


|
|---|
| Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏂᎪᏗᏳ ᏧᎾᏁᎶᏔᏅ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ ᎧᏃᎲᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᎾᏍᎩ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏦᎪᎯᏳᎭ,
|
|---|
| na-s-gi-no a-ni-go-di-yu tsu-na-ne-lo-ta-nv gv-ni-ge-sv i-yu-nv-ne-di-yi ka-no-hv-s-gi tsu-da-le-nv-dv nu-li-s-ta-ni-do-lv na-s-gi u-do-hi-yu-hi-ya tso-go-hi-yu-ha,
|
|---|
nsfZ a/qd= #np]tm z/b9 i=mpdI KZHsf #c>mr 0lst/4k nsf u4h=hy 5qh=U,
|
|---|

|
|---|
| Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎪᎩᏪᏎᎸ ᎾᏍᎩ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏅᏓᎬᏓᎴᏅᏛ ᎤᏅᏒ ᎤᏂᎪᎯᏙᎸᎯ, ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᎾᎵᏥᏙᏅᎯ ᎨᏒᎢ--
|
|---|
| na-s-gi-ya ni-go-gi-we-se-lv na-s-gi di-da-le-ni-s-gv nv-da-gv-da-le-nv-dv u-nv-sv u-ni-go-hi-do-lv-hi, a-le ka-no-he-dv u-na-li-tsi-do-nv-hi ge-sv-i---
|
|---|
nsfy /qfPSk nsf dc>/sz mczc>mr um9 u/qh4kh, a> KZLr unlG4mh b9i--
|
|---|

|
|---|
| It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
|
|---|
| ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎣᏏᏳ ᎠᎩᏰᎸᏅ ᏫᎬᏲᏪᎳᏁᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎠᎩᏰᎢᎸᏍᏗᏱ, ᏂᎯ ᎡᏣᎸᏉᏗ ᏗᎣᏈᎵ, ᎠᎩᏍᏆᏂᏰᏛᏰᏃ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ,
|
|---|
| na-s-quo a-yv o-si-yu a-gi-ye-lv-nv wi-gv-yo-we-la-ne-di-yi o-s-dv a-gi-ye-i-lv-s-di-yi, ni-hi e-tsa-lv-quo-di di-o-qui-li, a-gi-s-qua-ni-ye-dv-ye-no ni-ga-dv hi-a tsu-da-le-nv-dv di-da-le-ni-s-gv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv,
|
|---|
ns? ax oR= afBkm WzYPwpdI osr afBiksdI, /h eEk?d doFl, afsQ/BrBZ /gr ha #c>mr dc>/sz mcz\c>mr,
|
|---|

|
|---|
| That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏣᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎾᎿ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎡᏤᏲᏅᎢ.
|
|---|
| na-s-gi tsa-ga-do-v-hi-s-di-yi u-do-hi-yu-hi-ya ge-sv na-s-gi na-hna tsu-da-le-nv-dv e-tse-yo-nv-i.
|
|---|
nsf Eg4vhsdI u4h=hy b9 nsf n- #c>mr e}Ymi.
|
|---|

|
|---|
| There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
|
|---|
| ᎾᎯᏳ ᎡᎶᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎ ᏧᏗᏱ, ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎡᎮ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏤᎦᎳᏯ ᏧᏙᎢᏛ, ᎾᏍᎩ ᎡᏆᏯ ᎠᎦᏘᏅᏔᏅ ᎨᎳ ᎨᏎᎢ, ᎤᏓᎵᎢᏃ ᎡᎳᏂ ᏧᏪᏥᏛᎯ ᎨᏒ ᎤᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎵᏏ ᏚᏙᎡᎢ.
|
|---|
| na-hi-yu e-lo-dv u-gv-wi-yu-hi ge-se tsu-di-yi, gi-lo i-yu-s-di e-he a-tsi-lv--ge-lo-hi tse-ga-la-ya tsu-do-i-dv, na-s-gi e-qua-ya a-ga-ti-nv-ta-nv ge-la ge-se-i, u-da-li-i-no e-la-ni tsu-we-tsi-dv-hi ge-sv u-da-yu-da-le-nv-hi ge-se-i, a-le li-si du-do-e-i.
|
|---|
nh= e]r uzW=h bS #dI, f] i=sd eL aGk-b]h }gwy #4ir, nsf eQy agTmtm bw bSi, ucliZ ew/ #PGrh b9 uc=c>mh bSi, a> lR j4ei.
|
|---|

|
|---|
| And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎨᏎ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏙᏗᎧᏅᎢ, ᏓᏂᎧᎿᏩᏗᎭ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᎵᏁᏨ ᎢᏯᏛᏁᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᏱᎰᏩ ᏧᏤᎵᎦ, ᎤᏐᏅ ᏂᎨᏥᎳᎾᏎᎲᎾ.
|
|---|
| a-le i-tsu-la du-yu-go-dv tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi ge-se u-ne-la-nv-hi do-di-ka-nv-i, da-ni-ka-hna-wa-di-ha ni-ga-dv di-ka-hna-wa-dv-s-di a-le u-li-ne-tsv i-ya-dv-ne-li-da-s-di ge-sv yi-ho-wa tsu-tse-li-ga, u-so-nv ni-ge-tsi-la-na-se-hv-na.
|
|---|
a> i#w j=qr #/kWscph bS upwmh 4dKmi, c/K-\dU /gr dK-\rsd a> ulp; iyrplcsd b9 I$\ #}lg, uDm /bGwnSHn.
|
|---|

|
|---|
| And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏁᎲᎾ ᎨᏎ ᎤᏁᏥ, ᎵᏏᏰᏃ ᎥᏝ ᏱᏓᎷᎸᎥᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎿᏉ ᎠᏂᎦᏴᎵᎨ ᎨᏎᎢ.
|
|---|
| a-le ne-hv-na ge-se u-ne-tsi, li-si-ye-no v-tla yi-da-lu-lv-v-s-ge-i, a-le i-tsu-la hna-quo a-ni-ga-yv-li-ge ge-se-i.
|
|---|
a> pHn bS upG, lRBZ v^ IcMkvsbi, a> i#w -? a/gxlb bSi.
|
|---|

|
|---|
| And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮ ᎤᎯᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎾᎯᏳ ᎤᎵᏱᎶᎸ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᎾᎿ ᎨᎸᎢ,
|
|---|
| hi-a-no nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi a-tsi-lv-ge-lo-hi tsu-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv du-lv-wi-s-da-ne-he u-hi-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i, na-hi-yu u-li-yi-lo-lv tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-di-yi na-hna ge-lv-i,
|
|---|
haZ 0lstpi, nsf aGkb]h #kWscpd b9 jkWscpL uhwmh agtHi, nh= ulI]k #/kWscpdI n- bki,
|
|---|

|
|---|
| According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᏥᎸᎠᏁᎶᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏙᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨ ᎠᏜ ᎦᏩᏒᎩ ᎾᎯᏳ ᏩᏴᎭ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-na-dv-ne-di ge-sv a-tsi-lv-a-ne-lo-hi, na-s-gi u-wa-do-di ni-ga-li-s-di-s-ge a-dla ga-wa-sv-gi na-hi-yu wa-yv-ha yi-ho-wa u-tse-li u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi.
|
|---|
nsf i=nrpd b9 aGkap]h, nsf u\4d /glsdsb a6 g\9f nh= \xU I$\ u}l urm-dgwWisdI.
|
|---|

