


|
|---|
| Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
|
|---|
| ᎾᏍᏉᏃ ᏂᎯ ᎢᏥᎨᏴ ᏗᏦᎯᏳᎯᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᎨᏥᏰᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎧᏃᎮᏛ ᏂᏓᏂᎧᎿᏩᏕᎬᎾ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎧᏃᎮᏛ ᎬᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎨᏥᏎᎪᎩᏍᏓ [ᎠᏂᎪᏩᏘᏍᎬ] ᏄᏍᏛ ᎢᏣᎴᏂᏙᎲ ᎢᏥᎨᏴ,
|
|---|
| na-s-quo-no ni-hi i-tsi-ge-yv di-tso-hi-yu-hi-yu ge-se-s-di di-ge-tsi-ye-hi, na-s-gi i-yu-no gi-lo ka-no-he-dv ni-da-ni-ka-hna-wa-de-gv-na yi-gi, na-s-gi na-s-quo ka-no-he-dv gv-di ni-ge-sv-na yi-ge-tsi-se-go-gi-s-da [a-ni-go-wa-ti-s-gv] nu-s-dv i-tsa-le-ni-do-hv i-tsi-ge-yv,
|
|---|
ns?Z /h iGbx d5h=h= bSsd dbGBh, nsf i=Z f] KZLr /c/K-\[zn If, nsf ns? KZLr zd /b9n IbGSqfsc [a/q\Tsz] 0sr iE>/4H iGbx,
|
|---|

|
|---|
| While they behold your chaste conversation coupled with fear.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᏂᎪᏩᏗᏍᎬ ᎤᏲ ᏄᏓᏑᏴᎾ ᎢᏣᎴᏂᏙᎲ ᎤᎵᏠᏯᏍᏛ ᎦᎾᏰᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| a-le a-ni-go-wa-di-s-gv u-yo nu-da-su-yv-na i-tsa-le-ni-do-hv u-li-tlo-ya-s-dv ga-na-ye-hi-s-di ge-sv-i.
|
|---|
a> a/q\dsz uY 0c{xn iE>/4H ul:ysr gnBhsd b9i.
|
|---|

|
|---|
| Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
|
|---|
| ᎠᎴ ᏕᏣᏣᏅᏍᎬ ᎥᏝᏍᏗ ᎦᏚᎢᏉ ᎡᎯ ᎠᏣᏅᏗ ᎨᏒ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏗᏰᎬ ᎠᏍᏕᏯᏍᏗ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᎠᏕᎸᏓᎶᏂᎨ ᎠᏣᏅᏙᏗ, ᎠᎴ ᏗᏄᏬ ᏛᏄᏬᏍᎬᎢ,
|
|---|
| a-le de-tsa-tsa-nv-s-gv v-tla-s-di ga-du-i-quo e-hi a-tsa-nv-di ge-sv yi-ge-se-s-di, na-s-gi o-s-di-ye-gv a-s-de-ya-s-di ge-sv-i a-le a-de-lv-da-lo-ni-ge a-tsa-nv-do-di, a-le di-nu-wo dv-nu-wo-s-gv-i,
|
|---|
a> [EEmsz v^sd gji? eh aEmd b9 IbSsd, nsf osdBz as[ysd b9i a> a[kc]/b aEm4d, a> d0O r0Oszi,
|
|---|

|
|---|
| But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
|
|---|
| ᎤᏕᎵᏒᏍᎩᏂ ᎣᏓᏅᏛ ᎡᎯ ᏴᏫ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘ ᎠᏓᏅᏙ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏙᏗᎧᏂᏍᎬ ᎤᏣᏘ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᏥᎩ.
|
|---|
| u-de-li-sv-s-gi-ni o-da-nv-dv e-hi yv-wi ge-se-s-di, na-s-gi a-yo-gi ni-ge-sv-na tsi-gi, na-s-gi u-da-do-li-s-di a-le u-da-nv-ti a-da-nv-do, na-s-gi u-ne-la-nv-hi do-di-ka-ni-s-gv u-tsa-ti tsu-gv-wa-lo-di tsi-gi.
|
|---|
u[l9sf/ ocmr eh xW bSsd, nsf aYf /b9n Gf, nsf uc4lsd a> ucmT acm4, nsf upwmh 4dK/sz uET #z\]d Gf.
|
|---|

