


|
|---|
| Be ye therefore followers of God, as dear children;
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᏍᏓᏩᏕᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏧᎨᏳᎯ ᏧᏪᏥ;
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di u-ne-la-nv-hi e-tsi-s-da-wa-de-gi ge-se-s-di na-s-gi-ya i-yu-na-dv-ne-di ge-sv tsu-ge-yu-hi tsu-we-tsi;
|
|---|
nsf i=sd upwmh eGsc\[f bSsd nsfy i=nrpd b9 #b=h #PG;
|
|---|

|
|---|
| And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎮᏍᏗ ᎢᏤᎲᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᎩᎨᏳᎯᏳ ᏥᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᏥᏕᎦᏓᏲᎯᏎᎸᎩ, ᎠᎵᏍᎪᎸᏓᏁᏗ ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᎨᎴᏗ ᏥᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎦᎾᏍᏛ ᎤᏪᏩᏒᎢᏍᏗ.
|
|---|
| a-le a-da-ge-yu-di ge-sv gv-ni-ge-sv ni-tsv-ne-he-s-di i-tse-hv-i, na-s-gi-ya na-s-quo ga-lo-ne-dv i-gi-ge-yu-hi-yu tsi-ge-sv-gi, a-le tsi-de-ga-da-yo-hi-se-lv-gi, a-li-s-go-lv-da-ne-di a-le a-tsi-lv ge-le-di tsi-nu-li-s-ta-nv u-ne-la-nv-hi u-ga-na-s-dv u-we-wa-sv-i-s-di.
|
|---|
a> acb=d b9 z/b9 /;pLsd i}Hi, nsfy ns? g]pr ifb=h= Gb9f, a> G[gcYhSkf, alsqkcpd a> aGk b>d G0lstm upwmh ugnsr uP\9isd.
|
|---|

|
|---|
| But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
|
|---|
| ᎡᏕᎵᏛᏍᎩᏂ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒᏉ ᎦᏓᎭ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᎬᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏞᏍᏗ ᎧᏁᎢᏍᏙᏗ ᎤᏅᏱᎨᏎᏍᏗ ᎢᏤᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏂᎵᎶᎲᏍᎦ ᎤᎾᏓᏅᏘ;
|
|---|
| e-de-li-dv-s-gi-ni di-ni-si-di ge-sv-i, a-le nu-da-le-sv-quo ga-da-ha ge-sv-i, a-le tsu-gv-wa-lo-di a-gv-v-hi-s-di ge-sv-i, tle-s-di ka-ne-i-s-do-di u-nv-yi-ge-se-s-di i-tse-hv-i, na-s-gi tsu-ni-li-lo-hv-s-ga u-na-da-nv-ti;
|
|---|
e[lrsf/ d/Rd b9i, a> 0c>9? gcU b9i, a> #z\]d azvhsd b9i, Vsd Kpis4d umIbSsd i}Hi, nsf #/l]Hsg uncmT;
|
|---|

|
|---|
| Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
|
|---|
| ᏞᏍᏗ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏁᎢᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᎵᏍᎦᏁᏛ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎦᏪᏢᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏃᏒᎾ ᏥᎩ; ᎠᎵᎮᎵᏤᏗᏱᏉᏍᎩᏂ [ᎤᏁᎳᏅᎯ] ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗ.
|
|---|
| tle-s-di a-le go-hu-s-di u-ne-i-lv-di ge-sv-i, a-le a-li-s-ga-ne-dv ga-wo-ni-hi-s-di ge-sv-i, a-le ga-we-tlv-di ge-sv-i, na-s-gi no-sv-na tsi-gi; a-li-he-li-tse-di-yi-quo-s-gi-ni [u-ne-la-nv-hi] u-gv-wi-yu-se-s-di.
|
|---|
Vsd a> q!sd upikd b9i, a> alsgpr gO/hsd b9i, a> gP<d b9i, nsf Z9n Gf; alLl}dI?sf/ [upwmh] uzW=Ssd.
|
|---|