|
|---|
| And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
|
|---|
| ᎤᏂᏩᏘᏃ ᏴᏫ ᏙᏱᏗᏢ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨ ᎾᎯᏳ ᎠᏜ ᎦᏩᏒᎩ ᎬᏙᏗᏱ ᎤᏍᏆᎸᎲ.
|
|---|
| u-ni-wa-ti-no yv-wi do-yi-di-tlv a-na-da-do-li-s-di-s-ge na-hi-yu a-dla ga-wa-sv-gi gv-do-di-yi u-s-qua-lv-hv.
|
|---|
u/\TZ xW 4Id< anc4lsdsb nh= a6 g\9f z4dI usQkH.
|
|---|

|
|---|
| And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
|---|
| ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏛᏁᎴ ᎦᏙᎨ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎦᏩᏒᎩ ᎬᏙᏗᏱ ᎪᏢᏒᎢ.
|
|---|
| yi-ho-wa-no u-tse-li di-ka-hna-wa-di-do-hi gv-ni-ge-sv nu-dv-ne-le ga-do-ge a-ga-ti-si-di-tlv ga-wa-sv-gi gv-do-di-yi go-tlv-sv-i.
|
|---|
I$\Z u}l dK-\d4h z/b9 0rp> g4b agTRd< g\9f z4dI q<9i.
|
|---|

|
|---|
| And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
|
|---|
| ᏤᎦᎳᏯᏃ ᎤᎪᎲ, ᎤᏕᏯᏔᏁᎴ ᎠᎴ ᎤᏍᎦᎴᎢ.
|
|---|
| tse-ga-la-ya-no u-go-hv, u-de-ya-ta-ne-le a-le u-s-ga-le-i.
|
|---|
}gwyZ uqH, u[ytp> a> usg>i.
|
|---|

|
|---|
| But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏤᎦᎳᏯ ᏞᏍᏗ ᏣᏍᎦᎸᎩ; ᎭᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᏰᏃ ᎡᏣᏛᎦᏁᎸ; ᎠᎴ ᏣᏓᎵᎢ ᎵᏏ ᏓᏣᎾᏄᎪᏫᏎᎵ ᏤᏥ ᎠᏧᏣ, ᏣᏂᏃ ᏕᎯᏲᎥᎭ.
|
|---|
| a-se-no di-ka-hna-wa-di-do-hi hi-a nu-we-se-le-i; tse-ga-la-ya tle-s-di tsa-s-ga-lv-gi; ha-da-do-li-s-di-s-gv-ye-no e-tsa-dv-ga-ne-lv; a-le tsa-da-li-i li-si da-tsa-na-nu-go-wi-se-li tse-tsi a-tsu-tsa, tsa-ni-no de-hi-yo-v-ha.
|
|---|
aSZ dK-\d4h ha 0PS>i; }gwy Vsd Esgkf; Uc4lsdszBZ eErgpk; a> Ecli lR cEn0qWSl }G a#E, E/Z [hYvU.
|
|---|

|
|---|
| And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎭᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏣᏰᎸᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᎾᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᎤᏕᏅ ᎢᏳᏍᏗ.
|
|---|
| a-le ha-li-he-li-ge-s-di a-le o-s-dv tsa-ye-lv-se-s-di; a-le u-ni-tsa-ti a-na-li-he-li-ge-s-di u-de-nv i-yu-s-di.
|
|---|
a> UlLlbsd a> osr EBkSsd; a> u/ET anlLlbsd u[m i=sd.
|
|---|

|
|---|
| For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᏙᏗᎧᏅᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏗᏔᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎩᎦᎨ-ᎠᏗᏔᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᏓᏴᏍᏕᏍᏗᏍᎩ; ᎠᎴ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎤᏥ ᎤᎾᏅᎪᏫᏒ ᎤᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ.
|
|---|
| a-le a-tsi-lv-quo-di-yu ge-se-s-di yi-ho-wa do-di-ka-nv-i, v-tla a-le u-di-ta-s-di yi-ge-se-s-di gi-ga-ge--a-di-ta-s-di a-le a-da-yv-s-de-s-di-s-gi; a-le u-ka-li-tsv-hi ge-se-s-di ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do, u-tsi u-na-nv-go-wi-sv u-da-gv-wa-da-le-nv-dv.
|
|---|
a> aGk?d= bSsd I$\ 4dKmi, v^ a> udtsd IbSsd fgb-adtsd a> acxs[sdsf; a> uKl;h bSsd gk?d= acm4, uG unmqW9 ucz\c>mr.
|
|---|

|
|---|
| And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ Ꮩ ᏛᎪᎸᏏ ᏱᎰᏩ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᎢᏗᏢ ᏙᏛᎦᏔᎲᏍᏔᏂ.
|
|---|
| a-le u-ni-tsa-ti i-si-li tsu-we-tsi do dv-go-lv-si yi-ho-wa u-na-ne-la-nv-hi i-di-tlv do-dv-ga-ta-hv-s-ta-ni.
|
|---|
a> u/ET iRl #PG 4 rqkR I$\ unpwmh id< 4rgtHst/.
|
|---|

|
|---|
| And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎢᎬᏱ ᏓᏳᏪᏅᎡᎵ [ᎤᎬᏫᏳᎯ] ᎢᎳᏯ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏓᏅᏙᎩ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᏔᎦᏔᎲᏍᏗᏱ ᏧᏂᎾᏫ ᎠᏂᎦᏴᎵᎨᎢ ᏗᏂᏲᎵ ᎢᏗᏢ ᏫᏚᎦᏔᎲᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᏧᎦᏔᎲᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎠᏂᎦᏔᎿᎥ ᎢᏗᏢ ᏫᏚᎦᏔᎲᏍᏙᏗᏱ; ᏧᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᏴᏫ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏛᏅᎢᏍᏓᏁᏗᏱ.
|
|---|
| a-le i-gv-yi da-yu-we-nv-e-li [u-gv-wi-yu-hi] i-la-ya na-s-gi-ya ge-se-s-di u-da-nv-do-gi a-le u-li-ni-gi-di-yu ge-sv-i, ta-ga-ta-hv-s-di-yi tsu-ni-na-wi a-ni-ga-yv-li-ge-i di-ni-yo-li i-di-tlv wi-du-ga-ta-hv-s-do-di-yi, a-le nu-no-hi-yu-sv-na tsu-ga-ta-hv-s-di-yi u-na-da-nv-ti a-ni-ga-ta-hna-v i-di-tlv wi-du-ga-ta-hv-s-do-di-yi; tsu-dv-nv-i-s-do-di-yi yv-wi, u-gv-wi-yu-hi tsu-dv-nv-i-s-da-ne-di-yi.
|
|---|
a> izI c=Pmel [uzW=h] iwy nsfy bSsd ucm4f a> ul/fd= b9i, tgtHsdI #/nW a/gxlbi d/Yl id< WjgtHs4dI, a> 0Zh=9n #gtHsdI uncmT a/gt-v id< WjgtHs4dI; #rmis4dI xW, uzW=h #rmiscpdI.
|
|---|