|
|---|
| For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎾᎾᏛᏁᎮ ᎡᏘ ᎠᏃᏍᏛ ᎠᏂᎨᏴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎾᏓᏍᎦᏍᏙᏗᏍᎩ ᏓᎾᏣᏅᏍᎨᎢ, ᏚᏃᎯᏳᎭ ᏗᎬᏩᏂᏰᎯ,
|
|---|
| na-s-gi-ye-no na-s-quo na-na-dv-ne-he e-ti a-no-s-dv a-ni-ge-yv u-ne-la-nv-hi a-na-da-s-ga-s-do-di-s-gi da-na-tsa-nv-s-ge-i, du-no-hi-yu-ha di-gv-wa-ni-ye-hi,
|
|---|
nsfBZ ns? nnrpL eT aZsr a/bx upwmh ancsgs4dsf cnEmsbi, jZh=U dz\/Bh,
|
|---|

|
|---|
| Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᏎᎵ ᎢᎪᎯᏳᎲᏍᎨ ᎡᏆᎭᎻ, ᏍᎩᎾᏝᎢ ᏥᎪᏎᎮᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ ᏥᏂᏣᎵᏍᏗᎭ, ᎢᏳᏃ ᎣᏍᏛ ᏱᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎭ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᏥᏍᎦᎢᎲᎾ ᏱᎩ.
|
|---|
| na-s-gi-ya se-li i-go-hi-yu-hv-s-ge e-qua-ha-mi, s-gi-na-tla-i tsi-go-se-he-i, na-s-gi tsu-we-tsi tsi-ni-tsa-li-s-di-ha, i-yu-no o-s-dv yi-di-tsi-lv-wi-s-da-ne-ha, a-le go-hu-s-di ni-tsi-s-ga-i-hv-na yi-gi.
|
|---|
nsfy Sl iqh=Hsb eQUN, sfn^i GqSLi, nsf #PG G/ElsdU, i=Z osr IdGkWscpU, a> q!sd /GsgiHn If.
|
|---|

|
|---|
| Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
|
|---|
| ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎢᏣᏁᎳᏛᎭ ᏗᏣᏓᎵᎢ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎢᏥᎦᏔᎲᎢ, ᎠᎴ ᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᏗᎦᎸᏉᏙᏗ ᏥᎩ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳᎢ, ᎠᎴ ᏗᎦᎸᏉᏙᏗ ᏥᎩ ᎠᏖᏆᎶᎯ ᎣᏤᎵ ᎨᏒ ᎬᏩᎦᏗᏯ ᎬᏂᏛ ᎡᏥᏁᎸᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏞᏍᏗ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏲᏍᏙᏗᏍᎩ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| ni-hi na-s-quo i-tsi-s-ga-ya i-tsa-ne-la-dv-ha di-tsa-da-li-i na-s-gi-ya i-ya-dv-ne-di ge-sv i-tsi-ga-ta-hv-i, a-le de-tsi-lv-quo-de-s-di na-s-gi-ya di-ga-lv-quo-do-di tsi-gi di-ni-wa-na-ga-la-i, a-le di-ga-lv-quo-do-di tsi-gi a-te-qua-lo-hi o-tse-li ge-sv gv-wa-ga-di-ya gv-ni-dv e-tsi-ne-lv-i; na-s-gi-no tle-s-di i-tsa-da-do-li-s-di-s-gv go-hu-s-di a-yo-s-do-di-s-gi yi-ge-se-s-di.
|
|---|
/h ns? iGsgy iEpwrU dEcli nsfy iyrpd b9 iGgtHi, a> [Gk?[sd nsfy dgk?4d Gf d/\ngwi, a> dgk?4d Gf a8Q]h o}l b9 z\gdy z/r eGpki; nsfZ Vsd iEc4lsdsz q!sd aYs4dsf IbSsd.
|
|---|

