This project was initiated to compare English and Cherokee versions of the New Testament for the self-education of vocabulary and basic grammer of the Cherokee language.
The images have been parsed into single verse units and are viewed as single chapters loaded onto its own web page. All of these images have been transcribed into UTF-8.
Remember, this is a translated text, there is a high probability that some verses may not translate well or make perfect grammatical sense. Don't assume this to be the ulitmate reference of the Cherokee language. The version of the English New Testament was chosen purely by convenience and the grammer or wording may not match the Cherokee as well as other English versions.
Do not trust the transcription currently posted to be correct. A preliminary check found that 15% of the verses have a typo. Only computer automated proofreading has been done.
Verse numbers in the syllabrary are omitted for the web version of the Cherokee New Testament. The numbers are included in the downloadable versions.
Also a cool parallel project, can be found here. Please don't cut/paste to his wiki from here unless you have his permission. My site is FULL OF TYPOS and he may not appreciate it.
If you are wanting to submit to the site, contact me at the e-mail at the bottom of the page. While most of the work is in proofreading, there are technical problems that still have to be sorted out.
As of February 20 2009 , the transcription and syntax checking is FINISHED! The website pages already reflect the UTF-8 text.
Here is the source code of the most current program I use to convert romantization to cherokee. cherokee.c
Here is the source code that builds the website, just in case somebody wants to make a similar page. world.c
Here is a modified version of the website code that builds the e-text documents. etext.c
Most recently updated on May 13, 2009.
Questions?
Oh yeah, just to promote a text editor, the entire book was transcribed using VI / VIM