|
|---|
| And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
|---|
| ᏤᎦᎳᏯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ, ᎦᏙᏃ ᎠᏆᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ? ᎠᏆᏛᏐᏅᎯᏰᏃ, ᎠᎴ ᎠᏆᏓᎵᎢ ᎿᏉ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ
|
|---|
| tse-ga-la-ya-no hi-a nu-we-se-le di-ka-hna-wa-di-do-hi, ga-do-no a-qua-do-le-ho-hi-s-do-di ge-se-s-di na-s-gi hi-a? a-qua-dv-so-nv-hi-ye-no, a-le a-qua-da-li-i hna-quo a-ga-yv-li-ge-i
|
|---|
}gwyZ ha 0PS> dK-\d4h, g4Z aQ4>$hs4d bSsd nsf ha? aQrDmhBZ, a> aQcli -? agxlbi
|
|---|

|
|---|
| And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
|
|---|
| ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏁᏨᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏴ ᎨᏈᎵ, ᏥᏥᏙᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ; ᎠᎴ ᏨᎩᏅᏒ ᎬᏯᎵᏃᎮᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᎬᎾᏄᎪᏫᏎᏗᏱ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ.
|
|---|
| di-ka-hna-wa-di-do-hi-no u-ne-tsv-hi-a nu-we-se-le-i; a-yv ge-qui-li, tsi-tsi-do-go u-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i; a-le tsv-gi-nv-sv gv-ya-li-no-he-do-di-yi, a-le gv-na-nu-go-wi-se-di-yi hi-a na-s-gi o-s-dv ka-no-he-dv.
|
|---|
dK-\d4hZ up;ha 0PS>i; ax bFl, GG4q upwmh agtHi; a> ;fm9 zylZL4dI, a> zn0qWSdI ha nsf osr KZLr.
|
|---|

|
|---|
| And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᏨᎨᏫ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎨᏣᏁᎢᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏂᏦᎯᏳᏅᎾ ᎨᏒ ᏥᏁᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏥᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏍᏆᎸᎲᎭ.
|
|---|
| a-le gv-ni-yu-quo tsv-ge-wi ge-se-s-di, a-le ge-tsa-ne-i-s-di ni-ge-sv-na ge-se-s-di gv-ni na-hi-yu i-ga na-s-gi hi-a ni-ga-li-s-ta-nv-ha, nv-di-ga-li-s-do-di-ha ni-tso-hi-yu-nv-na ge-sv tsi-ne-gv-i, na-s-gi a-se i-yu-li-s-do-di tsi-gi i-yu-li-s-do-di-yi a-s-qua-lv-hv-ha.
|
|---|
a> z/=? ;bW bSsd, a> bEpisd /b9n bSsd z/ nh= ig nsf ha /glstmU, mdgls4dU /5h=mn b9 Gpzi, nsf aS i=ls4d Gf i=ls4dI asQkHU.
|
|---|

|
|---|
| And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
|---|
| ᏴᏫᏃ ᎬᏩᎦᏘᏰ ᏤᎦᎳᏯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏍᎨ ᎪᎯᏗᏳ ᏩᏯᎥ ᎤᏛᏅᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
|
|---|
| yv-wi-no gv-wa-ga-ti-ye tse-ga-la-ya, a-le u-ni-s-qua-ni-go-s-ge go-hi-di-yu wa-ya-v u-dv-nv-di-ga-la-wi-i-s-di-yi.
|
|---|
xWZ z\gTB }gwy, a> u/sQ/qsb qhd= \yv urmdgwWisdI.
|
|---|

|
|---|
| And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
|
|---|
| ᏧᏄᎪᏨᏃ ᎥᏝ ᏗᎬᏩᎵᏃᎮᏙᏗ ᏱᎨᏎᎢ; ᎤᎾᏙᎴᎰᏎᏃ ᎤᏁᎳᏫᏎᎸ ᏩᏯᎥ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ. ᏓᏁᎶᏓᏁᎮᏃ ᎠᎴ ᏅᏩᏍᏕᏉ ᎤᏩᎨᏫ ᎨᏎᎢ.
|
|---|
| tsu-nu-go-tsv-no v-tla di-gv-wa-li-no-he-do-di yi-ge-se-i; u-na-do-le-ho-se-no u-ne-la-wi-se-lv wa-ya-v u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi. da-ne-lo-da-ne-he-no a-le nv-wa-s-de-quo u-wa-ge-wi ge-se-i.
|
|---|
#0q;Z v^ dz\lZL4d IbSi; un4>$SZ upwWSk \yv urm-dgwWisdI. cp]cpLZ a> m\s[? u\bW bSi.
|
|---|

|
|---|
| And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎿᏉ ᎤᏍᏆᏛ ᎠᏎᎸᎯ ᎨᏒ ᎢᎪᎯᏛ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ, ᎤᏪᏅᏎ ᏧᏪᏅᏒᎢ.
|
|---|
| a-le hi-a nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi hna-quo u-s-qua-dv a-se-lv-hi ge-sv i-go-hi-dv tsu-lv-wi-s-da-ne-di-yi, u-we-nv-se tsu-we-nv-sv-i.
|
|---|
a> ha 0lstpi, nsf -? usQr aSkh b9 iqhr #kWscpdI, uPmS #Pm9i.
|
|---|

|
|---|
| And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
|
|---|
| ᎣᏂᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᏓᎵᎢ ᎵᏏ ᎤᏁᎵᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᏗᏍᎦᎳᏁ ᎯᏍᎩ ᎢᏯᏅᏙ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ,
|
|---|
| o-ni-no i-yv-dv u-da-li-i li-si u-ne-li-tse-i, a-le u-di-s-ga-la-ne hi-s-gi i-ya-nv-do, hi-a nu-we-se-i,
|
|---|
o/Z ixr ucli lR upl}i, a> udsgwp hsf iym4, ha 0PSi,
|
|---|

|
|---|
| Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
|
|---|
| ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎾᏆᏛᏁᎸ ᏱᎰᏩ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᏕᎠᏆᎧᎿᏅ, ᎠᎩᎲᎡᏗᏱ ᎤᏕᎰᎯᏍᏗ ᎥᏆᏓᏅᏖᏗᏱ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ.
|
|---|
| hi-a na-s-gi na-qua-dv-ne-lv yi-ho-wa na-hi-yu i-ga de-a-qua-ka-hna-nv, a-gi-hv-e-di-yi u-de-ho-hi-s-di v-qua-da-nv-te-di-yi yv-wi a-ne-hv-i.
|
|---|
ha nsf nQrpk I$\ nh= ig [aQK-m, afHedI u[$hsd vQcm8dI xW apHi.
|
|---|

|
|---|
| And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
|
|---|
| ᏑᏓᎵᏁᏃ ᎧᎸᎢ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎨᏈᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏳᏅᏏᏛ ᎤᎷᏤ ᎦᏚᎲ ᎨᎵᎵ ᎾᏎᎵᏗ ᏧᏙᎢᏛ,
|
|---|
| su-da-li-ne-no ka-lv-i di-ka-hna-wa-di-do-hi ge-qui-li u-ne-la-nv-hi u-da-yu-nv-si-dv u-lu-tse ga-du-hv ge-li-li na-se-li-di tsu-do-i-dv,
|
|---|
{clpZ Kki dK-\d4h bFl upwmh uc=mRr uM} gjH bll nSld #4ir,
|
|---|

