf;


Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᎲᏍᎩ ᏱᏣᏓᏑᏰᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏍᎦᎾ ᏴᏫ, ᎢᏐ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᎴ ᎠᏍᎦᎾ ᏴᏫ, ᎢᏐ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎤᏍᎩ ᏌᏉᏉ ᎢᏯᎵᏍᏓᏴᏗ ᏥᏚᎬᏩᎶᏔᏁ ᏧᎾᏗᏅᏎ ᎢᎬᏱ ᎡᎯ ᎨᏒᎢ.
tle-s-di gi-lo u-de-li-dv di-ni-si-hv-s-gi yi-tsa-da-su-ye-s-di, a-le a-s-ga-na yv-wi, i-so na-s-gi-ya-i, a-le a-s-ga-na yv-wi, i-so na-s-gi-ya-i, u-s-gi sa-quo-quo i-ya-li-s-da-yv-di tsi-du-gv-wa-lo-ta-ne tsu-na-di-nv-se i-gv-yi e-hi ge-sv-i.
Vsd f] u[lr d/RHsf IEc{Bsd, a> asgn xW, iD nsfyi, a> asgn xW, iD nsfyi, usf A?? iylscxd Gjz\]tp #ndmS izI eh b9i.


For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
ᎢᏥᎦᏔᎭᏰᏃ ᎣᏂ ᎢᏴᏛ ᎣᏍᏛ ᎢᏯᎦᏛᏁᏗᏱ ᏧᏚᎵᏍᎨ ᏣᏥᏐᏅᎢᏍᏔᏁᎢ; ᎥᏝ ᏰᏃ [ᎤᏙᏓ] ᎤᏓᏅᏛ ᎬᏩᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᏳᏩᏛᎮᎢ, ᎤᎵᏏᎾᎯᏍᏗᏳᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᎴ ᏗᎬᎦᏌᏬᎢᎯ ᎤᏲᎴᎢ.
i-tsi-ga-ta-ha-ye-no o-ni i-yv-dv o-s-dv i-ya-ga-dv-ne-di-yi tsu-du-li-s-ge tsa-tsi-so-nv-i-s-ta-ne-i; v-tla ye-no [u-do-da] u-da-nv-dv gv-wa-ne-tli-yv-s-di ge-sv yu-wa-dv-he-i, u-li-si-na-hi-s-di-yu-s-gi-ni-no-nv a-le di-gv-ga-sa-wo-i-hi u-yo-le-i.
iGgtUBZ o/ ixr osr iygrpdI #jlsb EGDmistpi; v^ BZ [u4c] ucmr z\pCxsd b9 =\rLi, ulRnhsd=sf/Zm a> dzgAOih uY>i.


For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
ᎥᏝᏰᏃ ᎣᏓᎸ ᎬᏒᏂᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏥᎷᏨ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏣᏓᏪᎵᎩᏍᎨᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎬᎿᎨ ᎤᎶᎩᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏏᎩᏳ ᎰᏒ ᎠᎴ ᎦᏃᎸᎥᏍᎬᎢ,
v-tla-ye-no o-da-lv gv-sv-ni-s-di ge-sv u-tsi-lu-tsv, a-le na-s-gi tsa-da-we-li-gi-s-ge-i, v-tla a-le gv-hna-ge u-lo-gi-lv-i, a-le u-li-si-gi-yu ho-sv a-le ga-no-lv-v-s-gv-i,
v^BZ ock z9/sd b9 uGM;, a> nsf EcPlfsbi, v^ a> z-b u]fki, a> ulRf= $9 a> gZkvszi,


And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
ᎠᎴ ᎠᏤᎷᎩ ᎤᏃᏴᎬᎢ, ᎠᎴ ᎧᏁᎬ ᎤᏃᏴᎬᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᎤᏂᏔᏲᎴ ᏔᎵᏁ ᎾᏍᎩ ᎢᎨᏂᏪᏎᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
a-le a-tse-lu-gi u-no-yv-gv-i, a-le ka-ne-gv u-no-yv-gv-i; na-s-gi-no u-na-dv-ga-nv-hi u-ni-ta-yo-le ta-li-ne na-s-gi i-ge-ni-we-se-di-yi ni-ge-sv-na.
a> a}Mf uZxzi, a> Kpz uZxzi; nsfZ unrgmh u/tY> tlp nsf ib/PSdI /b9n.


(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
ᎥᏝᏰᏃ ᎣᏏᏳ ᏳᏂᏰᎸᏁ ᏄᏍᏛ ᎤᎵᏁᏨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᎾᏜᎢᏉ ᎾᏍᏉ ᏳᏃᏟᏍᏔ ᎣᏓᎸᎢ ᎠᏎ ᏅᏯ ᏣᎬᏂᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏥᏲᏍᏗᏉ ᎨᏒ ᏗᎬᏩᎶᏒᎯ.
v-tla-ye-no o-si-yu yu-ni-ye-lv-ne nu-s-dv u-li-ne-tsv-i, na-s-gi ga-na-dla-i-quo na-s-quo yu-no-tli-s-ta o-da-lv-i a-se nv-ya tsa-gv-ni-s-do-di ge-sv-i, a-le a-tsi-yo-s-di-quo ge-sv di-gv-wa-lo-sv-hi.
v^BZ oR= =/Bkp 0sr ulp;i, nsf gn6i? ns? =ZCst ocki aS my Ez/s4d b9i, a> aGYsd? b9 dz\]9h.


