James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
ᏥᎻ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏩᏅᏏᏛ, ᏫᏥᏲᎵᎦ ᏔᎳᏚ ᏂᏥᎳᏍᏓᎸ ᎢᏣᏗᎦᎴᏲᏨᎯ ᏥᎩ.
tsi-mi, u-ne-la-nv-hi a-le tsi-sa ga-lo-ne-dv gv-wa-nv-si-dv, wi-tsi-yo-li-ga ta-la-du ni-tsi-la-s-da-lv i-tsa-di-ga-le-yo-tsv-hi tsi-gi.
GN, upwmh a> GA g]pr z\mRr, WGYlg twj /Gwsck iEdg>Y;h Gf.


My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎤᏣᏘ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗᏳ ᎢᏥᏰᎸᏎᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏥᎪᎵᏰᏍᎩ ᎢᏣᎵᏩᏛᎡᎮᏍᏗ.
i-da-li-nv-tli, u-tsa-ti u-li-he-li-s-di-yu i-tsi-ye-lv-se-s-di, i-yu-no tsu-da-le-nv-dv i-tsi-go-li-ye-s-gi i-tsa-li-wa-dv-e-he-s-di.
iclmC, uET ulLlsd= iGBkSsd, i=Z #c>mr iGqlBsf iEl\reLsd.


Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ, ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎠᎪᎵᎡᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏂᏗᏳ ᏂᏨᏁᎲᎢ.
hi-a na-s-gi i-tsi-ga-ta-he-s-di, i-tso-hi-yu-sv a-go-li-e-di ge-sv i-tsv-ni-di-yu ni-tsv-ne-hv-i.
ha nsf iGgtLsd, i5h=9 aqled b9 i;/d= /;pHi.


But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
ᎠᏗᎾ ᎢᏨᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎯ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎠᎴ ᎢᏥᏃᏍᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎪᎱᏍᏗ ᏂᏥᎪᎸᎾ.
a-di-na i-tsv-ni-di-yu ge-sv u-ka-li-tsv-hi tsu-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv du-lv-wi-s-da-ne-he-s-di; na-s-gi-no ni-hi i-tsi-ka-li-tsv-hi a-le i-tsi-no-s-dv ge-se-s-di, go-hu-s-di ni-tsi-go-lv-na.
adn i;/d= b9 uKl;h #kWscpd b9 jkWscpLsd; nsfZ /h iGKl;h a> iGZsr bSsd, q!sd /Gqkn.


If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎬᎨᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏔᏲᏎᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᏄᎵᏏᏅᏛᎾ ᏗᏁᎯᏥᎩ, ᎠᎴ ᏂᏓᏍᎦᎬᎾ ᏥᎩ; ᎠᎴ ᎠᏎ ᎠᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
i-yu-no gi-lo ni-hi i-tse-hv a-ga-do-v-hi-s-di ge-sv u-ni-gv-ge-s-di, u-ne-la-nv-hi a-ta-yo-se-he-s-di, na-s-gi na-ni-v nu-li-si-nv-dv-na di-ne-hi-tsi-gi, a-le ni-da-s-ga-gv-na tsi-gi; a-le a-se a-tsi-ne-di ge-se-s-di.
i=Z f] /h i}H ag4vhsd b9 u/zbsd, upwmh atYSLsd, nsf n/v 0lRmrn dphGf, a> /csgzn Gf; a> aS aGpd bSsd.


But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
ᎠᏗᎾ ᎤᏬᎯᏳᎯᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏔᏲᎯᎮᏍᏗ, ᎪᎱᏍᏗ ᏄᏜᏏᏛᎡᎲᎾ; ᎤᏜᏏᏛᎡᎯᏰᏃ ᎾᏍᎩᏉ ᎠᎺᏉᎯ ᏓᎵᏍᏗᎳᏁᎬ ᎤᏃᎴ ᏧᏃᎸᏔᏂᏙᎰ ᎠᎴ ᏧᎨᎯᏙᎰᎢ.
a-di-na u-wo-hi-yu-hi-yu ge-se-s-di a-ta-yo-hi-he-s-di, go-hu-s-di nu-dla-si-dv-e-hv-na; u-dla-si-dv-e-hi-ye-no na-s-gi-quo a-me-quo-hi da-li-s-di-la-ne-gv u-no-le tsu-no-lv-ta-ni-do-ho a-le tsu-ge-hi-do-ho-i.
adn uOh=h= bSsd atYhLsd, q!sd 06RreHn; u6RrehBZ nsf? a*?h clsdwpz uZ> #Zkt/4$ a> #bh4$i.