|
|---|
| To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
|
|---|
| ᎤᎷᏤᎴ ᎠᏛ ᎾᏍᎩ ᏦᏩ ᏧᏙᎢᏛ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᏴᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏕᏫ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎨᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏛ ᎺᎵ ᏧᏙᎢᏛ ᎨᏎᎢ.
|
|---|
| u-lu-tse-le a-dv na-s-gi tso-wa tsu-do-i-dv a-s-ga-ya u-da-yv-s-di, na-s-gi de-wi u-ne-tlv-ta-nv-dv nv-da-yu-da-le-nv-hi ge-se-i; na-s-gi-no a-dv me-li tsu-do-i-dv ge-se-i.
|
|---|
uM}> ar nsf 5\ #4ir asgy ucxsd, nsf [W up<tmr mc=c>mh bSi; nsfZ ar *l #4ir bSi.
|
|---|

|
|---|
| And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
|
|---|
| ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎷᏤᎸ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎬᏲᎵᎦ ᏂᎯ ᎡᏣᎸᏉᏔᏅᎯ, ᏱᎰᏩ ᏫᏗᏣᎧᎿᏩᏗᏓ; ᎠᏂᎨᏴ ᎠᏁᎲ ᏂᎯ ᏭᏓᎪᎾᏛᏗ ᎣᏏᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ.
|
|---|
| di-ka-hna-wa-di-do-hi-no u-lu-tse-lv hi-a nu-we-se-i; gv-yo-li-ga ni-hi e-tsa-lv-quo-ta-nv-hi, yi-ho-wa wi-di-tsa-ka-hna-wa-di-da; a-ni-ge-yv a-ne-hv ni-hi wu-da-go-na-dv-di o-si-yu i-tsa-li-s-da-ne-di.
|
|---|
dK-\d4hZ uM}k ha 0PSi; zYlg /h eEk?tmh, I$\ WdEK-\dc; a/bx apH /h Xcqnrd oR= iElscpd.
|
|---|

|
|---|
| And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
|
|---|
| ᎤᎪᎲᏃ ᎤᏕᏯᏔᏁᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏎᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏖᎴ ᏄᏍᏛ ᎤᏰᎸᏛ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎵᎸᎢ.
|
|---|
| u-go-hv-no u-de-ya-ta-ne-le na-s-gi nu-we-se-lv-i, a-le u-da-nv-te-le nu-s-dv u-ye-lv-dv hi-a na-s-gi u-yo-li-lv-i.
|
|---|
uqHZ u[ytp> nsf 0PSki, a> ucm8> 0sr uBkr ha nsf uYlki.
|
|---|

|
|---|
| And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
|
|---|
| ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎺᎵ ᏞᏍᏗ ᏣᏍᎦᎸᎩ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎣᏍᏛ ᏣᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᏣᏩᏛᎲ.
|
|---|
| di-ka-hna-wa-di-do-hi-no hi-a nu-we-se-le-i; me-li tle-s-di tsa-s-ga-lv-gi; u-ne-la-nv-hi-ye-no o-s-dv tsa-ye-lv-di ge-sv tsa-wa-dv-hv.
|
|---|
dK-\d4hZ ha 0PS>i; *l Vsd Esgkf; upwmhBZ osr EBkd b9 E\rH.
|
|---|

|
|---|
| And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᏘᏁᎵᏥ, ᎠᎴ ᏘᎾᏄᎪᏫᏏ ᎠᎫᏣ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᏙᏘᏲᎢ.
|
|---|
| a-le gv-ni-yu-quo ti-ne-li-tsi, a-le ti-na-nu-go-wi-si a-gu-tsa, a-le tsi-sa do-ti-yo-i.
|
|---|
a> z/=? TplG, a> Tn0qWR aJE, a> GA 4TYi.
|
|---|

|
|---|
| He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
|
|---|
| ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ, ᎠᎴ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᎤᏪᏥ ᎠᎪᏎᎮᏍᏗ; ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏓᏳᏁᎵ ᎤᏙᏓ ᏕᏫ ᎤᏪᏍᎩᎸᎢ.
|
|---|
| a-tsi-lv-quo-di-yu ge-se-s-di na-s-gi, a-le wa-s-dv ga-lv-la-di-yu e-hi u-we-tsi a-go-se-he-s-di; yi-ho-wa-no u-ne-la-nv-hi da-yu-ne-li u-do-da de-wi u-we-s-gi-lv-i.
|
|---|
aGk?d= bSsd nsf, a> \sr gkwd= eh uPG aqSLsd; I$\Z upwmh c=pl u4c [W uPsfki.
|
|---|

|
|---|
| And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᏤᎦᏈ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᎠᏁᎲᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎴᏍᏗᏥᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| a-le wi-na-s-dv-na u-gv-wi-yu-hi ge-se-s-di tse-ga-qui u-ne-tlv-ta-nv-dv ge-sv a-ne-hv-i; a-le na-s-gi u-gv-wi-yu-hi ge-sv le-s-di-tsi-hi-s-di ni-ge-sv-na ge-se-s-di.
|
|---|
a> Wnsrn uzW=h bSsd }gF up<tmr b9 apHi; a> nsf uzW=h b9 >sdGhsd /b9n bSsd.
|
|---|

|
|---|
| Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
|
|---|
| ᎺᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ; ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓ, ᏂᏥᎦᏔᎲᎾᏃ ᏥᎩ ᎠᏍᎦᏯ?
|
|---|
| me-li-no hi-a nu-we-se-le di-ka-hna-wa-di-do-hi; ga-do yi-ga-li-s-do-da na-s-gi yi-ni-ga-li-s-da, ni-tsi-ga-ta-hv-na-no tsi-gi a-s-ga-ya?
|
|---|
*lZ ha 0PS> dK-\d4h; g4 Igls4c nsf I/glsc, /GgtHnZ Gf asgy?
|
|---|

|
|---|
| And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
|
|---|
| ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᏧᏣᎷᏤᎵ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᏓᏣᏓᏩᏗᏍᏙᏔᏂ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏨᏓᏣᏕᏁᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎠᎪᏎᎮᏍᏗ.
|
|---|
| di-ka-hna-wa-di-do-hi-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-le-i; ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do tsu-tsa-lu-tse-li a-le u-li-ni-gi-di-yu ge-sv wa-s-dv ga-lv-la-di-yu e-hi da-tsa-da-wa-di-s-do-ta-ni; na-s-gi i-yu-s-di na-s-quo na-s-gi ga-lv-quo-di-yu tsv-da-tsa-de-ne-li u-ne-la-nv-hi u-we-tsi a-go-se-he-s-di.
|
|---|
dK-\d4hZ up; ha 0PS>i; gk?d= acm4 #EM}l a> ul/fd= b9 \sr gkwd= eh cEc\ds4t/; nsf i=sd ns? nsf gk?d= ;cE[pl upwmh uPG aqSLsd.
|
|---|