|
|---|
| For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
|
|---|
| ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏔᎭ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᎲᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᎦᏓᎭᎢ, ᎠᎴ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᎬᎥᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏰᎸᎯ ᎠᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ ᎨᏒᎢ, ᎤᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ.
|
|---|
| hi-a-ye-no na-s-gi i-tsi-ga-ta-ha, na-s-gi gi-lo u-de-li-dv di-ni-si-hv-s-gi, a-le a-ga-da-ha-i, a-le tsu-gv-wa-lo-di u-gv-v-s-gi, na-s-gi u-ne-la-nv-hi a-ye-lv-hi a-da-do-li-s-da-ne-hi ge-sv-i, u-tse-li i-yu-li-s-do-di ni-ge-sv-na ge-sv ga-lo-ne-dv u-tse-li-go-hi a-le u-ne-la-nv-hi u-tse-li-go-hi.
|
|---|
haBZ nsf iGgtU, nsf f] u[lr d/RHsf, a> agcUi, a> #z\]d uzvsf, nsf upwmh aBkh ac4lscph b9i, u}l i=ls4d /b9n b9 g]pr u}lqh a> upwmh u}lqh.
|
|---|

|
|---|
| Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
|
|---|
| ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎢᏥᎶᏄᎮᏔᏅᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎷᏤᎭ ᎪᎯᏳᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᏧᏪᏥ.
|
|---|
| tle-s-di gi-lo i-tsi-lo-nu-he-ta-nv-gi go-hu-s-di gv-do-di ni-ge-sv-na ga-wo-ni-hi-s-di ge-sv-i; na-s-gi-ye-no hi-a nv-di-ga-li-s-do-di-ha u-ne-la-nv-hi u-ta-la-wo-hi-s-di ge-sv u-ni-lu-tse-ha go-hi-yu-di ni-ge-sv-na ge-sv tsu-we-tsi.
|
|---|
Vsd f] iG]0Ltmf q!sd z4d /b9n gO/hsd b9i; nsfBZ ha mdgls4dU upwmh utwOhsd b9 u/M}U qh=d /b9n b9 #PG.
|
|---|

|
|---|
| Be not ye therefore partakers with them.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏂᎯ ᏱᏣᏠᏯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᎾᎵᏩᏛᎡᎲᎢ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di tle-s-di ni-hi yi-tsa-tlo-ya-s-di-s-ge-s-di u-na-li-wa-dv-e-hv-i.
|
|---|
nsf i=sd Vsd /h IE:ysdsbsd unl\reHi.
|
|---|

|
|---|
| For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
|
|---|
| ᎢᎸᎯᏳᏰᏃ ᏥᎨᏒ ᎤᎵᏏᎬ ᎢᏤᎲᎩ, ᎪᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎢᎦ-ᎦᏛ ᎢᏤᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ; ᎢᎦ-ᎦᏛ ᏧᏪᏥ ᎤᏁᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᏙᎮᏍᏗ;
|
|---|
| i-lv-hi-yu-ye-no tsi-ge-sv u-li-si-gv i-tse-hv-gi, go-hi-s-gi-ni ge-sv i-ga--ga-dv i-tse-ha u-gv-wi-yu-hi i-yu-wa-ni-sa-dv; i-ga--ga-dv tsu-we-tsi u-ne-da-s-di ge-sv i-tse-do-he-s-di;
|
|---|
ikh=BZ Gb9 ulRz i}Hf, qhsf/ b9 ig-gr i}U uzW=h i=\/Ar; ig-gr #PG upcsd b9 i}4Lsd;
|
|---|

|
|---|
| (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
|---|
| (ᎠᏓᏅᏙᏰᏃ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ,)
|
|---|
| (a-da-nv-do-ye-no ga-na-nu-go-wi-s-go ni-ga-v o-s-dv ge-sv a-le du-yu-go-dv ge-sv a-le ga-ye-go-gi ni-ge-sv-na ge-sv-i,)
|
|---|
(acm4BZ gn0qWsq /gv osr b9 a> j=qr b9 a> gBqf /b9n b9i,)
|
|---|

|
|---|
| Proving what is acceptable unto the Lord.
|
|---|
| ᎢᏥᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
|
|---|
| i-tsi-go-li-ye-s-ge-s-di na-s-gi o-si-yu u-ye-lv-di ge-sv u-gv-wi-yu-hi.
|
|---|
iGqlBsbsd nsf oR= uBkd b9 uzW=h.
|
|---|

