And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎤᏍᏆᏛ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ;
hi-a-no nu-li-s-ta-nv-gi, na-s-gi tsi-sa u-s-qua-dv ni-ga-dv hi-a na-s-gi ni-ga-we-s-gv-i, hi-a ni-du-we-se-lv-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi;
haZ 0lstmf, nsf GA usQr /gr ha nsf /gPszi, ha /jPSkf z\sc\d4h;


Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
ᎢᏥᎦᏔᎭ ᏔᎵ ᎢᏳᏒᎯ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏣᎦᏡᏔᏂᏒ ᎠᎦᏛᏗᏱ.
i-tsi-ga-ta-ha ta-li i-yu-sv-hi ka-no-hi-ye-gi di-li-s-da-yv-di-yi ge-sv-i, a-le yv-wi u-we-tsi tsa-ga-tlu-ta-ni-sv a-ga-dv-di-yi.
iGgtU tl i=9h KZhBf dlscxdI b9i, a> xW uPG Eg&t/9 agrdI.


Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
ᎿᏉᏃ ᏚᏂᎳᏫᏤ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ--ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎠᏁᎲ ᏴᏫ, ᎦᏁᎸ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ--ᎨᎶᎯ ᎧᏯᏆ ᏧᏙᎢᏛ;
hna-quo-no du-ni-la-wi-tse nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le di-no-we-li-s-gi a-le di-ni-la-wi-gi a-ne-hv yv-wi, ga-ne-lv nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi ka-ya-qua tsu-do-i-dv;
-?Z j/wW} 0/zW=9 aGk--ap]h a> dZPlsf a> d/wWf apH xW, gpk 0zW=9 aGk--b]h KyQ #4ir;


And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
ᎤᏂᏃᎮᎴᏃ ᎦᎶᏄᎮᏛ ᎤᏅᏙᏗᏱ ᎤᏂᏂᏴᏗᏱ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.
u-ni-no-he-le-no ga-lo-nu-he-dv u-nv-do-di-yi u-ni-ni-yv-di-yi tsi-sa, a-le u-ni-hi-s-di-yi.
u/ZL>Z g]0Lr um4dI u//xdI GA, a> u/hsdI.


But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᏞᏍᏗ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎾᎯᏳᏰᏃ ᏱᎩ ᎤᏣᏘ ᏯᎾᎵᏖᎸᎲᎦ ᏴᏫ.
a-se-no hi-a nu-ni-we-se-i; tle-s-di di-li-s-da-yv-di-yi ge-sv-i, na-hi-yu-ye-no yi-gi u-tsa-ti ya-na-li-te-lv-hv-ga yv-1wi.
aSZ ha 0/PSi; Vsd dlscxdI b9i, nh=BZ If uET ynl8kHg xW.


Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
ᏥᏌᏃ ᏇᏗᏂᏱ ᎡᏙᎲᎢ, ᏌᏩᏂ ᎠᏓᏰᏍᎩ ᎤᏢᎩ ᎦᏁᎸᎢ,
tsi-sa-no que-di-ni-yi e-do-hv-i, sa-wa-ni a-da-ye-s-gi u-tlv-gi ga-ne-lv-i,
GAZ @d/I e4Hi, A\/ acBsf u<f gpki,


There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
ᎤᎷᏤᎸᎩ ᎠᎨᏴ ᎠᏰᎲᎩ ᎫᎫ ᏅᏯ ᎤᏁᎬ ᎪᏢᏔᏅᎯ ᎠᏟᏍᏛᎩ ᎤᏣᏘ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᏠᏁᏗ, ᎠᎴ ᎤᎶᏁᏔᏅᎩ ᎠᏍᎪᎵ ᎦᏅᎬ ᎠᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎢ.
u-lu-tse-lv-gi a-ge-yv a-ye-hv-gi gu-gu nv-ya u-ne-gv go-tlv-ta-nv-hi a-tli-s-dv-gi u-tsa-ti tsu-gv-wa-lo-di a-tlo-ne-di, a-le u-lo-ne-ta-nv-gi a-s-go-li ga-nv-gv a-li-s-da-yv-hv-s-gv-i.
uM}kf abx aBHf JJ my upz q<tmh aCsrf uET #z\]d a:pd, a> u]ptmf asql gmz alscxHszi.


But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎪᎲ ᎤᏂᏔᎳᏬᏒᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎦᏙᏃ ᎯᎠ ᏣᏤᏬᎩ?
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-wa-go-hv u-ni-ta-la-wo-sv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; ga-do-no hi-a tsa-tse-wo-gi?
z\sc\d4hZ z\qH u/twO9f, ha 0/P9f; g4Z ha E}Of?


For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
ᎯᎠᏰᏃ ᎠᏠᏁᏗ ᏳᎾᏗᏅᏎ ᎤᏣᏘ ᏱᏚᎬᏩᎳᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎣ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᏗᏁᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
hi-a-ye-no a-tlo-ne-di yu-na-di-nv-se u-tsa-ti yi-du-gv-wa-la-ne-i, a-le na-s-gi u-yo i-yu-na-dv-hna-de-gi di-ne-di yi-ge-se-i.
haBZ a:pd =ndmS uET Ijz\wpi, a> nsf uYo i=nr-[f dpd IbSi.


When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
ᏥᏌᏃ ᎤᏙᎴᎰᏒ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᎢᎡᏣᏕᏯᏙᏗ ᎠᎨᏴ? ᎣᏏᏳᏰᏃ ᏚᎸᏫᏍᏓᏏ ᏥᎾᏋᎦ.
tsi-sa-no u-do-le-ho-sv, hi-a ni-du-we-se-lv-gi; ga-do-no i-e-tsa-de-ya-do-di a-ge-yv? o-si-yu-ye-no du-lv-wi-s-da-si tsi-na-quv-ga.
GAZ u4>$9, ha /jPSkf; g4Z ieE[y4d abx? oR=BZ jkWscR Gn7g.


For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
ᎤᏲᎣᏰᏃ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎨᏤᎳᏗᏙᎭ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏂᎪᎯᎸ ᏱᏨᏰᎳᏗᏙᎭ.
u-yo-ye-no i-yu-na-dv-hna-de-gi ni-go-hi-lv ge-tse-la-di-do-ha, a-yv-s-gi-ni v-tla ni-go-hi-lv yi-tsv-ye-la-di-do-ha.
uYoBZ i=nr-[f /qhk b}wd4U, axsf/ v^ /qhk I;Bwd4U.


For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
ᎯᎠᏰᏃ ᎠᏠᏁᏗ ᏥᏰᎸᎢ ᏣᎩᎶᏁᏓ, ᎥᎩᏂᏐᏗᏱ ᎠᏆᏛᏅᎢᏍᏗᎭ.
hi-a-ye-no a-tlo-ne-di tsi-ye-lv-i tsa-gi-lo-ne-da, v-gi-ni-so-di-yi a-qua-dv-nv-i-s-di-ha.
haBZ a:pd GBki Ef]pc, vf/DdI aQrmisdU.


Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎠᎾᎵᏥᏙᏂᏙᎸᎭ ᎯᎠ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎢᎸᎯᏢ ᎡᎳᏂᎬᎢ, ᎾᏍᏉ ᎯᎠ ᎠᎨᏴ ᏥᎾᏛᎦ ᎤᏂᏃᎮᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏅᏓᏗᏍᏙᏗ.
u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; a-na-li-tsi-do-ni-do-lv-ha hi-a o-s-dv ka-no-he-dv i-lv-hi-tlv e-la-ni-gv-i, na-s-quo hi-a a-ge-yv tsi-na-dv-ga u-ni-no-he-di ge-se-s-di, na-s-gi a-ga-nv-da-di-s-do-di.
u4h=hy ha /;PSU; anlG4/4kU ha osr KZLr ikh< ew/zi, ns? ha abx Gnrg u/ZLd bSsd, nsf agmcds4d.


Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
ᎿᏉᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒᎢ, ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ ᏧᏙᎢᏛ, ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ--ᎠᏁᎶᎯ ᏫᏚᎷᏤᎴᎢ,
hna-quo-no a-si-yv-wi ta-la-du i-ya-ni-dv ge-sv-i, tsu-da-si i-s-ga-la-di tsu-do-i-dv, nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi wi-du-lu-tse-le-i,
-?Z aRxW twj iy/r b9i, #cR isgwd #4ir, 0/zW=9 aGk--ap]h WjM}>i,


And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
ᎯᎠ ᏫᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙ ᏓᏍᎩᏁᎵ ᎠᏴᏃ ᏙᏓᏨᏲᎣᎯᏎᎵ? ᏦᎠᏍᎪᎯᏃ ᎠᏰᎵ--ᎠᏕᎸ ᏕᎬᏩᏌᏍᏓᏁᎴᎢ.
hi-a wi-ni-du-we-se-le-i; ga-do da-s-gi-ne-li a-yv-no do-da-tsv-yo-hi-se-li? tso-a-s-go-hi-no a-ye-li--a-de-lv de-gv-wa-sa-s-da-ne-le-i.
ha W/jPS>i; g4 csfpl axZ 4c;YohSl? 5asqhZ aBl--a[k [z\Ascp>i.


And from that time he sought opportunity to betray him.
ᎾᎯᏳᏉᏃ ᎤᎴᏅᎲᎩ ᎤᏲᎣᎸ ᎢᏳᏛᏁᏗᏱ ᎤᎶᏄᎮᏗᏱ.
na-hi-yu-quo-no u-le-nv-hv-gi u-yo-lv i-yu-dv-ne-di-yi u-lo-nu-he-di-yi.
nh=?Z u>mHf uYok i=rpdI u]0LdI.


Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
ᎢᎬᏱᏱᏉᏃ ᎢᎦ ᎾᎪᏔᏅᎾ ᎦᏚ ᎠᎩᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎬᏩᎷᏤᎸ ᏥᏌ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ, ᎭᏢ ᏣᏚᎵᎭ ᎣᎦᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᏣᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎧᏃᎯᏰᎩ.
i-gv-yi-yi-quo-no i-ga na-go-ta-nv-na ga-du a-gi-s-di-yi ge-sv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi gv-wa-lu-tse-lv tsi-sa, hi-a ni-gv-wa-we-se-lv-gi, ha-tlv tsa-du-li-ha o-ga-dv-nv-i-s-do-di-yi tsa-li-s-da-yv-di-yi ka-no-hi-ye-gi.
izII?Z ig nqtmn gj afsdI b9 z\sc\d4h z\M}k GA, ha /z\PSkf, U< EjlU ogrmis4dI ElscxdI KZhBf.


And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ; ᎢᏤᎾ ᏗᎦᏚᎲᎢ, ᎾᎿ ᏤᎲ ᎠᏍᎦᏯ, ᎯᎠᏃ ᎾᏥᏪᏎᎸᎭ; ᏗᏕᏲᎣᎲᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ; ᎿᏉ ᎠᎩᏍᏆᎸᎡᎵᏗ, ᎬᎩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎯᏁᎸ ᏓᏲᎣᏥᏍᏆᏂᎪᏔᏂ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎨᏒᎢ.
hi-a-no nu-we-sv-gi; i-tse-na di-ga-du-hv-i, na-hna tse-hv a-s-ga-ya, hi-a-no na-tsi-we-se-lv-ha; di-de-yo-hv-s-gi hi-a ni-ga-we-ha; hna-quo a-gi-s-qua-lv-e-li-di, gv-gi-s-da-wa-di-do-hi hi-ne-lv da-yo-tsi-s-qua-ni-go-ta-ni ka-no-hi-ye-gi di-li-s-da-yv-di-yi ge-sv-i.
haZ 0P9f; i}n dgjHi, n- }H asgy, haZ nGPSkU; d[YoHsf ha /gPU; -? afsQkeld, zfsc\d4h hpk cYoGsQ/qt/ KZhBf dlscxdI b9i.


And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᏄᏍᏛ ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸ ᎾᏍᎩ ᏄᎾᏛᏁᎸᎩ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏄᏅᏁᎸᎩ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ.
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no nu-s-dv tsi-sa du-ne-tse-lv na-s-gi nu-na-dv-ne-lv-gi, a-le o-s-dv nu-nv-ne-lv-gi ka-no-hi-ye-gi di-li-s-da-yv-di-yi.
z\sc\d4hZ 0sr GA jp}k nsf 0nrpkf, a> osr 0mpkf KZhBf dlscxdI.


Now when the even was come, he sat down with the twelve.
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᎾᏂᏢᏅᎩ [ᏥᏌ] ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ
u-sv-no nu-li-s-ta-nv u-na-ni-tlv-nv-gi [tsi-sa] ta-la-du i-ya-ni-dv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi
u9Z 0lstm un/<mf [GA] twj iy/r z\sc\d4h


And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎯᎠ ᏥᏂᏣᏛᏅ ᏌᏉ ᎤᏓᏑᏯ ᏛᏆᏡᏔᏂ.
a-na-li-s-da-yv-hv-s-gv-no hi-a nu-we-sv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; hi-a tsi-ni-tsa-dv-nv sa-quo u-da-su-ya dv-qua-tlu-ta-ni.
anlscxHszZ ha 0P9f; u4h=hy ha /;PSU; ha G/Erm A? uc{y rQ&t/.


And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
ᎤᏣᏘᏃ ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎤᏂᏰᎸᏅᎩ, ᎠᎴ ᎤᎾᎴᏅᎲᎩ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏥᎪ ᎠᏴ?
u-tsa-ti-no u-yo-i-yu u-ni-ye-lv-nv-gi, a-le u-na-le-nv-hv-gi a-ni-si-yv-wi-ha hi-a ni-gv-wa-we-se-lv-gi; tsa-gv-wi-yu-hi, tsi-go a-yv?
uETZ uYoi= u/Bkmf, a> un>mHf a/RxWU ha /z\PSkf; EzW=h, Gq ax?