And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
ᎠᎴ ᎤᏂᎪᎲ ᎤᏣᏘ ᎤᎾᏰᎯᏍᏗᏳ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎼᏏ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏣᏘ ᏥᎾᏰᏍᎦ ᎠᎴ ᎠᎩᎾᏫᎭ.
a-le u-ni-go-hv u-tsa-ti u-na-ye-hi-s-di-yu ge-sv na-s-gi i-yu-s-di mo-si hi-a nu-we-se-i, u-tsa-ti tsi-na-ye-s-ga a-le a-gi-na-wi-ha.
a> u/qH uET unBhsd= b9 nsf i=sd _R ha 0PSi, uET GnBsg a> afnWU.


But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
ᏌᏯᏂᏍᎩᏂ ᎣᏓᎸ ᎢᏥᎷᏨ, ᎠᎴ ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎦᏚᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎠᎴ ᏗᎬᏎᎰᎲᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏧᎾᏓᏡᎬᎢ,
sa-ya-ni-s-gi-ni o-da-lv i-tsi-lu-tsv, a-le gv-ni-dv u-ne-la-nv-hi u-tse-li ga-du-hv-i, na-s-gi tsi-lu-si-li-mi ga-lv-la-di e-hi, a-le di-gv-se-ho-hv-s-di ni-ge-sv-na ge-tsi-nv-si-da-s-di tsu-na-da-tlu-gv-i,
Ay/sf/ ock iGM;, a> z/r upwmh u}l gjHi, nsf GMRlN gkwd eh, a> dzS$Hsd /b9n bGmRcsd #nc&zi,


To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
ᎠᎴ ᎾᎿ ᏂᎦᏗᏳ ᎤᎾᏓᏟᏌᎲᎢ, ᎠᎴ ᎢᎬᏱ ᎤᎾᏕᏅᎯ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ, ᎾᏍᎩ [ᏚᎾᏙᎥ] ᎦᎸᎳᏗ ᏥᏕᎪᏪᎳ, ᎠᎴ ᎾᎿ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᎫᎪᏓᏁᎯ [ᎡᎲᎢ,] ᎠᎴ ᎾᎿ ᏧᎾᏓᏅᏙ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏴᏫ ᎾᏂᏍᎦᏅᎾ ᎢᎨᎬᏁᎸᎯ [ᎠᏁᎲᎢ,]
a-le na-hna ni-ga-di-yu u-na-da-tli-sa-hv-i, a-le i-gv-yi u-na-de-nv-hi tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i, na-s-gi [du-na-do-v] ga-lv-la-di tsi-de-go-we-la, a-le na-hna u-ne-la-nv-hi ni-ga-di-yu di-gu-go-da-ne-hi [e-hv-i,] a-le na-hna tsu-na-da-nv-do u-na-da-nv-ti yv-wi na-ni-s-ga-nv-na i-ge-gv-ne-lv-hi [a-ne-hv-i,]
a> n- /gd= uncCAHi, a> izI un[mh #np]d unc&zi, nsf [jn4v] gkwd G[qPw, a> n- upwmh /gd= dJqcph [eHi,] a> n- #ncm4 uncmT xW n/sgmn ibzpkh [apHi,]


And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
ᎠᎴ ᎾᎿ ᏥᏌ [ᎡᎲᎢ] ᎾᏍᎩ ᎠᏰᎵ ᎠᎴᎲᏍᎩ ᎢᏤ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᎾᎿ ᎩᎬ ᎠᏍᏚᏢᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏟ ᎢᏲᏍᏛ ᎠᏔᏲᎯᎯ ᏥᎩ ᎡᏍᎦᏉ ᎡᏈᎵ [ᎤᎩᎬ.]
a-le na-hna tsi-sa [e-hv-i] na-s-gi a-ye-li a-le-hv-s-gi i-tse ka-no-he-dv da-tlo-hi-s-dv-i, a-le na-hna gi-gv a-s-du-tlv-hi ge-sv-i, na-s-gi u-tli i-yo-s-dv a-ta-yo-hi-hi tsi-gi e-s-ga-quo e-qui-li [u-gi-gv.]
a> n- GA [eHi] nsf aBl a>Hsf i} KZLr c:hsri, a> n- fz asj<h b9i, nsf uC iYsr atYhh Gf esg? eFl [ufz.]