|
|---|
| And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|---|
| ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏣᎵᎪᏁᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎵᏏᎩ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᏕᏥᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗᏉᏍᎩᏂ.
|
|---|
| a-le tle-s-di yi-di-tsa-li-go-ne-he-s-di na-s-gi go-hu-s-di gv-do-di ni-ge-sv-na u-li-si-gi di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i, de-tsi-gv-s-go-lv-v-s-ge-s-di-quo-s-gi-ni.
|
|---|
a> Vsd IdElqpLsd nsf q!sd z4d /b9n ulRf dgkWscpd b9i, [Gzsqkvsbsd?sf/.
|
|---|

|
|---|
| For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
|
|---|
| ᎤᏕᎰᎯᏍᏗᏳᏰᏃ ᎧᏁᎢᏍᏙᏗᏱᏉ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᎾᏛᏁᎲ ᎤᏕᎵᏒᎢ.
|
|---|
| u-de-ho-hi-s-di-yu-ye-no ka-ne-i-s-do-di-yi-quo na-s-quo na-s-gi na na-na-dv-ne-hv u-de-li-sv-i.
|
|---|
u[$hsd=BZ Kpis4dI? ns? nsf n nnrpH u[l9i.
|
|---|

|
|---|
| But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
|
|---|
| ᏂᎦᎥᏍᎩᏂ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎬᏍᎪᎸᏅᎯ ᏥᎨᏐ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᎬᏗ ᎬᏂᎨᎡ ᎢᏗᎬᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏗᎬᏁᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ-ᎦᏘ.
|
|---|
| ni-ga-v-s-gi-ni tsu-da-le-nv-dv di-gv-s-go-lv-nv-hi tsi-ge-so i-ga--ga-ti gv-di gv-ni-ge-e i-di-gv-ne-lv-hi ge-so-i; na-s-gi-ye-no gv-ni-ge-sv i-di-gv-ne-hi ge-sv na-s-gi i-ga--ga-ti.
|
|---|
/gvsf/ #c>mr dzsqkmh GbD ig-gT zd z/be idzpkh bDi; nsfBZ z/b9 idzph b9 nsf ig-gT.
|
|---|

|
|---|
| Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ, ᎯᏰᎩ ᏂᎯ ᎯᎵᎯ, ᎠᎴ ᏔᎴᎲᎦ ᎩᏯᏓᏅᏏ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎩᏯᏓᏑᏴᎢ, ᎦᎶᏁᏛᏃ ᏓᏣᏁᎵ ᎢᎦ-ᎦᏘ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di hi-a ni-ga-we-ha, hi-ye-gi ni-hi hi-li-hi, a-le ta-le-hv-ga gi-ya-da-nv-si tsu-ni-yo-hu-sv-hi gi-ya-da-su-yv-i, ga-lo-ne-dv-no da-tsa-ne-li i-ga--ga-ti.
|
|---|
nsf i=sd ha /gPU, hBf /h hlh, a> t>Hg fycmR #/Y!9h fyc{xi, g]prZ cEpl ig-gT.
|
|---|

|
|---|
| See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏣᎴᏂᏓᏍᏗᏱ, ᏞᏍᏗ ᎤᏂᏁᎫ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ, ᎠᏂᎦᏔᎾᎢᏍᎩᏂ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ,
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di i-tsa-ga-sa-ya-s-de-s-di ni-ga-v du-yu-go-dv i-tsa-le-ni-da-s-di-yi, tle-s-di u-ni-ne-gu i-yu-na-dv-ne-di, a-ni-ga-ta-na-i-s-gi-ni i-yu-na-dv-ne-di,
|
|---|
nsf i=sd iEgAys[sd /gv j=qr iE>/csdI, Vsd u/pJ i=nrpd, a/gtnisf/ i=nrpd,
|
|---|

|
|---|
| Redeeming the time, because the days are evil.
|
|---|
| ᎢᏧᏓ-ᎴᏍᎨᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎠᎵᏱᎵᏒᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏲᎢᏳ ᎨᏒ ᎪᎯ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| i-tsu-da--le-s-ge-s-di go-hi ge-sv a-li-yi-li-sv-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di u-yo-i-yu ge-sv go-hi ge-sv-i.
|
|---|
i#c->sbsd qh b9 alIl9i, mdgls4dsbsd uYi= b9 qh b9i.
|
|---|