And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎢᏧᎳᎭ ᏦᏍᏓᏑᏫᏍᎦ ᎠᏖᎵᏙᎩᎯ ᎾᏍᎩ ᏛᏆᏡᏔᏂ.
u-ne-tsv-no hi-a nu-we-sv-gi; i-tsu-la-ha tso-s-da-su-wi-s-ga a-te-li-do-gi-hi na-s-gi dv-qua-tlu-ta-ni.
up;Z ha 0P9f; i#wU 5sc{Wsg a8l4fh nsf rQ&t/.


The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎠᎢ ᏄᏍᏛ ᎪᏪᎵ ᎠᏥᏃᎮᏍᎬᎢ; ᎠᏎᏃ ᎤᏲᎣᎢᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᏫ ᎤᏪᏥ ᎠᏡᏗᏍᎩ. ᎣᏏᏳ ᏱᎨᏎ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᏄᏕᏅᎾᏉ ᏱᎨᏎᎢ.
yv-wi u-we-tsi a-i nu-s-dv go-we-li a-tsi-no-he-s-gv-i; a-se-no u-yo-i-yu i-yu-li-s-da-ne-di na-s-gi a-s-ga-ya a-wi u-we-tsi a-tlu-di-s-gi. o-si-yu yi-ge-se na-s-gi a-s-ga-ya nu-de-nv-na-quo yi-ge-se-i.
xW uPG ai 0sr qPl aGZLszi; aSZ uYoi= i=lscpd nsf asgy aW uPG a&dsf. oR= IbS nsf asgy 0[mn? IbSi.


Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
ᏧᏓᏏᏃ ᎠᏓᏡᏗᏍᎩ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏔᏕᏲᎣᎲᏍᎩ, ᏥᎪ ᎠᏴ? ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏰᎵ ᏂᏫ.
tsu-da-si-no a-da-tlu-di-s-gi u-ne-tsv hi-a nu-we-sv-gi; ta-de-yo-hv-s-gi, tsi-go a-yv? hi-a nu-we-se-lv-gi; ye-li ni-wi.
#cRZ ac&dsf up; ha 0P9f; t[YoHsf, Gq ax? ha 0PSkf; Bl /W.


And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᏃ ᏥᏌ ᎦᏚ ᎤᎩᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᎵᎮᎵᏨᎩ, ᎠᎴ ᎤᎬᎭᎷᏴᎩ, ᎠᎴ ᏚᏁᎸ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ; ᎢᏥᎩ, ᎢᏥᎦ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏥᏰᎸᎢ.
a-na-li-s-da-yv-hv-s-gv-no tsi-sa ga-du u-gi-sv-gi, a-le u-li-he-li-tsv-gi, a-le u-gv-ha-lu-yv-gi, a-le du-ne-lv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, hi-a-no nu-we-sv-gi; i-tsi-gi, i-tsi-ga, hi-a na-s-gi a-yv tsi-ye-lv-i.
anlscxHszZ GA gj uf9f, a> ulLl;f, a> uzUMxf, a> jpk z\sc\d4h, haZ 0P9f; iGf, iGg, ha nsf ax GBki.


And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
ᎤᎵᏍᏈᏗᏃ ᎤᎩᏒ ᎠᎴ ᎤᎵᎮᎵᏨ ᏚᏁᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏂᏥᎥ ᎢᏣᏗᏔ;
u-li-s-qui-di-no u-gi-sv a-le u-li-he-li-tsv du-ne-ne-lv-gi, hi-a nu-we-sv-gi; ni-tsi-v i-tsa-di-ta;
ulsFdZ uf9 a> ulLl; jppkf, ha 0P9f; /Gv iEdt;


For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᎠᎩᎩᎬ ᎢᏤ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏥᎨᎦᏤᏪᎸ, ᎦᎨᏥᏁᏗᏱ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
na-s-gi-ye-no hi-a a-gi-gi-gv i-tse ka-no-he-dv da-tlo-hi-s-dv-i, na-s-gi u-ni-tsa-ti tsi-ge-ga-tse-we-lv, ga-ge-tsi-ne-di-yi u-ni-s-ga-nv-tsv-i.
nsfBZ ha affz i} KZLr c:hsri, nsf u/ET Gbg}Pk, gbGpdI u/sgm;i.


But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᎪᎩ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᏴᎦᎦᏗᏔ ᎯᎠ ᏖᎸᎳᏗ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ, ᎬᏂ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏤ ᎢᏓᏗᏔᎲᎭ ᎡᏙᏓ ᎤᏤᎵᎪᎯ.
a-se-no hi-a ni-tsv-we-se-ha; v-tla i-lv-hi-yu go-gi i-yu-da-le-nv-dv yv-ga-ga-di-ta hi-a te-lv-la-di u-na-nu-go-wi-sv-hi, gv-ni na-hi-yu i-ga i-tsu-la-ha i-tse i-da-di-ta-hv-ha e-do-da u-tse-li-go-hi.
aSZ ha /;PSU; v^ ikh= qf i=c>mr xggdt ha 8kwd un0qW9h, z/ nh= ig i#wU i} icdtHU e4c u}lqh.


And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
ᏚᏂᏃᎩᏒᏃ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ ᎤᏂᏄᎪᏨᎩ, ᎣᎵᏩᏲᎣᎢ ᎤᏌᎯᎸ ᏭᏂᎶᏒᎩ.
du-ni-no-gi-sv-no di-ka-no-gi-s-di u-ni-nu-go-tsv-gi, o-li-wa-yo-i u-sa-hi-lv wu-ni-lo-sv-gi.
j/Zf9Z dKZfsd u/0q;f, ol\Yoi uAhk X/]9f.


Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᏙᏓᏦᏕᎵ ᎪᎯ ᏒᏃᏱ ᏥᎩ, ᎠᏴ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ. ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ, ᏓᏥᏴᏂᎵ ᎠᏫ--ᏗᎦᏘᏯ, ᎠᏫᏃ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏛᎾᏗᎦᎴᏲᎣᏥ.
hna-quo-no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; ni-hi ni-tsi-v do-da-tso-de-li go-hi sv-no-yi tsi-gi, a-yv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di. hi-a-ye-no ni-gv-nv i-go-we-la, da-tsi-yv-ni-li a-wi--di-ga-ti-ya, a-wi-no u-na-da-tlu-gv dv-na-di-ga-le-yo-tsi.
-?Z GA ha /jPSkf; /h /Gv 4c5[l qh 9ZI Gf, ax mdgls4dsbsd. haBZ /zm iqPw, cGx/l aW--dgTy, aWZ unc&z rndg>YoG.


But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
ᎠᏎᏃ ᏗᏆᎴᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᎬᏱ ᏅᏓᏨᏰᏅᎡᎵ ᎨᎵᎵ.
a-se-no di-qua-le-nv-hi ge-se-s-di i-gv-yi nv-da-tsv-ye-nv-e-li ge-li-li.
aSZ dQ>mh bSsd izI mc;Bmel bll.


Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
ᏈᏓ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏛ ᏱᏚᏃᏕᎸ ᏂᎯ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎠᏎ ᎠᏴ ᎥᏝ ᏱᏙᎬᏉᏕᎦ.
qui-da u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; na-s-quo ni-ga-dv yi-du-no-de-lv ni-hi yi-nv-di-ga-li-s-do-di-ha, a-se a-yv v-tla yi-do-gv-quo-de-ga.
Fc up; ha 0PSkf; ns? /gr IjZ[k /h Imdgls4dU, aS ax v^ I4z?[g.


Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᎬᏪᏎᎭ; ᎪᎯᏉ ᏒᏃᏱ ᏥᎩ ᎠᏏ ᏣᏔᎦ ᎾᏂᏴᎬᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᏦᎢ ᏅᏓᏍᏆᏓᏱᎵ.
tsi-sa-no hi-a nu-we-se-lv-gi; u-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-gv-we-se-ha; go-hi-quo sv-no-yi tsi-gi a-si tsa-ta-ga na-ni-yv-gv-na ge-se-s-di tso-i nv-da-s-qua-da-yi-li.
GAZ ha 0PSkf; u4h=hy ha /zPSU; qh? 9ZI Gf aR Etg n/xzn bSsd 5i mcsQcIl.


Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
ᏈᏓᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎾᏍᏉ ᎢᏧᎳᎭ ᏗᏱᏂᏲᎣᎱᎯᏍᏗ ᏱᎩ, ᎠᏎ ᎥᏝ ᏴᎦᎬᏯᏓᏱᎦ. ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎾᏍᎩ ᏄᏂᏪᏒᎩ.
qui-da-no hi-a nu-we-se-lv-gi; na-s-quo i-tsu-la-ha di-yi-ni-yo-hu-hi-s-di yi-gi, a-se v-tla yv-ga-gv-ya-da-yi-ga. na-s-gi-ya na-s-quo ni-ga-dv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi na-s-gi nu-ni-we-sv-gi.
FcZ ha 0PSkf; ns? i#wU dI/Yo!hsd If, aS v^ xgzycIg. nsfy ns? /gr z\sc\d4h nsf 0/P9f.


Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᎷᏨᎩ ᎨᏏᎻᏂ ᏚᏙᎥᎢ, ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ; ᎠᏂ ᎢᏥᏁᏍᏗ ᎬᏂ ᎢᏢ ᏫᎦᏓᏙᎵᏍᏔᏅᎭ.
hna-quo-no tsi-sa a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-ni-lu-tsv-gi ge-si-mi-ni du-do-v-i, hi-a-no ni-du-we-se-lv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi; a-ni i-tsi-ne-s-di gv-ni i-tlv wi-ga-da-do-li-s-ta-nv-ha.
-?Z GA a> z\sc\d4h u/M;f bRN/ j4vi, haZ /jPSk z\sc\d4h; a/ iGpsd z/ i< Wgc4lstmU.


And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
ᏚᏘᏅᏒᎩᏃ ᏈᏓ ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᏤᏈᏗ ᏧᏪᏥ, ᎠᎴ ᎤᎴᏅᎮ ᎡᎯᏍᏗ ᎤᏓᏅᏓᏕᎢ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎦᎨᏗᏳ ᏄᎵᏍᏓᏁᎴ ᎤᏓᏅᏛᎢ.
du-ti-nv-sv-gi-no qui-da a-le a-ni-ta-li tse-qui-di tsu-we-tsi, a-le u-le-nv-he e-hi-s-di u-da-nv-da-de-i, a-le u-tsa-ti ga-ge-di-yu nu-li-s-da-ne-le u-da-nv-dv-i.
jTm9fZ Fc a> a/tl }Fd #PG, a> u>mL ehsd ucmc[i, a> uET gbd= 0lscp> ucmri.


Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏆᏓᏅᏛ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎤᏣᏘ ᎡᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ ᎠᏲᎣᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᎢ. ᎠᏂ ᎢᏥᏁᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏗᏯᏫᏍᎨᏍᏗ.
hna-quo-no hi-a ni-du-we-se-le-i; a-qua-da-nv-dv u-ka-li-tsv-hi u-tsa-ti e-hi-s-di ge-sv-i a-yo-hu-hi-s-di ge-sv i-ga-i. a-ni i-tsi-ne-s-di a-le i-tsu-la-ha i-di-ya-wi-s-ge-s-di.
-?Z ha /jPS>i; aQcmr uKl;h uET ehsd b9i aYo!hsd b9 igi. a/ iGpsd a> i#wU idyWsbsd.


And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
ᎤᏍᏗᎩᏛᏃ ᎤᏗᏗᏢᏍᏙᏗ ᎢᏴᏛ ᏭᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏯᏍᏚᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎡᏙᏓ, ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏩᎩᎶᎯᏏᏉ ᎯᎠ ᎤᎵᏍᏈᏗ; ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᏴ ᏄᏍᏛ ᎦᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᏂᎯᏍᎩᏂ.
u-s-di-gi-dv-no u-di-di-tlv-s-do-di i-yv-dv wu-lu-tse-i, a-le u-li-ya-s-du-ne-i, a-le u-da-do-li-s-ta-ne-i, hi-a nu-we-se-i; e-do-da, i-yu-no ye-li i-gv-wa-li-s-do-di ge-se-s-di wa-gi-lo-hi-si-quo hi-a u-li-s-qui-di; v-tla-s-gi-ni-no-nv a-yv nu-s-dv ga-da-nv-te-s-gv-i, ni-hi-s-gi-ni.
usdfrZ udd<s4d ixr XM}i, a> ulysjpi, a> uc4lstpi, ha 0PSi; e4c, i=Z Bl iz\ls4d bSsd \f]hR? ha ulsFd; v^sf/Zm ax 0sr gcm8szi, /hsf/.


And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎠᏂᏅ ᏗᎤᎷᏨ ᏚᏩᏛᎮ ᎠᏂᎵᏁᎢ, ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴ ᏈᏓ; ᎦᏙᏉ, ᏝᏍᎪ ᏥᏯᏫᏍᎬ ᏌᏉ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᎪᎯᏛ ᎨᏥᏯᏫᏍᏗ ᏱᎩ?
gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no a-ni-nv di-u-lu-tsv du-wa-dv-he a-ni-li-ne-i, hi-a-no nu-we-se-le qui-da; ga-do-quo, tla-s-go tsi-ya-wi-s-gv sa-quo i-yu-tli-lo-dv i-go-hi-dv ge-tsi-ya-wi-s-di yi-gi?
z\sc\d4hZ a/m duM; j\rL a/lpi, haZ 0PS> Fc; g4?, ^sq GyWsz A? i=C]r iqhr bGyWsd If?


Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᎪᎵᏰᏗᏱ ᎨᏒ ᏫᏥᎾᏄᎪᎢᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ. ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏛᏅᎢᏍᏗ, ᎤᏇᏓᎸᏍᎩᏂ ᏩᎾᎦᎳᎯᏳ.
i-tsi-ya-wi-s-ge-s-di a-le i-tsa-da-do-li-s-di-s-ge-s-di na-s-gi u-da-go-li-ye-di-yi ge-sv wi-tsi-na-nu-go-i-s-di-yi ni-ge-sv-na ge-sv-i. a-da-nv-do u-do-hi-yu-hi u-dv-nv-i-s-di, u-que-da-lv-s-gi-ni wa-na-ga-la-hi-yu.
iGyWsbsd a> iEc4lsdsbsd nsf ucqlBdI b9 WGn0qisdI /b9n b9i. acm4 u4h=h urmisd, u@cksf/ \ngwh=.