|
|---|
| And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎢᏍᏗᏠᏱ ᎵᏏ ᎾᏍᎩ ᎠᏧᏣ ᎤᏁᎵᏨ ᎿᏉ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᎪᎯ ᏥᎩ ᎿᏉ ᏑᏓᎵᏁ ᎧᎳ ᎬᏩᏁᎵᏨᎯ ᎾᏍᎩ ᏗᎷᎸᎥᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏣᎪᏎᎲᎩ.
|
|---|
| a-le gv-ni-yu-quo i-s-di-tlo-yi li-si na-s-gi a-tsu-tsa u-ne-li-tsv hna-quo a-ga-yv-li-ge ge-sv-i; a-le go-hi tsi-gi hna-quo su-da-li-ne ka-la gv-wa-ne-li-tsv-hi na-s-gi di-lu-lv-v-s-gi ni-ge-sv-na tsa-go-se-hv-gi.
|
|---|
a> z/=? isd:I lR nsf a#E upl; -? agxlb b9i; a> qh Gf -? {clp Kw z\pl;h nsf dMkvsf /b9n EqSHf.
|
|---|

|
|---|
| For with God nothing shall be impossible.
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏄᎸᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla go-hu-s-di u-nu-lv-di yi-ge-se-s-di.
|
|---|
upwmhBZ v^ q!sd u0kd IbSsd.
|
|---|

|
|---|
| And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
|
|---|
| ᎺᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏉ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᎨᏴ; ᏱᎱᏩ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏣᏪᏒ ᏫᎾᏆᎵᏍᏓᏏ. ᏗᎧᎿᏣᏗᏙᎯᏃ ᎤᏓᏅᎡᎴᎢ.
|
|---|
| me-li-no hi-a nu-we-se-i; gv-ni-yu-quo a-quo u-nv-si-da-s-di a-ge-yv; yi-hu-wa na-s-gi-ya ni-tsa-we-sv wi-na-qua-li-s-da-si. di-ka-hna-tsa-di-do-hi-no u-da-nv-e-le-i.
|
|---|
*lZ ha 0PSi; z/=? a? umRcsd abx; I!\ nsfy /EP9 WnQlscR. dK-Ed4hZ ucme>i.
|
|---|

|
|---|
| And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
|
|---|
| ᎺᎵᏃ ᎾᎯᏳ ᏚᎴᏁᎢ, ᎤᏩᏅᏤ ᎣᏓᎵ ᎨᏒ ᏭᎶᏎᎢ, ᏧᏗᏱ ᎦᏚᎲ ᏭᎷᏤᎢ.
|
|---|
| me-li-no -na-hi-yu du-le-ne-i, u-wa-nv-tse o-da-li ge-sv wu-lo-se-i, tsu-di-yi ga-du-hv wu-lu-tse-i.
|
|---|
*lZ nh= j>pi, u\m} ocl b9 X]Si, #dI gjH XM}i.
|
|---|

|
|---|
| And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏭᏴᎴ ᏤᎦᎳᏯ ᎦᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲᎵᎴ ᎵᏏ
|
|---|
| a-le wu-yv-le tse-ga-la-ya ga-ne-lv-i, a-le u-yo-li-le li-si
|
|---|
a> Xx> }gwy gpki, a> uYl> lR
|
|---|

|
|---|
| And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎵᏏ ᎤᏛᎦᏅ ᎺᎵ ᎤᏲᎵᎲᎢ, ᎠᏲᎵ ᎦᏁᎵᏒ ᎤᎵᏖᎸᏁᎢ; ᎠᎴ ᎵᏏ ᎤᎧᎵᏤ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ,
|
|---|
| hi-a-no nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi li-si u-dv-ga-nv me-li u-yo-li-hv-i, a-yo-li ga-ne-li-sv u-li-te-lv-ne-i; a-le li-si u-ka-li-tse ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do,
|
|---|
haZ 0lstpi, nsf lR urgm *l uYlHi, aYl gpl9 ul8kpi; a> lR uKl} gk?d= acm4,
|
|---|

|
|---|
| And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᎤᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏂᎨᏴ ᎠᏁᎲ ᏂᎯ ᏭᏓᎪᎾᏛᏗ ᎡᏣᎸᏉᏗᏳ; ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᏨᏘᎾᏄᎪᏫᏏ.
|
|---|
| a-le a-s-da-ya u-ne-tse-i, hi-a nu-we-se-i; a-ni-ge-yv a-ne-hv ni-hi wu-da-go-na-dv-di e-tsa-lv-quo-di-yu; a-le ga-lv-quo-di-yu na-s-gi ni-hi tsv-ti-na-nu-go-wi-si.
|
|---|
a> ascy up}i, ha 0PSi; a/bx apH /h Xcqnrd eEk?d=; a> gk?d= nsf /h ;Tn0qWR.
|
|---|

|
|---|
| And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
|
|---|
| ᎦᏙᏃ ᏓᎦᎵᏍᏙᏓ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᏥᎾᏆᎵᏍᏓᏏ, ᎾᏍᎩ ᎠᏆᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏥ ᏣᎩᎷᏥᏏ?
|
|---|
| ga-do-no da-ga-li-s-do-da a-yv na-s-gi tsi-na-qua-li-s-da-si, na-s-gi a-qua-tse-li u-gv-wi-yu-hi u-tsi tsa-gi-lu-tsi-si?
|
|---|
g4Z cgls4c ax nsf GnQlscR, nsf aQ}l uzW=h uG EfMGR?
|
|---|

|
|---|
| For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
|
|---|
| ᎬᏂᏳᏉᏰᏃ ᎠᏆᏛᎦᏅᏉ ᎯᏁᎬ ᏍᎩᏲᎵᎲᎢ, ᎠᏲᎵ ᏥᏁᎵᏒ ᎤᎵᏖᎸᏅ ᎠᎵᎮᎵᎬᎢ.
|
|---|
| gv-ni-yu-quo-ye-no a-qua-dv-ga-nv-quo hi-ne-gv s-gi-yo-li-hv-i, a-yo-li tsi-ne-li-sv u-li-te-lv-nv a-li-he-li-gv-i.
|
|---|
z/=?BZ aQrgm? hpz sfYlHi, aYl Gpl9 ul8km alLlzi.
|
|---|

|
|---|
| And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏬᎯᏳᏅᎯ; ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮕ-ᏧᏪᏎᎸ ᎣᎱᏩ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ.
|
|---|
| a-le o-si-yu i-yu-li-s-da-ne-di u-wo-hi-yu-nv-hi; na-s-gi-ye-no nv--tsu-we-se-lv o-hu-wa na-s-gi a-se nv-da-ga-li-s-ta-ni.
|
|---|
a> oR= i=lscpd uOh=mh; nsfBZ m-#PSk o!\ nsf aS mcglst/.
|
|---|

|
|---|
| And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
|
|---|
| ᎺᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗᎭ ᎣᎱᏩ,
|
|---|
| me-li-no hi-a nu-we-se-i, a-qua-da-nv-do u-tsa-ti ga-lv-quo-di-ha o-hu-wa,
|
|---|
*lZ ha 0PSi, aQcm4 uET gk?dU o!\,
|
|---|

|
|---|
| And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎤᎵᎮᎵᏤᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎩ.
|
|---|
| a-le a-qua-da-nv-do u-li-he-li-tse-lv u-ne-la-nv-hi a-gi-s-de-li-s-gi.
|
|---|
a> aQcm4 ulLl}k upwmh afs[lsf.
|
|---|