|
|---|
| Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏂᏦᎵᎬᎾ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏦᎵᎩᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏅᎬᏫᏳᎯ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di tle-s-di ni-tso-li-gv-na yi-ge-se-s-di, i-tso-li-gi-s-gi-ni ge-se-s-di nu-s-dv u-du-li-s-gv nv-gv-wi-yu-hi.
|
|---|
nsf i=sd Vsd /5lzn IbSsd, i5lfsf/ bSsd 0sr ujlsz mzW=h.
|
|---|

|
|---|
| And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏞᏍᏗ ᎩᎦᎨ ᎠᏗᏔᏍᏗ ᏱᏗᏥᏴᏍᏕᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ Ꭴ-ᏲᎢᏳ ᏥᎩ; ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎢᏥᎧᎵᏬᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| na-s-gi tle-s-di gi-ga-ge a-di-ta-s-di yi-di-tsi-yv-s-de-s-di-s-ge-s-di na-s-gi u-tsa-ti u--yo-i-yu tsi-gi; a-da-nv-do-s-gi-ni i-tsi-ka-li-wo-hi ge-se-s-di.
|
|---|
nsf Vsd fgb adtsd IdGxs[sdsbsd nsf uET u-Yi= Gf; acm4sf/ iGKlOh bSsd.
|
|---|

|
|---|
| Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
|
|---|
| ᏕᏣᎵᏃᎮᏍᎨᏍᏗ ᏕᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎬᏩᎵ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ, ᏕᏥᏃᎩᏍᎨᏍᏗ ᏙᏗᏣᏓᏅᏛ ᏗᏓᎴᎲᏍᎨᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏕᏥᏃᎩᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| de-tsa-li-no-he-s-ge-s-di de-tsv-di-s-ge-s-di u-ne-la-nv-hi di-ka-no-gi-s-do-di, a-le ga-lv-quo-do-di di-ka-no-gi-s-di, a-le a-da-nv-do u-gv-wa-li di-ka-no-gi-s-di, de-tsi-no-gi-s-ge-s-di do-di-tsa-da-nv-dv di-da-le-hv-s-ge-s-di u-gv-wi-yu-hi de-tsi-no-gi-s-di-s-ge-s-di.
|
|---|
[ElZLsbsd [;dsbsd upwmh dKZfs4d, a> gk?4d dKZfsd, a> acm4 uz\l dKZfsd, [GZfsbsd 4dEcmr dc>Hsbsd uzW=h [GZfsdsbsd.
|
|---|

|
|---|
| Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
|
|---|
| ᎡᏣᎵᎡᎵᏤᎮᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎬᏩᎵ, ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᏚᏙᎥ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ;
|
|---|
| e-tsa-li-e-li-tse-he-s-di ni-go-hi-lv u-ne-la-nv-hi a-le a-ga-yv-li-ge-i nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di ni-ga-v go-hu-s-di u-gv-wa-li, i-tsv-di-s-ge-s-di du-do-v u-gv-wi-yu-hi i-ga-tse-li tsi-sa ga-lo-ne-dv;
|
|---|
eElel}Lsd /qhk upwmh a> agxlbi mdgls4dsbsd /gv q!sd uz\l, i;dsbsd j4v uzW=h ig}l GA g]pr;
|
|---|

|
|---|
| Submitting yourselves one to another in the fear of God.
|
|---|
| ᏕᏣᏓᏙᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᎾᏰᏍᎬᎢ.
|
|---|
| de-tsa-da-do-hi-yu-hv-s-ge-s-di i-tsi-si-yv-wi-ha ge-sv u-ne-la-nv-hi e-tsi-na-ye-s-gv-i.
|
|---|
[Ec4h=Hsbsd iGRxWU b9 upwmh eGnBszi.
|
|---|

|
|---|
| Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
|
|---|
| ᎢᏥᎨᏴ, ᎢᏨᏒ ᏗᎨᏥᏰᎯ ᏕᏦᎯᏳᏎᏍᏗ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎪᎯᏳᏗ ᏥᎩ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
|
|---|
| i-tsi-ge-yv, i-tsv-sv di-ge-tsi-ye-hi de-tso-hi-yu-se-s-di, u-gv-wi-yu-hi go-hi-yu-di tsi-gi na-s-gi-ya-i.
|
|---|
iGbx, i;9 dbGBh [5h=Ssd, uzW=h qh=d Gf nsfyi.
|
|---|