He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
ᏔᎵᏁᏃ ᎤᏪᏅᏎᎢ, ᏭᏓᏙᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎯᎠ ᏫᏄᏪᏎᎢ; ᎡᏙᏓ, ᎢᏳᏃ ᎯᎠ ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎬᎩᎶᎯᏎᏗᏉ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎬᏂ ᏯᏆᏗᏔᎲ, ᏄᏍᏛ ᎭᏓᏅᏖᏍᎬ ᏫᏂᎦᎵᏍᏓ.
ta-li-ne-no u-we-nv-se-i, wu-da-do-li-s-ta-ne-i, hi-a wi-nu-we-se-i; e-do-da, i-yu-no hi-a u-li-s-qui-di gv-gi-lo-hi-se-di-quo ni-ge-sv-na yi-gi, gv-ni ya-qua-di-ta-hv, nu-s-dv ha-da-nv-te-s-gv wi-ni-ga-li-s-da.
tlpZ uPmSi, Xc4lstpi, ha W0PSi; e4c, i=Z ha ulsFd zf]hSd? /b9n If, z/ yQdtH, 0sr Ucm8sz W/glsc.


And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
ᏗᎤᎷᏨᏃ ᏚᏩᏛᎮ ᏔᎵᏁ ᎠᏂᎵᎾᎡᎢ, ᏗᏂᎦᏙᎵᏰᏃ ᏗᎦᎨᏗᏳ ᎨᏎᎢ.
di-u-lu-tsv-no du-wa-dv-he ta-li-ne a-ni-li-na-e-i, di-ni-ga-do-li-ye-no di-ga-ge-di-yu ge-se-i.
duM;Z j\rL tlp a/lnei, d/g4lBZ dgbd= bSi.


And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
ᏔᎵᏁᏃ ᏚᏮᏕᏤ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏎᎢ, ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᏭᏓᏙᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏫᏄᏪᏎᎢ.
ta-li-ne-no du-wv-de-tse a-le u-da-nv-se-i, a-le tso-i-ne wu-da-do-li-s-ta-ne-i, na-s-gi-ya wi-nu-we-se-i.
tlpZ j|[} a> ucmSi, a> 5ip Xc4lstpi, nsfy W0PSi.


Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
ᎿᏉᏃ ᏗᎤᎷᏨ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎠᏂᏅᎢ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎿᏉ ᎢᏥᎵᏅᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏯᏪᏐᎸᎦ; ᎬᏂᏳᏉ ᎢᏳ ᎨᏒ ᎤᏍᏆᎸᎯᏗ, ᏴᏫᏃ ᎤᏪᏥ ᎠᎦᏡᏔᏅ ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ ᏴᏫ ᏕᎨᏥᏲᎣᎯᏎᎸ.
hna-quo-no di-u-lu-tsv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi a-ni-nv-i, hi-a ni-du-we-se-le-i; hna-quo i-tsi-li-nv-gi a-le i-tsi-ya-we-so-lv-ga; gv-ni-yu-quo i-yu ge-sv u-s-qua-lv-hi-di, yv-wi-no u-we-tsi a-ga-tlu-ta-nv u-ni-ne-gu-tsi-dv yv-wi de-ge-tsi-yo-hi-se-lv.
-?Z duM; z\sc\d4h a/mi, ha /jPS>i; -? iGlmf a> iGyPDkg; z/=? i= b9 usQkhd, xWZ uPG ag&tm u/pJGr xW [bGYohSk.


Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
ᏗᏣᎴᎲᎦ! ᎢᏓᎢᏎᏍᏗ! ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏉ ᏓᏯᎢ ᎠᏆᏡᏗᏍᎩ.
di-tsa-le-hv-ga! i-da-i-se-s-di! gv-ni-yu-quo a-quo da-ya-i a-qua-tlu-di-s-gi.
dE>Hg! iciSsd! z/=? a? cyi aQ&dsf.


And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
ᎠᏏᏉᏃ ᎦᏬᏂᏍᎬᎢ ᎬᏂᏳᏉ ᏧᏓᏏ ᎠᏏᏴᏫ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒ ᎤᎷᏨᎩ, ᎠᎴ ᏓᏘᏁᎲᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᎠᏰᎳᏍᏗ--ᏗᎦᏅᎯᏛ ᎠᎴ ᎠᏓ ᏗᏂᏁᎯ, ᏅᏓᎬᏂᏅᏏᏛ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸᎠᏁᎶᎯ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎠᏁᎲ ᏴᏫ.
a-si-quo-no ga-wo-ni-s-gv-i gv-ni-yu-quo tsu-da-si a-si-yv-wi ta-la-du i-ya-ni-dv ge-sv u-lu-tsv-gi, a-le da-ti-ne-hv-gi u-ni-tsa-ti yv-wi, a-ye-la-s-di--di-ga-nv-hi-dv a-le a-da di-ni-ne-hi, nv-da-gv-ni-nv-si-dv nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv-a-ne-lo-hi di-ni-la-wi-gi a-ne-hv yv-wi.
aR?Z gO/szi z/=? #cR aRxW twj iy/r b9 uM;f, a> cTpHf u/ET xW, aBwsd--dgmhr a> ac d/ph, mcz/mRr 0/zW=9 aGkap]h d/wWf apH xW.


Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
ᎤᏡᏗᏍᎩᏃ ᏧᏃᏁᎸᎯ ᎨᏎ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎯᎠ ᎢᏳᏪᏒᎯ ᎨᏎᎢ; ᎩᎶ ᏥᏯᏚᏣᎳᏅᎭ ᎾᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏍᏓᏯ ᏕᏥᏂᏴᎲᎭ.
u-tlu-di-s-gi-no tsu-no-ne-lv-hi ge-se u-na-do-le-ho-hi-s-do-di hi-a i-yu-we-sv-hi ge-se-i; gi-lo tsi-ya-du-tsa-la-nv-ha na-s-gi ge-se-s-di, a-s-da-ya de-tsi-ni-yv-hv-ha.
u&dsfZ #Zpkh bS un4>$hs4d ha i=P9h bSi; f] GyjEwmU nsf bSsd, ascy [G/xHU.


And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
ᎤᎵᏍᏗᏳᏃ ᏥᏌ ᎦᏙᎬ ᎤᎷᏨᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏙᎯᏱ ᏕᎾᏓᎪᏩᏛ, ᏍᎩᎾᏝᎢ; ᎠᎴ ᎤᏚᏣᎳᏅᎩ.
u-li-s-di-yu-no tsi-sa ga-do-gv u-lu-tsv-gi, hi-a nu-we-sv-gi; do-hi-yi de-na-da-go-wa-dv, s-gi-na-tla-i; a-le u-du-tsa-la-nv-gi.
ulsd=Z GA g4z uM;f, ha 0P9f; 4hI [ncq\r, sfn^i; a> ujEwmf.