|
|---|
| Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
|
|---|
| ᎤᎵᏍᏆᎸᏗᏃ ᎨᏒᎢ ᏂᎦᏗᏳ ᏌᏉᏉ ᏂᏕᏨᏁᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ; ᏕᏣᏓᏙᎵᎨᏍᏗ; ᏕᏣᏓᎨᏳᏎᏍᏗ ᎢᏣᎵᏅᏢᎢ; ᎢᏣᏓᏙᎵᏣᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ; ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
|
|---|
| u-li-s-qua-lv-di-no ge-sv-i ni-ga-di-yu sa-quo-quo ni-de-tsv-ne-s-di de-tsa-da-nv-dv-i; de-tsa-da-do-li-ge-s-di; de-tsa-da-ge-yu-se-s-di i-tsa-li-nv-tlv-i; i-tsa-da-do-li-tsa-di-yu ge-se-s-di; i-tsa-da-do-li-s-di ge-se-s-di;
|
|---|
ulsQkdZ b9i /gd= A?? /[;psd [Ecmri; [Ec4lbsd; [Ecb=Ssd iElm<i; iEc4lEd= bSsd; iEc4lsd bSsd;
|
|---|

|
|---|
| Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
|
|---|
| ᏞᏍᏗ ᎤᏲ ᏁᏨᏁᎲ ᏱᏣᏞᎨᏍᏗ ᎤᏲ ᏱᏂᏣᏓᏛᏁᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᏰᏥᏐᏢᏔᏅ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏞᎨᏍᏗ ᏱᎨᏣᏓᏐᏢᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎣᏍᏛᏉᏍᏗᏂ ᎨᏥᏁᏤᎮᏍᏗ; ᎢᏥᎦᏔᎭᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᎡᏥᏯᏅᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎡᏥᏁᏤᏗᏱ.
|
|---|
| tle-s-di u-yo ne-tsv-ne-hv yi-tsa-tle-ge-s-di u-yo yi-ni-tsa-da-dv-ne-he-s-di, a-le ga-ye-tsi-so-tlv-ta-nv tle-s-di yi-tsa-tle-ge-s-di yi-ge-tsa-da-so-tlv-di-s-ge-s-di, o-s-dv-quo-s-di-ni ge-tsi-ne-tse-he-s-di; i-tsi-ga-ta-ha-ye-no na-s-gi i-tsa-dv-ne-di-yi e-tsi-ya-nv-dv ge-sv-i, na-s-gi i-tsa-tse-li i-yu-li-s-do-di-yi o-s-dv e-tsi-ne-tse-di-yi.
|
|---|
Vsd uY p;pH IEVbsd uY I/EcrpLsd, a> gBGD<tm Vsd IEVbsd IbEcD<dsbsd, osr?sd/ bGp}Lsd; iGgtUBZ nsf iErpdI eGymr b9i, nsf iE}l i=ls4dI osr eGp}dI.
|
|---|

|
|---|
| For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
|
|---|
| "ᎩᎶᏰᏃ ᎬᏅ ᎤᎨᏳᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎢᎦ ᏧᎪᏩᏛᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ, ᏩᏲᏍᏙᏓᏏ ᎦᏃᎪᎢ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ, ᏚᎭᏁᎦᎸ ᎦᎶᏄᎮᏛ ᎤᏁᎢᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ;
|
|---|
| "gi-lo-ye-no gv-nv u-ge-yu-se-s-di, a-le o-s-dv i-ga tsu-go-wa-dv-di-yi u-du-li-s-ge-s-di, wa-yo-s-do-da-si ga-no-go-i u-yo ge-sv-i, du-ha-ne-ga-lv ga-lo-nu-he-dv u-ne-i-s-di-yi ni-ge-sv-na;
|
|---|
"f]BZ zm ub=Ssd, a> osr ig #q\rdI ujlsbsd, \Ys4cR gZqi uY b9i, jUpgk g]0Lr upisdI /b9n;
|
|---|