|
|---|
| For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
|
|---|
| ᏕᎤᎧᎿᏅᏰᏃ ᎤᏲ ᏄᏛᎿᏕᎬ ᎠᎨᏴ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ; ᎬᏂᏳᏉᏰᏃ ᎪᎯ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎾᎾᏓᏁᏟᏴᏏᏒ ᏴᏫ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎬᏉᏎᎮᏍᏗ.
|
|---|
| de-u-ka-hna-nv-ye-no u-yo nu-dv-hna-de-gv a-ge-yv u-nv-si-da-s-di; gv-ni-yu-quo-ye-no go-hi i-yu-da-le-nv-dv na-na-da-ne-tli-yv-si-sv yv-wi ga-lv-quo-di-yu gv-quo-se-he-s-di.
|
|---|
[uK-mBZ uY 0r-[z abx umRcsd; z/=?BZ qh i=c>mr nncpCxR9 xW gk?d= z?SLsd.
|
|---|

|
|---|
| For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
|
|---|
| ᎤᎵᏂᎩᏛᏰᏃ ᏥᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᎾᏆᏛᏁᎸ; ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎾᏍᎩ ᏕᎤᏙᎥᎢ.
|
|---|
| u-li-ni-gi-dv-ye-no tsi-gi na-s-gi u-s-qua-ni-go-di-yu na-qua-dv-ne-lv; a-le ga-lv-quo-di-yu na-s-gi de-u-do-v-i.
|
|---|
ul/frBZ Gf nsf usQ/qd= nQrpk; a> gk?d= nsf [u4vi.
|
|---|

|
|---|
| And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏕᎦᎾᏄᎪᏫᏎᎭ ᎬᏩᎾᏰᏍᎩ ᎾᎾᏓᏁᏟᏴᏏᏒᎢ.
|
|---|
| a-le u-da-do-li-s-di ge-sv de-ga-na-nu-go-wi-se-ha gv-wa-na-ye-s-gi na-na-da-ne-tli-yv-si-sv-i.
|
|---|
a> uc4lsd b9 [gn0qWSU z\nBsf nncpCxR9i.
|
|---|

|
|---|
| He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
|
|---|
| ᎧᏃᎨᏂ ᎤᏮᏔᏅ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ; ᎤᎾᏢᏉᏗ ᏙᏧᎾᏓᏅᏛ ᏚᏗᎦᎴᏯᏍᏔᏅ.
|
|---|
| ka-no-ge-ni u-wv-ta-nv u-na-nu-go-wi-sv u-li-ni-gi-dv ge-sv-i; u-na-tlv-quo-di do-tsu-na-da-nv-dv du-di-ga-le-ya-s-ta-nv.
|
|---|
KZb/ u|tm un0qW9 ul/fr b9i; un<?d 4#ncmr jdg>ystm.
|
|---|

|
|---|
| He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
|
|---|
| ᏧᎾᎵᏂᎩᏛ ᏚᏪᎧᎲᏒ ᎤᎾᏅᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᏚᏌᎳᏓᏅ.
|
|---|
| tsu-na-li-ni-gi-dv du-we-ka-hv-sv u-na-nv-di-yi, a-le u-yo i-yu-na-dv-hna-de-gi du-sa-la-da-nv.
|
|---|
#nl/fr jPKH9 unmdI, a> uY i=nr-[f jAwcm.
|
|---|

|
|---|
| He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
|
|---|
| ᎠᎪᏄ ᏧᏂᏲᏏᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᏚᎧᎵᎢᏍᏔᏅ, ᏧᏁᎿᎢᏃ ᎠᏒᎭ ᏙᎤᏁᏅᏍᏗᏱ ᏂᏚᏩᏁᎸᎩ.
|
|---|
| a-go-nu tsu-ni-yo-si-s-gi o-s-dv ge-sv du-ka-li-i-s-ta-nv, tsu-ne-hna-i-no a-sv-ha do-u-ne-nv-s-di-yi ni-du-wa-ne-lv-gi.
|
|---|
aq0 #/YRsf osr b9 jKlistm, #p-iZ a9U 4upmsdI /j\pkf.
|
|---|

|
|---|
| He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|---|
| ᎢᏏᎵ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏍᏕᎸᎲ ᎠᏅᏓᏗᏍᎬ ᎤᏓᏙᎵᏣᏛᎢ,
|
|---|
| i-si-li u-nv-si-da-s-di u-s-de-lv-hv a-nv-da-di-s-gv u-da-do-li-tsa-dv-i,
|
|---|
iRl umRcsd us[kH amcdsz uc4lEri,
|
|---|

|
|---|
| As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏚᏪᏎᎸ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎡᏆᎭᎻ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᏂᎪᎯᎸᎢ.
|
|---|
| na-s-gi-ya ni-du-we-se-lv di-gi-ga-yv-li-ge-i, e-qua-ha-mi, a-le na-s-gi tsu-ne-tlv-ta-nv-dv ge-sv ni-go-hi-lv-i.
|
|---|
nsfy /jPSk dfgxlbi, eQUN, a> nsf #p<tmr b9 /qhki.
|
|---|

|
|---|
| And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
|
|---|
| ᎺᎵᏃ ᏦᎢ ᎢᏯᏅᏙ ᎢᏴᏛ ᎵᏏᏱ ᎤᏕᏁᎢ, ᎩᎳᏃ ᎤᏩᏒ ᏧᏪᏅᏒ ᏫᎤᎶᏎᎢ.
|
|---|
| me-li-no tso-i i-ya-nv-do i-yv-dv li-si-yi u-de-ne-i, gi-la-no u-wa-sv tsu-we-nv-sv wi-u-lo-se-i.
|
|---|
*lZ 5i iym4 ixr lRI u[pi, fwZ u\9 #Pm9 Wu]Si.
|
|---|

|
|---|
| Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
|
|---|
| ᎵᏏᏃ ᎿᏉ ᎤᏍᏆᎸᎡᎴ ᎤᏕᏗᏱ ᎠᏲᎵ, ᎠᎴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏎ ᎠᏧᏣ.
|
|---|
| li-si-no hna-quo u-s-qua-lv-e-le u-de-di-yi a-yo-li, a-le u-na-nu-go-wi-se a-tsu-tsa.
|
|---|
lRZ -? usQke> u[dI aYl, a> un0qWS a#E.
|
|---|

|
|---|
| And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
|
|---|
| ᎾᎥᏃ ᎢᏳᎾᏓᎳ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏩᎿ ᎤᎾᏛᎦᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏣᏘ ᎤᏪᏙᎵᏨᎢ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎤᎾᎵᎮᎵᏤᎢ.
|
|---|
| na-v-no i-yu-na-da-la a-le go-hu-s-di tsu-wa-hna u-na-dv-ga-ne u-ne-la-nv-hi u-tsa-ti u-we-do-li-tsv-i, a-le i-tsu-la-ha u-na-li-he-li-tse-i.
|
|---|
nvZ i=ncw a> q!sd #\- unrgp upwmh uET uP4l;i, a> i#wU unlLl}i.
|
|---|

|
|---|
| And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏁᎵᏁ ᎢᎦ ᎤᏂᎱᏍᏕᏎᎸᎭ ᎠᏲᎵ, ᎠᎴ ᏤᎦᎳᏯ ᏚᏃᎡᎢ, ᎤᏙᏓ ᏚᏙᎥ ᏚᏃᏍᏔᏁᎢ.
|
|---|
| hi-a-no nu-li-s-ta-ne-i, na-s-gi tsu-ne-li-ne i-ga u-ni-hu-s-de-se-lv-ha a-yo-li, a-le tse-ga-la-ya du-no-e-i, u-do-da du-do-v du-no-s-ta-ne-i.
|
|---|
haZ 0lstpi, nsf #plp ig u/!s[SkU aYl, a> }gwy jZei, u4c j4v jZstpi.
|
|---|