And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎩᎾᎵᎢ, ᎦᏙᏃ ᎥᎯᎷᎩ. ᎿᏉᏃ ᎤᏂᎷᏨᎩ ᎠᎴ ᏕᎬᏩᏏᏔᏛᎩ ᏥᏌ, ᎬᏩᏂᏴᎲᎩ.
tsi-sa-no hi-a nu-we-se-lv-gi; gi-na-li-i, ga-do-no v-hi-lu-gi. hna-quo-no u-ni-lu-tsv-gi a-le de-gv-wa-si-ta-dv-gi tsi-sa, gv-wa-ni-yv-hv-gi.
GAZ ha 0PSkf; fnli, g4Z vhMf. -?Z u/M;f a> [z\Rtrf GA, z\/xHf.


And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏏᏴᏫ ᏥᏌ ᎠᏁᎯ ᎤᏌᎳᏓᏅᎩ ᎧᏃᎨᏂ ᎤᎸᎲᎩ ᎠᏰᎳᏍᏗ--ᎦᏅᎯᏛ, ᎠᎴ ᎤᎷᏴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏥᎸ--ᎨᎶᎯ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᎵᏍᏕᏍᏔᏅᎩ.
a-le gv-ni-yu-quo a-si-yv-wi tsi-sa a-ne-hi u-sa-la-da-nv-gi ka-no-ge-ni u-lv-hv-gi a-ye-la-s-di--ga-nv-hi-dv, a-le u-lu-yv u-gv-wi-yu-hi a-tsi-lv--ge-lo-hi u-nv-si-da-s-di, a-le u-li-s-de-s-ta-nv-gi.
a> z/=? aRxW GA aph uAwcmf KZb/ ukHf aBwsd--gmhr, a> uMx uzW=h aGk--b]h umRcsd, a> uls[stmf.


Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
ᎿᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᎳᏗᏍᏗᏱ ᏥᎯᎳᏓ ᏣᏤᎵ ᎠᏰᎳᏍᏗᎦᏅᎯᏛ, ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎠᏰᎳᏍᏗ--ᎦᏅᎯᏛ ᎠᏂᏱᏍᎩ ᎠᏰᎳᏍᏗ--ᎦᏅᎯᏛ ᏧᏂᏲᎣᎱᎯᏍᏙᎢ ᎨᏎᏍᏗ.
hna-quo-no tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; ga-la-di-s-di-yi tsi-hi-la-da tsa-tse-li a-ye-la-s-di-ga-nv-hi-dv, ni-ga-dv-ye-no a-ye-la-s-di--ga-nv-hi-dv a-ni-yi-s-gi a-ye-la-s-di--ga-nv-hi-dv tsu-ni-yo-hu-hi-s-do-d1i ge-se-s-di.
-?Z GA ha 0PSkf; gwdsdI Ghwc E}l aBwsdgmhr, /grBZ aBwsd--gmhr a/Isf aBwsd--gmhr #/Yo!hs4i bSsd.


Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
ᏝᏍᎪ ᏯᏓᏅᏖᎭ ᏰᎵ ᎦᏥᏯᏓᏙᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎡᏙᏓ, ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎥᏝ ᏔᎳᏚᏉ ᎢᏳᎾᏓᏡᎩ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᏱᏙᎬᎩᎧᏏ?
tla-s-go ya-da-nv-te-ha ye-li ga-tsi-ya-da-do-li-s-da-ne-di ge-sv e-do-da, gi-la-quo-no i-yv-dv v-tla ta-la-du-quo i-yu-na-da-tlu-gi di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi yi-do-gv-gi-ka-si?
^sq ycm8U Bl gGyc4lscpd b9 e4c, fw?Z ixr v^ twj? i=nc&f d/K-\d4h I4zfKR?


But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
ᎠᏎᏃ ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏯᏙᎯᏳᎲᎦ ᏄᏍᏛ ᎪᏪᎸᎢ, ᎠᏎ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏥᎩ?
a-se-no ga-do yi-ga-li-s-do-da ya-do-hi-yu-hv-ga nu-s-dv go-we-lv-i, a-se na-s-gi i-yu-li-s-do-di tsi-gi?
aSZ g4 Igls4c y4h=Hg 0sr qPki, aS nsf i=ls4d Gf?


In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
ᎾᎯᏳᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎤᏂᏣᏘ; ᏥᎪ ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ ᏥᏥᏲᎣᎰ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏥᎷᎩ ᏍᎩᏂᏴᎯᎦ, ᎠᏰᎳᏍᏗᏗᎦᏅᎯᏛ ᎠᎴ ᎠᏓ ᏗᏥᏁᎯ? ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏗᏅᎩ ᏕᎦᏕᏲᎣᎲᏍᎬᎩ ᎤᏛᎾ--ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎥᏝᏃ ᏱᏍᎩᏂᏱᏍᎨᎢ.
na-hi-yu-no tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi u-ni-tsa-ti; tsi-go ga-no-s-gi-s-gi tsi-tsi-yo-ho na-s-gi-ya i-tsi-lu-gi s-gi-ni-yv-hi-ga, a-ye-la-s-di-di-ga-nv-hi-dv a-le a-da di-tsi-ne-hi? ni-du-gi-tsv-ni-sv i-tsu-la-ha i-di-nv-gi de-ga-de-yo-hv-s-gv-gi u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, v-tla-no yi-s-gi-ni-yi-s-ge-i.
nh=Z GA ha /jPSkf u/ET; Gq gZsfsf GGYo$ nsfy iGMf sf/xhg, aBwsddgmhr a> ac dGph? /jf;/9 i#wU idmf [g[YoHszf urn--dgwWisdI, v^Z Isf/Isbi.


But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
ᎠᏎᏃ ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏃᏪᎳᏅᎯ. ᎿᏉᏃ ᏂᎦᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎬᏩᏕᏨᎩ ᎠᎴ ᎤᎾᎵᏒᎩ.
a-se-no ni-ga-dv na-s-gi hi-a nu-li-s-ta-nv-gi u-do-hi-yu-di-yi a-na-do-le-ho-s-gi u-no-we-la-nv-hi. hna-quo-no ni-ga-dv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi gv-wa-de-tsv-gi a-le u-na-li-sv-gi.
aSZ /gr nsf ha 0lstmf u4h=dI an4>$sf uZPwmh. -?Z /gr z\sc\d4h z\[;f a> unl9f.


And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
ᏥᏌᏃ ᎤᏂᏂᏴᏛ ᎧᏯᏉᎢ ᏭᎾᏘᏅᏍᏔᏅᎩ ᎾᏍᎩ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ, ᎾᎿ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᏓᏂᎳᏫᎥᎢ.
tsi-sa-no u-ni-ni-yv-dv ka-ya-quo-i wu-na-ti-nv-s-ta-nv-gi na-s-gi nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv-ge-lo-hi, na-hna di-no-we-li-s-gi a-le di-ni-la-wi-gi da-ni-la-wi-v-i.
GAZ u//xr Ky?i XnTmstmf nsf 0zW=9 aGkb]h, n- dZPlsf a> d/wWf c/wWvi.