|
|---|
| For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
|
|---|
| ᎠᏍᎦᏯᏰᏃ ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎤᏓᎵᎢ ᎡᎲᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎶᏁᏛ ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏥᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎠᏁᎲᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᏕᎵᏍᎩ ᎠᏰᎸᎢ.
|
|---|
| a-s-ga-ya-ye-no nu-gv-wi-yu-sa-de-gi u-da-li-i e-hv-i, na-s-gi-ya ga-lo-ne-dv nu-gv-wi-yu-sa-de-gi tsi-gi tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv a-ne-hv-i; a-le na-s-gi a-s-de-li-s-gi a-ye-lv-i.
|
|---|
asgyBZ 0zW=A[f ucli eHi, nsfy g]pr 0zW=A[f Gf #np]d unc&z apHi; a> nsf as[lsf aBki.
|
|---|

|
|---|
| Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏬᎯᏳᏗ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏂᎨᏴ ᏗᎬᏩᏂᏰᎯ ᏧᏃᎯᏳᏗ ᏂᎦᎥ [ᏂᎬᏩᏂᏪᏎᎲᎢ.]
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv ga-lo-ne-dv gv-wo-hi-yu-di tsi-gi, na-s-gi-ya a-ni-ge-yv di-gv-wa-ni-ye-hi tsu-no-hi-yu-di ni-ga-v [ni-gv-wa-ni-we-se-hv-i.]
|
|---|
nsf i=sd #np]d unc&z g]pr zOh=d Gf, nsfy a/bx dz\/Bh #Zh=d /gv [/z\/PSHi.]
|
|---|

|
|---|
| Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
|
|---|
| ᎢᏥᏍᎦᏯ, ᏕᏥᎨᏳᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᎵᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᏉ ᏧᎨᏳᏎ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏓᏍᏕᎵᏍᎬ ᎤᏩᏒ ᏥᏚᏓᏲᏎᎢ,
|
|---|
| i-tsi-s-ga-ya, de-tsi-ge-yu-se-s-di di-tsa-da-li-i, na-s-gi-ya ga-lo-ne-dv na-s-quo tsu-ge-yu-se tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i, a-le na-s-gi da-s-de-li-s-gv u-wa-sv tsi-du-da-yo-se-i,
|
|---|
iGsgy, [Gb=Ssd dEcli, nsfy g]pr ns? #b=S #np]d unc&zi, a> nsf cs[lsz u\9 GjcYSi,
|
|---|

|
|---|
| That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎢᏳᏩᏁᏗᏱ ᎦᏅᎦᎵᏍᎬᎢ ᎧᏃᎮᏛ ᎬᏗᏍᎬᎢ ᎠᎹ ᏥᎪᏑᎴᏗᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
|
|---|
| na-s-gi na-s-ga-nv-na i-yu-wa-ne-di-yi ga-nv-ga-li-s-gv-i ka-no-he-dv gv-di-s-gv-i a-ma tsi-go-su-le-di-s-go na-s-gi-ya-i.
|
|---|
nsf nsgmn i=\pdI gmglszi KZLr zdszi a% Gq{>dsq nsfyi.
|
|---|

|
|---|
| That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎠᎦᏔᎲ ᎤᏪᎪᏗᏱ ᏗᎬᏩᎸᏌᏛ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ, ᏄᏚᏯᏍᏛᎾ, ᎠᎴ ᏄᏓᏁᎪᏳᏒᎾ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏄᏓᏓᎸᎾ; ᎾᏍᎦᏅᎾᏍᎩᏂ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᎫᎢᏍᏛᎾ.
|
|---|
| na-s-gi u-wa-sv a-ga-ta-hv u-we-go-di-yi di-gv-wa-lv-sa-dv tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i, nu-du-ya-s-dv-na, a-le nu-da-ne-go-yu-sv-na, a-le ni-ga-v go-hu-s-di na-s-gi i-yu-s-di nu-da-da-lv-na; na-s-ga-nv-na-s-gi-ni i-yu-li-s-do-di-yi a-le go-hu-s-di na-gu-i-s-dv-na.
|
|---|
nsf u\9 agtH uPqdI dz\kAr #np]d unc&zi, 0jysrn, a> 0cpq=9n, a> /gv q!sd nsf i=sd 0cckn; nsgmnsf/ i=ls4dI a> q!sd nJisrn.
|
|---|