|
|---|
| And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
|
|---|
| ᎤᏥᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎥᏞᏍᏗ; ᏣᏂᏍᎩᏂ ᎠᎪᏎᎮᏍᏗ.
|
|---|
| u-tsi-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-i; v-tle-s-di; tsa-ni-s-gi-ni a-go-se-he-s-di.
|
|---|
uGZ up; ha 0PSi; vVsd; E/sf/ aqSLsd.
|
|---|

|
|---|
| And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
|
|---|
| ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ; ᎥᏝ ᎩᎶ ᎢᏥᏠᏱ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ ᏱᏚᏙᎥ.
|
|---|
| hi-a-no ni-gv-wa-we-se-le-i; v-tla gi-lo i-tsi-tlo-yi ge-sv na-s-gi yi-nu-s-di yi-du-do-v.
|
|---|
haZ /z\PS>i; v^ f] iG:I b9 nsf I0sd Ij4v.
|
|---|

|
|---|
| And they made signs to his father, how he would have him called.
|
|---|
| ᎤᏙᏓᏃ ᏓᎾᏁᎶᏓᏁᎲ ᎤᎾᏛᏛᏁ ᏄᏍᏛ ᎤᏑᎵᏍᎬ ᏣᎪᏍᏗᏱ.
|
|---|
| u-do-da-no da-na-ne-lo-da-ne-hv u-na-dv-dv-ne nu-s-dv u-su-li-s-gv tsa-go-s-di-yi.
|
|---|
u4cZ cnp]cpH unrrp 0sr u{lsz EqsdI.
|
|---|

|
|---|
| And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
|
|---|
| ᎤᏔᏲᎴᏃ ᏗᎪᏪᎶᏗᏱ ᎠᎴ ᎤᏬᏪᎳᏁ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎨᎢ; ᏣᏂ ᏚᏙᎥ. ᏂᎦᏛᏃ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᎢ.
|
|---|
| u-ta-yo-le-no di-go-we-lo-di-yi a-le u-wo-we-la-ne hi-a ni-ga-we-s-ge-i; tsa-ni du-do-v. ni-ga-dv-no u-ni-s-qua-ni-go-se-i.
|
|---|
utY>Z dqP]dI a> uOPwp ha /gPsbi; E/ j4v. /grZ u/sQ/qSi.
|
|---|

|
|---|
| And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
|
|---|
| ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎠᎱᎵ ᎤᎵᏍᏚᎢᏎᎢ, ᎦᏃᎪᏃ ᎤᏕᎵᏌᏕᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏬᏂᏎ ᎤᎸᏉᏔᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
|
|---|
| gi-la-quo-no i-yv-dv a-hu-li u-li-s-du-i-se-i, ga-no-go-no u-de-li-sa-de-se-i, a-le u-wo-ni-se u-lv-quo-ta-ne u-ne-la-nv-hi.
|
|---|
fw?Z ixr a!l ulsjiSi, gZqZ u[lA[Si, a> uO/S uk?tp upwmh.
|
|---|

|
|---|
| And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
|
|---|
| ᎾᎿᏃ ᎬᏩᏚᏫᏛ ᏗᏂᏁᎸ ᏂᎦᏛ ᎤᏂᎾᏰᏎᎢ; ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᏚᏃᏣᎶᏤ ᏂᎬᎾᏛ ᎣᏓᎵ ᎨᏒ ᏧᏗᏱ.
|
|---|
| na-hna-no gv-wa-du-wi-dv di-ni-ne-lv ni-ga-dv u-ni-na-ye-se-i; a-le ni-ga-dv na-s-gi hi-a nu-li-s-ta-ni-do-lv du-no-tsa-lo-tse ni-gv-na-dv o-da-li ge-sv tsu-di-yi.
|
|---|
n-Z z\jWr d/pk /gr u/nBSi; a> /gr nsf ha 0lst/4k jZE]} /znr ocl b9 #dI.
|
|---|

|
|---|
| And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
|
|---|
| ᎾᏂᎥᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᏧᎾᏛᎦᏅᎯ ᏧᏂᎾᏫᏱ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏔᏁᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ; ᎦᏙ ᎤᏍᏕᏍᏗ ᎯᎠ ᎠᏲᎵ? ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏍᏕᎸᎯᏙᎮᎢ.
|
|---|
| na-ni-v-no na-s-gi u-na-dv-ga-nv-hi tsu-na-dv-ga-nv-hi tsu-ni-na-wi-yi u-ni-s-qua-ni-go-ta-ne-i, hi-a na-ni-we-s-ge-i; ga-do u-s-de-s-di hi-a a-yo-li? yi-ho-wa-no u-s-de-lv-hi-do-he-i.
|
|---|
n/vZ nsf unrgmh #nrgmh #/nWI u/sQ/qtpi, ha n/Psbi; g4 us[sd ha aYl? I$\Z us[kh4Li.
|
|---|

|
|---|
| And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
|
|---|
| ᎤᏙᏓᏃ ᏤᎦᎳᏯ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ;
|
|---|
| u-do-da-no tse-ga-la-ya u-ka-li-tsv-hi ge-se ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do, a-le u-do-le-ho-se hi-a nu-we-se-i;
|
|---|
u4cZ }gwy uKl;h bS gk?d= acm4, a> u4>$S ha 0PSi;
|
|---|

|
|---|
| Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
|
|---|
| ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ; ᏚᏩᏛᎰᎸᏰᏃ ᎠᎴ ᏚᏓᏴᎲ ᏧᏤᎵᎦ ᏴᏫ.
|
|---|
| ga-lv-quo-di-yu ge-se-s-di yi-ho-wa u-ne-la-nv-hi i-si-li u-na-tse-li-ga; du-wa-dv-ho-lv-ye-no a-le du-da-yv-hv tsu-tse-li-ga yv-wi.
|
|---|
gk?d= bSsd I$\ upwmh iRl un}lg; j\r$kBZ a> jcxH #}lg xW.
|
|---|

|
|---|
| And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
|
|---|
| ᎠᎴ ᎢᎩᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎤᏲᏅ ᎢᎦᎵᏍᏕᎸᏙᏗ, ᏕᏫ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᎠᏁᎲ ᎤᎾᏄᎪᏨ.
|
|---|
| a-le i-gi-na-nu-go-wi-se-lv u-yo-nv i-ga-li-s-de-lv-do-di, de-wi u-nv-si-da-s-di u-ne-tlv-ta-nv-dv ge-sv a-ne-hv u-na-nu-go-tsv.
|
|---|
a> ifn0qWSk uYm igls[k4d, [W umRcsd up<tmr b9 apH un0q;.
|
|---|

|
|---|
| As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏪᏒ ᏕᎬᏗᏍᎬ ᏧᏤᎵ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᎾᏕᏅᎯ ᏥᎩ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ;
|
|---|
| na-s-gi-ya nu-we-sv de-gv-di-s-gv tsu-tse-li ge-tsi-lv-quo-di a-na-do-le-ho-s-gi u-na-de-nv-hi tsi-gi di-da-le-ni-s-gv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv;
|
|---|
nsfy 0P9 [zdsz #}l bGk?d an4>$sf un[mh Gf dc>/sz mcz\c>mr;
|
|---|