But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
ᏈᏓᏃ ᎤᏍᏓᏩᏛᏎ Ꭸ ᎢᏴᏛ ᏣᎢᏎ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ--ᎨᎶᎯ ᏗᎦᏁᎸ ᎬᏗᏍᎩ, ᎤᏴᎴᎢ, ᎠᎴ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏂᏁᎢ, ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ ᎤᏰᎸᏎ ᏩᎵᏍᏆᏗᎯᎲᎢ.
qui-da-no u-s-da-wa-dv-se ge i-yv-dv tsa-i-se nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi di-ga-ne-lv gv-di-s-gi, u-yv-le-i, a-le ge-tsi-nv-si-da-s-di i-tsu-la-ha a-ni-ne-i, u-go-wa-dv-di-yi u-ye-lv-se wa-li-s-qua-di-hi-hv-i.
FcZ usc\rS b ixr EiS 0zW=9 aGk--b]h dgpk zdsf, ux>i, a> bGmRcsd i#wU a/pi, uq\rdI uBkS \lsQdhHi.


Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ--ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏧᎾᏛᏐᏅᎯ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎤᏂᏲᎣᎴ ᎦᏰᎪᎩ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ ᏥᏌ ᎤᏡᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎨᎢ;
nu-ni-gv-wi-yu-sv-no a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le tsu-na-dv-so-nv-hi a-le ni-ga-dv di-ni-la-wi-gi u-ni-yo-le ga-ye-go-gi u-ni-no-he-lv-hi tsi-sa u-tlu-di-s-gi, na-s-gi u-ni-hi-s-di-yi u-na-du-li-s-ge-i;
0/zW=9Z aGk--ap]h a> #nrDmh a> /gr d/wWf u/Yo> gBqf u/ZLkh GA u&dsf, nsf u/hsdI unjlsbi;


But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
ᎠᏎᏃ ᎤᎾᏠᏤᏉ; ᎤᏂᏣᏖᏍᎩᏂᏃᏅ ᎦᏰᎪᎩ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎤᏂᎾᏄᎪᏤᎢ, ᎠᏎᏃ ᎤᎾᏠᏤᏉ. ᎣᏂᏱᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᏂᏔᎵ ᎦᏰᎪᎩ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎤᏂᎷᏤᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ;
a-se-no u-na-tlo-tse-quo; u-ni-tsa-te-s-gi-ni-no-nv ga-ye-go-gi a-ni-no-he-s-gi u-ni-na-nu-go-tse-i, a-se-no u-na-tlo-tse-quo. o-ni-yi-s-gi-ni-no-nv a-ni-ta-li ga-ye-go-gi a-ni-no-he-s-gi u-ni-lu-tse-i, hi-a nu-ni-we-se-i;
aSZ un:}?; u/E8sf/Zm gBqf a/ZLsf u/n0q}i, aSZ un:}?. o/Isf/Zm a/tl gBqf a/ZLsf u/M}i, ha 0/PSi;


And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏒᎩ; ᏰᎵᏉ ᏱᏥᏲᎣᏍᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᏛᎾ--ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏦᎢᏉᏃ ᏧᏙᏓᏆᏛ [ᏔᎵᏁ] ᏴᎦᏁᏍᎬᎵ.
hi-a ni-du-we-sv-gi; ye-li-quo yi-tsi-yo-s-da u-ne-la-nv-hi u-tse-li u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, tso-i-quo-no tsu-do-da-qua-dv [ta-li-ne] yv-ga-ne-s-gv-li.
ha /jP9f; Bl? IGYosc upwmh u}l urn--dgwWisdI, 5i?Z #4cQr [tlp] xgpszl.


And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
ᏄᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ--ᎨᎶᎯ ᏚᎴᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏝᏍᎪ ᏱᏁᎦ? ᎦᏙ ᎯᎠ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏣᏂᏃᎮᎭ ᏥᎨᏣᏡᏗᎭ?
nu-gv-wi-yu-sv-no a-tsi-lv--ge-lo-hi du-le-ne-i, hi-a nu-we-se-le-i; tla-s-go yi-ne-ga? ga-do hi-a a-ni-ga-ta-hv tsa-ni-no-he-ha tsi-ge-tsa-tlu-di-ha?
0zW=9Z aGk--b]h j>pi, ha 0PS>i; ^sq Ipg? g4 ha a/gtH E/ZLU GbE&dU?


But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎡᎳᏪᏱᏉ ᎨᏎᎢ. ᏄᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ--ᎨᎶᎯ ᎢᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎬᎳᏲᎣᏏ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏂᏛ ᎯᏁᎢᏍᏙᏗᏱ, ᏍᎩᏃᎲᏏ, ᏥᎪ ᏂᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ?
a-se-no tsi-sa e-la-we-yi-quo ge-se-i. nu-gv-wi-yu-sv-no a-tsi-lv--ge-lo-hi i-u-ne-tsv hi-a nu-we-se-le-i; gv-la-yo-si u-ne-la-nv-hi gv-ni-dv hi-ne-i-s-do-di-yi, s-gi-no-hv-si, tsi-go ni-hi ga-lo-ne-dv u-ne-la-nv-hi u-we-tsi?
aSZ GA ewPI? bSi. 0zW=9Z aGk--b]h iup; ha 0PS>i; zwYoR upwmh z/r hpis4dI, sfZHR, Gq /h g]pr upwmh uPG?


Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏰᎵ ᏂᏫ. ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎢᎸᎯᏳ ᏓᏰᏥᎪᎢ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎠᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ ᎤᎵᏂᎬᎬ ᎤᏬᎴᏍᏗ, ᎠᎴ ᏣᎢᏎᏍᏗ ᎤᎶᎩᎸ ᎦᎸᎶᎢ.
tsi-sa-no hi-a nu-we-se-le-i; ye-li ni-wi. a-se-no hi-a ni-tsv-we-se-ha; i-lv-hi-yu da-ye-tsi-go-i yv-wi u-we-tsi a-ga-ti-si i-di-tlv u-li-ni-gv-gv u-wo-le-s-di, a-le tsa-i-se-s-di u-lo-gi-lv ga-lv-lo-i.
GAZ ha 0PS>i; Bl /W. aSZ ha /;PSU; ikh= cBGqi xW uPG agTR id< ul/zz uO>sd, a> EiSsd u]fk gk]i.


Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
ᎿᏉᏃ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ--ᎨᎶᎯ ᏚᏄᏩᎥ ᏚᏪᏣᎦᎸᎮᎢ; ᎠᏐᏢᎢᏍᏓ, ᎤᏛᏁᎢ; ᎦᏙᏃ ᎠᏏ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᏯᏂᏃᎮᎭ? ᎬᏂᏳᏉ ᎿᏉ ᎢᏣᏛᎬᎦ ᎠᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎬᎢ.
hna-quo-no nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi du-nu-wa-v du-we-tsa-ga-lv-he-i; a-so-tlv-i-s-da, u-dv-ne-i; ga-do-no a-si a-ni-ga-ta-hi ya-ni-no-he-ha? gv-ni-yu-quo hna-quo i-tsa-dv-gv-ga a-so-tlv-i-s-di-s-gv-i.
-?Z 0zW=9 aGk--b]h j0\v jPEgkLi; aD<isc, urpi; g4Z aR a/gth y/ZLU? z/=? -? iErzg aD<isdszi.