|
|---|
| So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎤᏅᏒ ᏗᏂᏰᎸ ᏂᏚᏂᎨᏳᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏱᏂᏚᏂᎨᏳᎭ ᏧᎾᏓᎵᎢ. ᎩᎶ ᎤᏓᎵᎢ ᏧᎨᏳᏐ ᎤᏩᏒ ᎤᏓᎨᏳᏐᎢ.
|
|---|
| na-s-gi-ya a-ni-s-ga-ya u-nv-sv di-ni-ye-lv ni-du-ni-ge-yu-sv na-s-gi-ya yi-ni-du-ni-ge-yu-ha tsu-na-da-li-i. gi-lo u-da-li-i tsu-ge-yu-so u-wa-sv u-da-ge-yu-so-i.
|
|---|
nsfy a/sgy um9 d/Bk /j/b=9 nsfy I/j/b=U #ncli. f] ucli #b=D u\9 ucb=Di.
|
|---|

|
|---|
| For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
|
|---|
| ᎥᏝᏰᏃ ᎩᎶ ᎠᏏ ᎢᎸᎯᏳ ᏳᏂᏆᏘᎶ ᎤᏩᏒ ᎤᏇᏓᎸᎢ; ᎨᎶᎰᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᎠᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎪᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏂᏓᏛᏁᎲ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ;
|
|---|
| v-tla-ye-no gi-lo a-si i-lv-hi-yu yu-ni-qua-ti-lo u-wa-sv u-que-da-lv-i; ge-lo-ho-s-gi-ni a-le a-s-qua-ni-go-di-s-go-i, na-s-gi-ya u-gv-wi-yu-hi ni-da-dv-ne-hv tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i;
|
|---|
v^BZ f] aR ikh= =/QT] u\9 u@cki; b]$sf/ a> asQ/qdsqi, nsfy uzW=h /crpH #np]d unc&zi;
|
|---|

|
|---|
| For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
|
|---|
| ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏰᎸ ᏕᎦᏚᏓᏔ, ᎾᏍᎩ ᎤᏇᏓᎸ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᎪᎳ.
|
|---|
| a-yv-ye-no na-s-gi a-ye-lv de-ga-du-da-ta, na-s-gi u-que-da-lv a-le na-s-gi tsu-go-la.
|
|---|
axBZ nsf aBk [gjct, nsf u@ck a> nsf #qw.
|
|---|

|
|---|
| For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᏕᎬᏕᎨᏍᏗ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᏜᏩᏍᏗᏍᎨᏍᏗᏃ ᎤᏓᎵᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᏌᏉᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di a-s-ga-ya de-gv-de-ge-s-di u-do-da a-le u-tsi, a-dla-wa-s-di-s-ge-s-di-no u-da-li-i, na-s-gi-no a-ni-ta-li sa-quo-quo ge-se-s-di u-ni-que-da-lv-i.
|
|---|
nsf i=sd asgy [z[bsd u4c a> uG, a6\sdsbsdZ ucli, nsfZ a/tl A?? bSsd u/@cki.
|
|---|

|
|---|
| This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
|
|---|
| ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎤᏕᎵᏗᏳ; ᎠᏎᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎴ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎦᏥᏁᎢᏍᏗᎭ.
|
|---|
| hi-a na-s-gi u-tsa-ti u-de-li-di-yu; a-se-no ga-lo-ne-dv a-le tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv ga-tsi-ne-i-s-di-ha.
|
|---|
ha nsf uET u[ld=; aSZ g]pr a> #np]d unc&z gGpisdU.
|
|---|

|
|---|
| Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
|
|---|
| ᎠᏗᎾ ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎰᏩ ᏕᏥᎨᏳᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᎵᎢ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏨᏒ ᏂᏣᏓᎨᏳᏒᎢ; ᎠᎨᏴᏃ ᎤᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏰᎯ.
|
|---|
| a-di-na ni-tsi-v i-tsi-si-yv-wi-ha ge-sv ho-wa de-tsi-ge-yu-se-s-di di-tsa-da-li-i na-s-gi-ya i-tsv-sv ni-tsa-da-ge-yu-sv-i; a-ge-yv-no u-lv-quo-di-yu ge-se-s-di u-ye-hi.
|
|---|
adn /Gv iGRxWU b9 $\ [Gb=Ssd dEcli nsfy i;9 /Ecb=9i; abxZ uk?d= bSsd uBh.
|
|---|