|
|---|
| Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
|
|---|
| ᎠᏓᏅᎡᎮᏍᏗ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ ᎣᏍᏛᏃ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎨᏒ ᎤᏲᎮᏍᏗ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏓᎧᎿᏩᏕᎨᏍᏗ.
|
|---|
| a-da-nv-e-he-s-di u-yo ge-sv-i o-s-dv-no du-lv-wi-s-da-ne-he-s-di; nv-wa-do-hi-ya-dv ge-sv u-yo-he-s-di a-le na-s-gi da-ka-hna-wa-de-ge-s-di.
|
|---|
acmeLsd uY b9i osrZ jkWscpLsd; m\4hyr b9 uYLsd a> nsf cK-\[bsd.
|
|---|

|
|---|
| For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
|
|---|
| ᏱᎰᏩᏰᏃ ᏗᎦᏙᎵ ᏓᎧᎿᏩᏗᏙ ᎤᎾᏓᏅᏘ, ᎠᎴ ᏗᎦᎴᏂ ᏚᏛᏓᏍᏗ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎤᎧᏛᏍᎩᏂ ᏱᎰᏩ ᏕᏡᏔᏅ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ."
|
|---|
| yi-ho-wa-ye-no di-ga-do-li da-ka-hna-wa-di-do u-na-da-nv-ti, a-le di-ga-le-ni du-dv-da-s-di a-na-da-do-li-s-di-s-gv-i, u-ka-dv-s-gi-ni yi-ho-wa de-tlu-ta-nv u-yo tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi."
|
|---|
I$\BZ dg4l cK-\d4 uncmT, a> dg>/ jrcsd anc4lsdszi, uKrsf/ I$\ [&tm uY #/kWscph."
|
|---|

|
|---|
| And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
|
|---|
| ᎪᎪᏃ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏅ ᏱᏂᏨᎦ ᎢᏳᏃ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᎢᏥᏍᏓᏩᏕᎩ ᏱᎩ?
|
|---|
| go-go-no na-s-gi o-si-nv yi-ni-tsv-ga i-yu-no o-s-dv ge-sv i-tsi-s-da-wa-de-gi yi-gi?
|
|---|
qqZ nsf oRm I/;g i=Z osr b9 iGsc\[f If?
|
|---|

|
|---|
| But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
|
|---|
| ᎢᏳ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᎩᎵᏲᎨᏍᏗ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛᏉ ᎨᏎᏍᏗ. ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ ᎤᏂᎾᏰᎯᏍᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏕᏯᏔᏁᎮᏍᏗ;
|
|---|
| i-yu a-le du-yu-go-dv ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di i-tsi-gi-li-yo-ge-s-di, nv-wa-do-hi-ya-dv-quo ge-se-s-di. a-le tle-s-di yi-tsi-s-ga-i-he-s-di u-ni-na-ye-hi-s-di-yu ge-sv-i, a-le tle-s-di yi-tsa-de-ya-ta-ne-he-s-di;
|
|---|
i= a> j=qr b9 mdgls4dsbsd iGflYbsd, m\4hyr? bSsd. a> Vsd IGsgiLsd u/nBhsd= b9i, a> Vsd IE[ytpLsd;
|
|---|

|
|---|
| But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
|
|---|
| ᎡᏥᎸᏉᏗᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏙᏗᏣᏓᏅᏛᎢ. ᎠᎴ ᏯᏃᏉ ᎢᏨᏛᏅᎢᏍᏕᏍᏗ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᎨᏣᏛᏛᎲᏍᎩ ᎤᏚᎩ ᎢᏨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᏗᏥᏃᏁᏗᏱ ᎤᏓᏅᏘ ᎠᎴ ᎤᎾᏰᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏙᏗᏱ.
|
|---|
| e-tsi-lv-quo-di-s-ge-s-di-s-gi-ni yi-ho-wa u-ne-la-nv-hi do-di-tsa-da-nv-dv-i. a-le ya-no-quo i-tsv-dv-nv-i-s-de-s-di na-ni-v gi-lo ge-tsa-dv-dv-hv-s-gi u-du-gi i-tsv-sv u-gv-wa-li, di-tsi-no-ne-di-yi u-da-nv-ti a-le u-na-ye-hi-s-di ge-sv i-tsv-do-di-yi.
|
|---|
eGk?dsbsdsf/ I$\ upwmh 4dEcmri. a> yZ? i;rmis[sd n/v f] bErrHsf ujf i;9 uz\l, dGZpdI ucmT a> unBhsd b9 i;4dI.
|
|---|