For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
ᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᏛᎩᏁᎵ, ᏰᎵᏍᎨᏍᏗ.
tle-s-di na-s-gi a-s-ga-ya, u-gv-wi-yu-hi go-hu-s-di dv-gi-ne-li, ye-li-s-ge-s-di.
Vsd nsf asgy, uzW=h q!sd rfpl, Blsbsd.


A double minded man is unstable in all his ways.
ᎠᏍᎦᏯ ᏔᎵ ᎢᏳᏓᎢ ᎤᏓᏅᏛᎢ ᎤᏁᏟᏴᏌᏘ ᎨᏐᎢ ᏂᎦᎥ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
a-s-ga-ya ta-li i-yu-da-i u-da-nv-dv-i u-ne-tli-yv-sa-ti ge-so-i ni-ga-v du-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
asgy tl i=ci ucmri upCxAT bDi /gv jkWscpHi.


Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
ᎢᏣᏓᏅᏟ ᎨᏒ ᎤᏲ ᎢᏳᏛᎿᏕᎩ ᏩᎵᎮᎵᎩ ᎠᏥᏌᎳᏓᏅᎢ,
i-tsa-da-nv-tli ge-sv u-yo i-yu-dv-hna-de-gi wa-li-he-li-gi a-tsi-sa-la-da-nv-i,
iEcmC b9 uY i=r-[f \lLlf aGAwcmi,


But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
ᎤᏪᎿᎢᏍᎩᏂ ᎡᎳᏗ ᎾᎬᏁᎸᎢ; ᎧᏃᏍᎦᏰᏃ ᎤᏥᎸᏒ ᏥᎦᎶᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᏓᎦᎶᏐᏂ.
u-we-hna-i-s-gi-ni e-la-di na-gv-ne-lv-i; ka-no-s-ga-ye-no u-tsi-lv-sv tsi-ga-lo-s-go na-s-gi-ya da-ga-lo-so-ni.
uP-isf/ ewd nzpki; KZsgBZ uGk9 Gg]sq nsfy cg]D/.


For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
ᎵᎧᎸᎩᏉᏰᏃ ᏅᏙ ᎤᏗᎴᎩ, ᎿᏉ ᎬᏴᏗᏍᎪ ᎧᏃᏍᎦ, ᎠᎴ ᎤᏥᎸᏒ ᎦᏙᎠᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᎤᏙᏢᏒ ᎠᏲᎪᎢ. ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎤᏪᎿᎢ ᏓᎬᏴᏏ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
li-ka-lv-gi-quo-ye-no nv-do u-di-le-gi, hna-quo gv-yv-di-s-go ka-no-s-ga, a-le u-tsi-lv-sv ga-do-a-s-go-i, a-le u-wo-du-hi-yu ge-sv u-do-tlv-sv a-yo-go-i. na-s-gi-ya na-s-quo u-we-hna-i da-gv-yv-si du-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
lKkf?BZ m4 ud>f, -? zxdsq KZsg, a> uGk9 g4asqi, a> uOjh= b9 u4<9 aYqi. nsfy ns? uP-i czxR jkWscpHi.


Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎪᎵᏰᏍᎩ ᏧᏱᎵᏙᎰ ᎬᏂᏗᏳ ᏥᎨᏐᎢ, ᎠᏥᎪᎵᏰᎥᎯᏰᏃ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂᏛ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎠᏥᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᎬᏩᎨᏳᎯ.
o-si-yu i-yu-li-s-da-ne-di na-s-gi na a-s-ga-ya u-go-li-ye-s-gi tsu-yi-li-do-ho gv-ni-di-yu tsi-ge-so-i, a-tsi-go-li-ye-v-hi-ye-no ge-se-s-di gv-ni-dv a-li-s-du-lo a-tsi-nv-ne-di ge-se-s-di, na-s-gi u-gv-wi-yu-hi tsu-du-i-s-da-ne-lv-hi tsi-gi gv-wa-ge-yu-hi.
oR= i=lscpd nsf n asgy uqlBsf #Il4$ z/d= GbDi, aGqlBvhBZ bSsd z/r alsj] aGmpd bSsd, nsf uzW=h #jiscpkh Gf z\b=h.


Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
ᏞᏍᏗ Ꭹ-Ꮆ ᎢᏳᏃ ᎠᏥᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎩᎪᎵᏰᎭ ᎤᏛᏅᎩ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎦᏰᏥᎪᎵᏰᏗ ᏱᎩ ᎤᏲ ᎠᎬᏓᏁᎲᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᎩᎶ ᏯᎪᎵᏰᏍᎪᎢ.
tle-s-di gi--lo i-yu-no a-tsi-go-li-ye-s-ge-s-di, u-ne-la-nv-hi a-gi-go-li-ye-ha u-dv-nv-gi; u-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla ga-ye-tsi-go-li-ye-di yi-gi u-yo a-gv-da-ne-hv-i, v-tla a-le u-wa-sv gi-lo ya-go-li-ye-s-go-i.
Vsd f-] i=Z aGqlBsbsd, upwmh afqlBU urmf; upwmhBZ v^ gBGqlBd If uY azcpHi, v^ a> u\9 f] yqlBsqi.


But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏥᎪᎵᏰᏍᎪᎢ ᎢᏳᏃ ᎤᏩᏒ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏧᏘᏁᎯ ᎠᎴ ᏧᏌᏛᎥᏍᎪᎢ.
gi-lo-s-gi-ni a-tsi-go-li-ye-s-go-i i-yu-no u-wa-sv u-du-li-s-gv tsu-ti-ne-hi a-le tsu-sa-dv-v-s-go-i.
f]sf/ aGqlBsqi i=Z u\9 ujlsz #Tph a> #Arvsqi.


Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
ᎿᏉᏃ ᎠᏚᎸᏗ ᎨᏒ ᎠᏙᏢᎾ ᎠᏍᎦᏂ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ; ᎠᏍᎦᏂᏃ ᎠᏍᏆᏓ ᎿᏉ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ.
hna-quo-no a-du-lv-di ge-sv a-do-tlv-na a-s-ga-ni ga-na-nu-go-wi-s-go-i; a-s-ga-ni-no a-s-qua-da hna-quo a-yo-hu-hi-s-di ge-sv ga-na-nu-go-wi-s-go-i.
-?Z ajkd b9 a4<n asg/ gn0qWsqi; asg/Z asQc -? aY!hsd b9 gn0qWsqi.


Do not err, my beloved brethren.
ᏞᏍᏗ ᎢᏂᎵᏓᏍᏓᏅᎩ, ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎢᏓᏓᏅᏟ;
tle-s-di i-ni-li-da-s-da-nv-gi, i-tsv-ge-yu-i i-da-da-nv-tli;
Vsd i/lcscmf, i;b=i iccmC;


Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
ᎾᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎣᏌᏂ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎦᎸᎳᏗ ᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᎠᎴ ᎠᏠᎠᏏᎯᎭ ᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᎠᎦᏴᎵᎨᏍᏛᏱ ᎢᎦᎦᏘ ᎤᏪᎯ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏓᏁᏟᏴᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᎦᏔᎲᏍᏗ ᎨᏒ ᏄᏓᏴᎳᏛᏫ ᎨᏒᎢ.
na-ga-v o-s-dv a-da-ne-di ge-sv-i, a-le ni-ga-v o-sa-ni a-da-ne-di ge-sv ga-lv-la-di di-da-le-hv-s-ga a-le a-tlo-a-si-hi-ha di-da-le-hv-s-ga a-ga-yv-li-ge-s-dv-yi i-ga-ga-ti u-we-hi, na-s-gi gv-wa-da-ne-tli-yv-s-di ni-ge-sv-na ge-sv-i, a-le gv-wa-ga-ta-hv-s-di ge-sv nu-da-yv-la-dv-wi ge-sv-i.
ngv osr acpd b9i, a> /gv oA/ acpd b9 gkwd dc>Hsg a> a:aRhU dc>Hsg agxlbsrI iggT uPh, nsf z\cpCxsd /b9n b9i, a> z\gtHsd b9 0cxwrW b9i.


Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
ᎤᏩᏒ ᎤᏓᏅᏖᏛ ᎢᎩᎾᏄᎪᏫᏒ ᎤᏩᏔᏅ ᎧᏃᎮᏛ ᏂᎨᏒᎾ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎢᎬᏱ ᎡᎦᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎨᎦᏁᎳᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
u-wa-sv u-da-nv-te-dv i-gi-na-nu-go-wi-sv u-wa-ta-nv ka-no-he-dv ni-ge-sv-na, na-s-gi a-yv i-gv-yi e-ga-ne-la-nv-hi na-s-gi-ya i-ga-li-s-do-di-yi na-s-gi ge-ga-ne-la-nv-hi ge-sv-i.
u\9 ucm8r ifn0qW9 u\tm KZLr /b9n, nsf ax izI egpwmh nsfy igls4dI nsf bgpwmh b9i.


Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎾᏂᎥ ᎣᏏᏄᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ Ꮎ ᎤᏛᎪᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏁᎢᏍᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎤᏂᏔᎳᏬᎯᏍᏗᏱ.
na-s-gi i-yu-s-di i-tsv-ge-yu-i i-da-li-nv-tli, na-ni-v o-si-nu-li-yu ge-se-s-di na u-dv-go-di-yi, u-s-ga-no-li-yu ge-se-s-di u-ni-ne-i-s-di-yi, u-s-ga-no-li-yu u-ni-ta-la-wo-hi-s-di-yi.
nsf i=sd i;b=i iclmC, n/v oR0l= bSsd n urqdI, usgZl= bSsd u/pisdI, usgZl= u/twOhsdI.


For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏔᎳᏬᏍᎬᎢ ᎥᏝ ᏱᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᏚᏳᎪᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
yv-wi-ye-no u-ta-la-wo-s-gv-i v-tla yi-ga-na-nu-go-wi-s-go du-yu-go-dv u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga.
xWBZ utwOszi v^ Ign0qWsq j=qr upwmh u}lg.


Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏂᏨᏁᎮᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎦᏓᎭ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᎤᎶᏒᏍᏔᏅᎯ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎢᏨᏔᏅᎭ ᏕᏣᏓᏂᎸᏨᎭ ᎧᏃᎮᏛ ᎬᏱᏝᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵᏉ ᏗᎬᏩᏍᏕᎸᏗ ᏥᎩ ᏗᏣᏓᏅᏙᎩ.
na-s-gi i-yu-s-di i-yv-dv ni-tsv-ne-he-s-di ni-ga-v ga-da-ha ge-sv-i a-le u-lo-sv-s-ta-nv-hi u-yo ge-sv-i, a-le u-da-do-li-s-di i-tsv-ta-nv-ha de-tsa-da-ni-lv-tsv-ha ka-no-he-dv gv-yi-tla-nv-hi, na-s-gi ye-li-quo di-gv-wa-s-de-lv-di tsi-gi di-tsa-da-nv-do-gi.
nsf i=sd ixr /;pLsd /gv gcU b9i a> u]9stmh uY b9i, a> uc4lsd i;tmU [Ec/k;U KZLr zI^mh, nsf Bl? dz\s[kd Gf dEcm4f.


But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
ᎠᏎᏃ ᎧᏃᎮᏛ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎢᏣᏛᏁᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏞᏍᏗᏃ ᎢᏣᏛᎩᏍᎩᏉ ᎤᏩᏒ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏨᏒ ᏱᏣᏓᎵᏓᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
a-se-no ka-no-he-dv ni-ga-we-s-gv i-tsa-dv-ne-hi ge-se-s-di, tle-s-di-no i-tsa-dv-gi-s-gi-quo u-wa-sv yi-ge-se-s-di, i-tsv-sv yi-tsa-da-li-da-s-di-s-ge-s-di.
aSZ KZLr /gPsz iErph bSsd, VsdZ iErfsf? u\9 IbSsd, i;9 IEclcsdsbsd.


For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
ᎢᏳᏰᏃ ᎩᎶ ᎠᏛᎩᏍᎩᏉ ᏱᎩ ᎢᏯᏛᏁᎯᏃ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᏓᏤᎸ ᏣᎪᏩᏘᏍᎪ ᏄᏍᏛ ᎤᏩᏒ ᎤᎧᏛᎢ ᎠᏓᎨᏗᏱ;
i-yu-ye-no gi-lo a-dv-gi-s-gi-quo yi-gi i-ya-dv-ne-hi-no ni-ge-sv-na yi-gi ka-no-he-dv ni-ga-we-s-gv-i, na-s-gi a-s-ga-ya da-tse-lv tsa-go-wa-ti-s-go nu-s-dv u-wa-sv u-ka-dv-i a-da-ge-di-yi;
i=BZ f] arfsf? If iyrphZ /b9n If KZLr /gPszi, nsf asgy c}k Eq\Tsq 0sr u\9 uKri acbdI;


For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
ᎤᏩᏒᏰᏃ ᎠᏓᎪᏩᏘᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏍᎪᎢ, ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᏩᎨᏫᏍᎪ ᏄᏍᏛᎢ.
u-wa-sv-ye-no a-da-go-wa-ti-s-go-i, a-le a-da-nv-s-go-i, gi-la-quo-no i-yv-dv u-wa-ge-wi-s-go nu-s-dv-i.
u\9BZ acq\Tsqi, a> acmsqi, fw?Z ixr u\bWsq 0sri.