See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᏞᏍᏗᏉ ᎡᏥᏲᎢᏎᎸᎩ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏥᎧᏁᎦ. ᎢᏳᏰᏃ ᏄᎾᏓᏗᏫᏎᎸᎾ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏂᏲᎢᏎᏛ ᎡᎶᎯ ᎤᏁᏨᎯ, ᎤᏟᎯᏳ ᎬᏩᏟᏍᏗ ᎢᎦᏓᏗᏫᏎᏗᏱ ᎢᏳᏃ ᎢᏴᏛ ᏱᏁᏓᏛᏁᎸ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏗᎧᏁᎦ;
i-tse-ya-ta-he-s-di tle-s-di-quo e-tsi-yo-i-se-lv-gi na-s-gi na tsi-ka-ne-ga. i-yu-ye-no nu-na-da-di-wi-se-lv-na yi-gi na-s-gi na u-ni-yo-i-se-dv e-lo-hi u-ne-tsv-hi, u-tli-hi-yu gv-wa-tli-s-di i-ga-da-di-wi-se-di-yi i-yu-no i-yv-dv yi-ne-da-dv-ne-lv ga-lv-la-di tsv-di-ka-ne-ga;
i}ytLsd Vsd? eGYiSkf nsf n GKpg. i=BZ 0ncdWSkn If nsf n u/YiSr e]h up;h, uCh= z\Csd igcdWSdI i=Z ixr Ipcrpk gkwd ;dKpg;


Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎧᏁᎬ ᎾᎯᏳ ᎡᎶᎯ ᎤᏖᎸᏁᎢ; ᎠᏎᏃ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎤᏚᎢᏍᏔᏅ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒ, ᎠᏏ ᏌᏉ ᏅᏓᏥᏖᎸᏂ ᎥᏝ ᎡᎶᎯᏉ ᎤᏩᏒ, ᎦᎸᎶᎢᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ.
na-s-gi na ka-ne-gv na-hi-yu e-lo-hi u-te-lv-ne-i; a-se-no go-hi ge-sv u-du-i-s-ta-nv, hi-a nu-we-sv, a-si sa-quo nv-da-tsi-te-lv-ni v-tla e-lo-hi-quo u-wa-sv, ga-lv-lo-i-s-gi-ni na-s-quo.
nsf n Kpz nh= e]h u8kpi; aSZ qh b9 ujistm, ha 0P9, aR A? mcG8k/ v^ e]h? u\9, gk]isf/ ns?.


And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ ᎠᏏ ᏌᏉᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏴᏛ ᎢᏗᎬᏁᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏗᏖᎸᏅᎯ ᎨᏒ ᎦᏛᎦ, ᎾᏍᎩ ᏗᎪᏢᏅᎯᏉ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎬᏤᎸᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎾᎿ Ꮙ ᏗᏍᏆᏂᎪᏛᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
na-s-gi-no hi-a tsi-ni-ga-we-ha a-si sa-quo-i, na-s-gi i-yv-dv i-di-gv-ne-di ge-sv na-s-gi di-te-lv-nv-hi ge-sv ga-dv-ga, na-s-gi di-go-tlv-nv-hi-quo na-s-gi-ya-i, na-s-gi-no na tsu-da-le-nv-dv di-gv-tse-lv-di ni-ge-sv-na ge-sv na-hna quo di-s-qua-ni-go-dv-di i-yu-li-s-do-di-yi.
nsfZ ha G/gPU aR A?i, nsf ixr idzpd b9 nsf d8kmh b9 grg, nsf dq<mh? nsfyi, nsfZ n #c>mr dz}kd /b9n b9 n- ? dsQ/qrd i=ls4dI.


Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏗᎦᏓᏂᎸᏨᎯ ᏥᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎬᏖᎸᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎩᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏛᏗᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏍᏛ ᎤᏰᎸᏗ ᏗᎨᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏱᎩ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎾᏰᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏔᎵ ᎢᎬᏗᏕᎬᎢ.
na-s-gi i-yu-s-di na-s-gi a-yv di-ga-da-ni-lv-tsv-hi tsi-gi u-gv-wi-yu-hi u-tse-li-go-hi ge-sv na-s-gi gv-te-lv-di ni-ge-sv-na, gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv i-gi-he-s-di, na-s-gi i-dv-di-s-gv u-ne-la-nv-hi o-s-dv u-ye-lv-di di-ge-gi-lv-wi-s-da-ne-di yi-gi, ga-lv-quo-di-yu ge-sv, a-le u-ne-la-nv-hi ga-na-ye-hi-s-di ge-sv ta-li i-gv-di-de-gv-i.
nsf i=sd nsf ax dgc/k;h Gf uzW=h u}lqh b9 nsf z8kd /b9n, z\gTy uc4lsd b9 ifLsd, nsf irdsz upwmh osr uBkd dbfkWscpd If, gk?d= b9, a> upwmh gnBhsd b9 tl izd[zi.


For our God is a consuming fire.
ᎢᎦᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎠᏥᎸ ᎠᏓᎪᎲᏍᏗᏍᎩ.
i-ga-ne-la-nv-hi-ye-no a-tsi-lv a-da-go-hv-s-di-s-gi.
igpwmhBZ aGk acqHsdsf.