|
|---|
| Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏕᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏐᏅ ᏥᎨᏥᏃᎮᎭ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏥᎨᏦᏎᎭ, ᏯᎾᏕᎰᎯ ᎾᏍᎩ ᎦᏰᎪᎩ ᎨᏥᏃᎮᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᎴᏂᏙᎲ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏒᎢ ᎠᏂᏁᎢᏍᏗᏍᎩ.
|
|---|
| a-le i-tsi-s-qua-ni-go-de-s-di o-s-dv di-gu-go-do-di ge-sv-i, na-s-gi u-so-nv tsi-ge-tsi-no-he-ha u-yo tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi tsi-ge-tso-se-ha, ya-na-de-ho-hi na-s-gi ga-ye-go-gi ge-tsi-no-he-s-gi o-s-dv i-tsa-le-ni-do-hv ga-lo-ne-dv de-tsi-ka-hna-wa-di-sv-i a-ni-ne-i-s-di-s-gi.
|
|---|
a> iGsQ/q[sd osr dJq4d b9i, nsf uDm GbGZLU uY #/kWscph Gb5SU, yn[$h nsf gBqf bGZLsf osr iE>/4H g]pr [GK-\d9i a/pisdsf.
|
|---|

|
|---|
| For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
|
|---|
| ᎤᏟᏰᏃ ᎣᏏᏳ, ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎩᏲᎢᏍᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎠᏃ ᎤᏲ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎢᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏱ.
|
|---|
| u-tli-ye-no o-si-yu, na-s-gi yi-nu-s-di u-ne-la-nv-hi a-da-nv-te-s-gv-i, na-s-gi i-tsi-gi-yo-i-s-di-yi o-s-dv de-tsi-lv-wi-s-da-ne-hv-i, a-no u-yo de-tsi-lv-wi-s-da-ne-hv i-tsi-gi-li-yo-i-s-di-yi.
|
|---|
uCBZ oR=, nsf I0sd upwmh acm8szi, nsf iGfYisdI osr [GkWscpHi, aZ uY [GkWscpH iGflYisdI.
|
|---|

|
|---|
| For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
|
|---|
| ᎦᎶᏁᏛᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᏌᏉ ᏄᎩᎵᏲᏤ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏍᏛᏕᎢ, ᎠᏍᎦᎾ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏂᏍᎦᎾ ᏚᎩᎵᏲᏤᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯᏱ ᏫᏗᎦᏘᏃᎯᏍᏗᏱ; ᎠᏥᎴᎢ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒᎢ, ᎠᏎᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏩᏂᏕᎢ.
|
|---|
| ga-lo-ne-dv-ye-no na-s-quo sa-quo nu-gi-li-yo-tse a-s-ga-nv-i-s-di ge-sv u-s-dv-de-i, a-s-ga-na ni-ge-sv-na a-ni-s-ga-na du-gi-li-yo-tse-le-i, na-s-gi u-ne-la-nv-hi-yi wi-di-ga-ti-no-hi-s-di-yi; a-tsi-le-i u-que-da-li ge-sv-i, a-se-no a-da-nv-do u-wa-ni-de-i.
|
|---|
g]prBZ ns? A? 0flY} asgmisd b9 usr[i, asgn /b9n a/sgn jflY}>i, nsf upwmhI WdgTZhsdI; aG>i u@cl b9i, aSZ acm4 u\/[i.
|
|---|