But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎣᏍᏛ ᎠᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ ᎠᎧᎵᎸᎯ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎬᎧᎲᏍᎩ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎦᏯᎢᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎣᏍᏛ ᎤᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏩᎨᏫᏌᏘ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏛᎩᏍᎩ, ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯᏍᎩᏂ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
gi-lo-s-gi-ni o-s-dv a-go-li-ye-s-ge-s-di a-ka-li-lv-hi di-ka-hna-wa-dv-s-di gv-ka-hv-s-gi tsi-gi, a-le ga-ya-i-se-s-di, na-s-gi a-s-ga-ya o-s-dv u-da-nv-da-di-s-di ge-se-s-di du-lv-wi-s-da-ne-hv-i, na-s-gi-ye-no u-wa-ge-wi-sa-ti ni-ge-sv-na a-dv-gi-s-gi, tsu-lv-wi-s-da-ne-hi-s-gi-ni di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i.
f]sf/ osr aqlBsbsd aKlkh dK-\rsd zKHsf Gf, a> gyiSsd, nsf asgy osr ucmcdsd bSsd jkWscpHi, nsfBZ u\bWAT /b9n arfsf, #kWscphsf/ dgkWscpd b9i.


If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎢᏤᎲ ᏳᏓᏑᏯ ᏧᏁᎶᏗ ᏱᏅᏩᏍᏗ, ᏂᎦᎾᎯᏍᏗᏍᎬᎾᏃ ᏱᎩ ᎦᏃᎪᎢ, ᎤᏩᏒᏉᏍᎩᏂ ᎤᎾᏫ ᎦᎵᏓᏍᏗᏍᎩ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᏧᏁᎶᏗ ᎨᏒ ᎠᏎᏉᎢ.
i-yu-no gi-lo i-tse-hv yu-da-su-ya tsu-ne-lo-di yi-nv-wa-s-di, ni-ga-na-hi-s-di-s-gv-na-no yi-gi ga-no-go-i, u-wa-sv-quo-s-gi-ni u-na-wi ga-li-da-s-di-s-gi yi-gi, na-s-gi a-s-ga-ya tsu-ne-lo-di ge-sv a-se-quo-i.
i=Z f] i}H =c{y #p]d Im\sd, /gnhsdsznZ If gZqi, u\9?sf/ unW glcsdsf If, nsf asgy #p]d b9 aS?i.


Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
ᎣᏍᏛ ᏗᏁᎶᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᎦᏔᎲ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎯᎠ ᏄᏍᏗ, ᏗᏩᏛᎯᏓᏍᏗᏱ ᏧᎾᏓᏂᏯᏛ ᎠᎴ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ ᎤᏲ ᏄᎾᏛᎾᏕᎬᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᎤᏩᏒ ᏄᏚᏯᏍᏛᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏄᎾᏍᏛ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
o-s-dv di-ne-lo-do-di ge-sv a-le ga-da-ha ni-ge-sv-na a-ga-ta-hv u-ne-la-nv-hi a-ga-yv-li-ge-i, hi-a nu-s-di, di-wa-dv-hi-da-s-di-yi tsu-na-da-ni-ya-dv a-le tsu-no-su-lo-tsv-hi u-yo nu-na-dv-na-de-gv-i, a-le u-li-s-qua-ni-go-do-di-yi u-wa-sv nu-du-ya-s-dv-na i-yu-li-s-do-di-yi e-lo-hi a-ne-hi nu-na-s-dv i-yu-li-s-do-di-yi ni-ge-sv-na.
osr dp]4d b9 a> gcU /b9n agtH upwmh agxlbi, ha 0sd, d\rhcsdI #nc/yr a> #Z{];h uY 0nrn[zi, a> ulsQ/q4dI u\9 0jysrn i=ls4dI e]h aph 0nsr i=ls4dI /b9n.