|
|---|
| That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᎨᎩᏍᎦᎩ, ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᏂᎨᎬᏅ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᏂᎦᏗᏳ ᎨᎩᏂᏆᏘᎯ;
|
|---|
| na-s-gi di-da-du-da-la-e-di-yi ge-gi-s-ga-gi, a-le a-s-da-ya ni-ge-gv-nv di-da-du-da-la-e-di-yi ni-ga-di-yu ge-gi-ni-qua-ti-hi;
|
|---|
nsf dcjcwedI bfsgf, a> ascy /bzm dcjcwedI /gd= bf/QTh;
|
|---|

|
|---|
| To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
|
|---|
| ᎢᏳᏛᏁᏗᏱ ᏚᏚᎢᏍᏓᏁᎸ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᏧᏪᏙᎵᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏅᏓᏗᏍᏗᏱ ᎤᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ,
|
|---|
| i-yu-dv-ne-di-yi du-du-i-s-da-ne-lv di-gi-ga-yv-li-ge tsu-we-do-li-s-di-yi, a-le u-nv-da-di-s-di-yi u-tse-li ga-lv-quo-di-yu ka-no-he-dv da-tlo-hi-s-dv-i,
|
|---|
i=rpdI jjiscpk dfgxlb #P4lsdI, a> umcdsdI u}l gk?d= KZLr c:hsri,
|
|---|

|
|---|
| The oath which he sware to our father Abraham,
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏧᏎᎵᏔᏁ ᏧᏚᎢᏍᏓᏁᎴ ᎢᎩᎦᏴᎵᎨᎡᏆᎭᎻ,
|
|---|
| na-s-gi tsu-se-li-ta-ne tsu-du-i-s-da-ne-le i-gi-ga-yv-li-ge-e-qua-ha-mi,
|
|---|
nsf #Sltp #jiscp> ifgxlbeQUN,
|
|---|

|
|---|
| That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎨᏓᏚᏓᏔᎡᎸᎯ ᎨᏒ ᎨᎩᏍᎦᎩ ᎢᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᏗᏱ ᏂᏗᎾᏰᏍᎬᎾ ᎡᏓᏓᏙᎵᏍᏓᏁᏗᏱ,
|
|---|
| na-s-gi ge-da-du-da-ta-e-lv-hi ge-sv ge-gi-s-ga-gi i-ga-li-s-go-lv-da-ne-di-yi ni-di-na-ye-s-gv-na e-da-da-do-li-s-da-ne-di-yi,
|
|---|
nsf bcjctekh b9 bfsgf iglsqkcpdI /dnBszn ecc4lscpdI,
|
|---|

|
|---|
| In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
|
|---|
| ᏂᏗᏍᎦᏅᎾ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᎨᏓᏍᏗᏱ ᎠᎦᏔᎲ ᏂᎪᎯᎸ ᎢᏓᎴᏂᏙᎲᎢ.
|
|---|
| ni-di-s-ga-nv-na a-le du-yu-go-dv i-ge-da-s-di-yi a-ga-ta-hv ni-go-hi-lv i-da-le-ni-do-hv-i.
|
|---|
/dsgmn a> j=qr ibcsdI agtH /qhk ic>/4Hi.
|
|---|

|
|---|
| And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|---|
| ᏂᎯᏃ ᎯᏲᎵ, ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎡᏦᏎᎮᏍᏗ, ᏂᎯᏰᏃ ᎢᎬᏱ ᏘᏰᏅᎡᎵ ᏱᎰᏩ, ᎯᏯᏛᏅᎢᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᎶᎯᏍᏗᏱ;
|
|---|
| ni-hi-no hi-yo-li, wa-s-dv ga-lv-la-di-yu e-hi u-tse-li a-do-le-ho-s-gi e-tso-se-he-s-di, ni-hi-ye-no i-gv-yi ti-ye-nv-e-li yi-ho-wa, hi-ya-dv-nv-i-s-da-ne-di-yi u-lo-hi-s-di-yi;
|
|---|
/hZ hYl, \sr gkwd= eh u}l a4>$sf e5SLsd, /hBZ izI TBmel I$\, hyrmiscpdI u]hsdI;
|
|---|

|
|---|
| To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
|
|---|
| ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏧᏩᏁᏗᏱ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎦᎨᏥᏁᎲ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ,
|
|---|
| gv-ni-ge-sv i-tsu-wa-ne-di-yi tsu-tse-li yv-wi na-s-gi u-na-li-s-de-lv-do-di ge-sv-i, ga-ge-tsi-ne-hv u-ni-s-ga-nv-tsv-i,
|
|---|
z/b9 i#\pdI #}l xW nsf unls[k4d b9i, gbGpH u/sgm;i,
|
|---|

|
|---|
| Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
|
|---|
| ᏱᎰᏩ ᎤᏓᏙᎵᏣᏘᏳ ᎨᏒ ᎢᎦᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏥᏂᎦᎴᏍᏙᏗᎭ ᎢᎦᎦᏘ ᏗᏰᎵᎯᏍᏗᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎢᎩᏩᏛᎯᎸᎯ ᏥᎩ,
|
|---|
| yi-ho-wa u-da-do-li-tsa-ti-yu ge-sv i-ga-ne-la-nv-hi, na-s-gi tsi-ni-ga-le-s-do-di-ha i-ga-ga-ti di-ye-li-hi-s-di-s-gi ga-lv-la-di nv-da-yu-da-le-nv-hi i-gi-wa-dv-hi-lv-hi tsi-gi,
|
|---|
I$\ uc4lET= b9 igpwmh, nsf G/g>s4dU iggT dBlhsdsf gkwd mc=c>mh if\rhkh Gf,
|
|---|

|
|---|
| To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
|
|---|
| ᎢᎦ ᏧᏘᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᎵᏏᎬ ᎠᎴ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏓᏩᏗᏍᏙᏛ ᏣᏂᎾ, ᎠᎴ ᏗᎦᏖᏅᏍᏗᏱ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎦᏅᏅᎢ.
|
|---|
| i-ga tsu-ti-s-da-ne-di-yi u-li-si-gv a-le a-yo-hu-hi-s-di ge-sv u-da-wa-di-s-do-dv tsa-ni-na, a-le di-ga-te-nv-s-di-yi nv-wa-do-hi-ya-dv ga-nv-nv-i.
|
|---|
ig #TscpdI ulRz a> aY!hsd b9 uc\ds4r E/n, a> dg8msdI m\4hyr gmmi.
|
|---|

|
|---|
| And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
|---|
| ᎠᏲᎵᏃ ᎠᏛᏍᎨᎢ ᎠᎴ ᎧᏁᏉᎨ ᎤᎵᏂᎪᏍᎬ ᎤᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᎢᎾᎨᏉ ᎡᎮᎢ ᎬᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏚᏛᏁᎸ ᎢᏏᎵ.
|
|---|
| a-yo-li-no a-dv-s-ge-i a-le ka-ne-quo-ge u-li-ni-go-s-gv u-da-nv-dv-i, a-le i-na-ge-quo e-he-i gv-ni gv-ni-ge-sv ni-du-dv-ne-lv i-si-li.
|
|---|
aYlZ arsbi a> Kp?b ul/qsz ucmri, a> inb? eLi z/ z/b9 /jrpk iRl.
|
|---|