|
|---|
| By which also he went and preached unto the spirits in prison;
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ [ᎠᏓᏅᏙ] ᎤᏩᏔᏁ ᎤᏪᏅᏎ ᏫᏚᎵᏥᏙᏁᎴ ᏗᏓᏅᏙ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᏣᏂᏯᎠ,
|
|---|
| na-s-gi na-s-quo [a-da-nv-do] u-wa-ta-ne u-we-nv-se wi-du-li-tsi-do-ne-le di-da-nv-do di-da-s-du-di-yi tsa-ni-ya-a,
|
|---|
nsf ns? [acm4] u\tp uPmS WjlG4p> dcm4 dcsjdI E/ya,
|
|---|

|
|---|
| Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᎸᎯᏳ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᏥᎨᏎᎢ, ᎾᎯᏳ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᏣᎦᏘᏰᎢ, ᏃᏯ ᎾᎯᏳ ᏤᎥᎢ, ᏣᏛᏅᎢᏍᏗᏍᎨ ᏥᏳ, ᎾᎿ ᎢᎸᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᏧᏁᎳᏉ ᎢᏯᏂᏛ ᏥᎨᏥᏍᏕᎸᎮᎢ, ᎠᎹ ᏥᎨᏥᏍᏕᎸᏔᏁᎢ;
|
|---|
| na-s-gi i-lv-hi-yu nu-no-hi-yu-sv-na tsi-ge-se-i, na-hi-yu u-ne-la-nv-hi gv-ni-di-yu ge-sv tsa-ga-ti-ye-i, no-ya na-hi-yu tse-v-i, tsa-dv-nv-i-s-di-s-ge tsi-yu, na-hna i-lv-s-gi na-s-gi tsu-ne-la-quo i-ya-ni-dv tsi-ge-tsi-s-de-lv-he-i, a-ma tsi-ge-tsi-s-de-lv-ta-ne-i;
|
|---|
nsf ikh= 0Zh=9n GbSi, nh= upwmh z/d= b9 EgTBi, Zy nh= }vi, Ermisdsb G=, n- iksf nsf #pw? iy/r GbGs[kLi, a% GbGs[ktpi;
|
|---|

|
|---|
| The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎢᎩᏍᏕᎵᎭ; ᎥᏝ ᎢᏴᏛ ᎾᎬᏁᎲ ᎠᏰᎸ ᎦᏓᎭ ᎨᏒᎢ, ᎧᏁᏤᏗᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏙᏗ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏅᏖᏗ ᎨᏒ ᎢᎩᏍᏕᎵᎭ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ,
|
|---|
| na-s-gi-ya na-s-quo di-da-wo-s-di ge-sv go-hi ge-sv i-gi-s-de-li-ha; v-tla i-yv-dv na-gv-ne-hv a-ye-lv ga-da-ha ge-sv-i, ka-ne-tse-di-s-gi-ni u-ne-la-nv-hi gv-do-di o-s-dv a-da-nv-te-di ge-sv i-gi-s-de-li-ha nv-di-ga-li-s-do-di-ha du-le-hi-sa-nv tsi-sa ga-lo-ne-dv,
|
|---|
nsfy ns? dcOsd b9 qh b9 ifs[lU; v^ ixr nzpH aBk gcU b9i, Kp}dsf/ upwmh z4d osr acm8d b9 ifs[lU mdgls4dU j>hAm GA g]pr,
|
|---|

|
|---|
| Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏭᎶᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᎸ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᏭᏬᎳ, ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏂ ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᏗᎬᏩᏁᎶᏗ ᏄᎵᏍᏔᏅ.
|
|---|
| na-s-gi ga-lv-la-di wu-lo-sv u-ne-la-nv-hi u-wo-lv a-ga-ti-si-di-tlv wu-wo-la, di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi-ni a-le di-ge-ga-ne-lo-di a-le nu-ni-gv-wi-yu-sv di-gv-wa-ne-lo-di nu-li-s-ta-nv.
|
|---|
nsf gkwd X]9 upwmh uOk agTRd< XOw, d/K-\d4h/ a> dbgp]d a> 0/zW=9 dz\p]d 0lstm.
|
|---|