What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
ᎦᏙ ᎢᏤᎵᎭ? ᎤᏂᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᏰᎵᏉ ᎬᏩᏲᎣᎱᎯᏍᏗ.
ga-do i-tse-li-ha? u-ni-ne-tsv-no hi-a nu-ni-we-se-i; ye-li-quo gv-wa-yo-hu-hi-s-di.
g4 i}lU? u/p;Z ha 0/PSi; Bl? z\Yo!hsd.


Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
ᎿᏉᏃ ᎤᎧᏛ ᏚᎾᎵᏥᏍᏇᎢ, ᎠᎴ ᎠᏍᏈᏅ ᏕᎬᏩᎾᏍᏗᏍᎨᎢ ᎠᎴ ᎠᏂᏐᎢ ᏧᏃᏰᏂ ᏕᎬᏩᎾᏍᏗᏍᎨᎢ,
hna-quo-no u-ka-dv du-na-li-tsi-s-que-i, a-le a-s-qui-nv de-gv-wa-na-s-di-s-ge-i a-le a-ni-so-i tsu-no-ye-ni de-gv-wa-na-s-di-s-ge-i,
-?Z uKr jnlGs@i, a> asFm [z\nsdsbi a> a/Di #ZB/ [z\nsdsbi,


Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ; ᏍᎩᏯᏙᎴᎣᎯᏏ, ᎦᎶᏁᏛ, ᎦᎪ ᏥᏨᏂᎦ?
hi-a na-ni-we-s-ge-i; s-gi-ya-do-le-o-hi-si, ga-lo-ne-dv, ga-go tsi-tsv-ni-ga?
ha n/Psbi; sfy4>ohR, g]pr, gq G;/g?


Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
ᏈᏓᏃ ᎤᏬᎴ ᎤᏜᏅᏛᎢ, ᎤᎷᏤᎴᏃ ᎠᏛ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᏍᏕᏙᎲᎩ ᏥᏌ ᎨᎵᎵ ᎡᎯ.
qui-da-no u-wo-le u-dla-nv-dv-i, u-lu-tse-le-no a-dv hi-a nu-we-se-i; ni-hi na-s-quo s-de-do-hv-gi tsi-sa ge-li-li e-hi.
FcZ uO> u6mri, uM}>Z ar ha 0PSi; /h ns? s[4Hf GA bll eh.


But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
ᎠᏎᏃ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᎤᏓᏱᎴᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᏂᏪᏍᎬᎢ.
a-se-no ni-ga-dv a-ni-ga-ta-hv u-da-yi-le-i, hi-a nu-we-se-i; v-tla yi-tsi-ga-ta-ha ni-we-s-gv-i.
aSZ /gr a/gtH ucI>i, ha 0PSi; v^ IGgtU /Pszi.


And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
ᏙᏱᏢᏃ ᏭᎶᏒ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᎪᎮᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᎾᎿ ᎠᏁᏙᎯ; ᎾᏍᏉ ᎯᎠ ᏥᏌ ᎾᏎᎵᏗ ᎡᎯ ᏓᏁᏙᎲᎩ.
do-yi-tlv-no wu-lo-sv nv-wa-da-le u-go-he-i, a-le hi-a ni-du-we-se-le na-hna a-ne-do-hi; na-s-quo hi-a tsi-sa na-se-li-di e-hi da-ne-do-hv-gi.
4I<Z X]9 m\c> uqLi, a> ha /jPS> n- ap4h; ns? ha GA nSld eh cp4Hf.


And again he denied with an oath, I do not know the man.
ᏔᎵᏁᏃ ᎤᏓᏱᎴᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᎢᏍᏔᏁᎢ; Ꮭ ᏱᏥᎦᏔᎭ Ꮎ ᎠᏍᎦᏯ, ᎤᏛᏁᎢ.
ta-li-ne-no u-da-yi-le-i, u-ne-la-nv-hi u-ne-i-s-ta-ne-i; tla yi-tsi-ga-ta-ha na a-s-ga-ya, u-dv-ne-i.
tlpZ ucI>i, upwmh upistpi; ^ IGgtU n asgy, urpi.


And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
ᎪᎯᏱᏃ ᎢᏴᏛ ᎬᏩᎷᏤᎴ ᎾᎥ ᎠᏂᏙᎾᎢ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴ ᏈᏓ; ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎢᏤᏙᎸᎯ, ᎯᏬᏂᏍᎬᏰᏃ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎭ.
go-hi-yi-no i-yv-dv gv-wa-lu-tse-le na-v a-ni-do-na-i, hi-a ni-gv-wa-we-se-le qui-da; u-do-hi-yu-hi na-s-quo ni-hi i-tse-do-lv-hi, hi-wo-ni-s-gv-ye-no gv-ni-ge-sv ni-tsv-ne-ha.
qhIZ ixr z\M}> nv a/4ni, ha /z\PS> Fc; u4h=h ns? /h i}4kh, hO/szBZ z/b9 /;pU.


Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
ᎿᏉᏃ ᎤᎴᏅᎮ ᎤᏍᎩᏅᏕᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᎢᏍᏔᏁᎢ; Ꮭ ᏱᏥᎦᏔᎭ Ꮎ ᎠᏍᎦᏯ, ᎤᏛᏁᎢ; ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏣᏔᎦ ᎤᏴᎳᏎᎢ.
hna-quo-no u-le-nv-he u-s-gi-nv-de-i, a-le u-ne-la-nv-hi u-ne-i-s-ta-ne-i; tla yi-tsi-ga-ta-ha na a-s-ga-ya, u-dv-ne-i; gi-la-quo-no i-yv-dv tsa-ta-ga u-yv-la-se-i.
-?Z u>mL usfm[i, a> upwmh upistpi; ^ IGgtU n asgy, urpi; fw?Z ixr Etg uxwSi.


And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
ᏈᏓᏃ ᎤᏅᏓᏕ ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎯ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏏ ᏣᏔᎦ ᎾᏂᏴᎬᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᏦᎢ ᏅᏓᏍᏆᏓᏱᎵ. ᎤᏄᎪᏨᏃ ᎡᎯᏍᏗ ᏫᏚᏠᏱᎴᎢ.
qui-da-no u-nv-da-de tsi-sa u-ne-tsv-hi, hi-a tsi-nu-we-se-le-i; a-si tsa-ta-ga na-ni-yv-gv-na ge-se-s-di tso-i nv-da-s-qua-da-yi-li. u-nu-go-tsv-no e-hi-s-di wi-du-tlo-yi-le-i.
FcZ umc[ GA up;h, ha G0PS>i; aR Etg n/xzn bSsd 5i mcsQcIl. u0q;Z ehsd Wj:I>i.