


|
|---|
| But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
|
|---|
| ᎾᎯᏳᏍᎩᏂ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᎾᎯᏳ ᏕᎨᏌᏗᏒᎢ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎥᏝ ᎤᏚᎸᏗ ᏱᏂᏣᎵᏍᏓᏁᎭ ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᏗᏱ.
|
|---|
| na-hi-yu-s-gi-ni ge-sv-i a-le na-hi-yu de-ge-sa-di-sv-i, i-da-li-nv-tli, v-tla u-du-lv-di yi-ni-tsa-li-s-da-ne-ha i-tsv-yo-we-la-ne-di-yi.
|
|---|
nh=sf/ b9i a> nh= [bAd9i, iclmC, v^ ujkd I/ElscpU i;YPwpdI.
|
|---|

|
|---|
| For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
|
|---|
| ᎢᏨᏒᏰᏃ ᎣᏏᏳ ᎢᏥᎦᏔ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ ᏒᏃᏱ ᏥᎦᎷᎪᎢ.
|
|---|
| i-tsv-sv-ye-no o-si-yu i-tsi-ga-ta na-s-gi u-gv-wi-yu-hi u-tse-li i-ga u-li-ye-i-lo-hi-s-di ge-sv na-s-gi-ya ga-no-s-gi-s-gi sv-no-yi tsi-ga-lu-go-i.
|
|---|
i;9BZ oR= iGgt nsf uzW=h u}l ig ulBi]hsd b9 nsfy gZsfsf 9ZI GgMqi.
|
|---|

|
|---|
| For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
|
|---|
| ᎾᎯᏳᏰᏃ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᎴ ᏄᎾᏰᎯᏍᏛᎾ ᎠᎾᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎿᏉ ᏄᏰᎶᎢᏍᏔᏅᏛ ᎠᏓᏛᏗᏍᎩ ᎤᏂᎷᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᎩᎵᏯ ᏧᎷᏤᎰ ᎠᎨᏴ ᎦᏁᎵᏛ; ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᎾᏗᏫᏎᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| na-hi-yu-ye-no nv-wa-do-hi-ya-dv a-le nu-na-ye-hi-s-dv-na a-na-di-s-ge-s-di, hna-quo nu-ye-lo-i-s-ta-nv-dv a-da-dv-di-s-gi u-ni-lu-tse-di ge-se-s-di, na-s-gi-ya a-gi-li-ya tsu-lu-tse-ho a-ge-yv ga-ne-li-dv; a-le v-tla u-na-di-wi-se-di yi-ge-se-s-di.
|
|---|
nh=BZ m\4hyr a> 0nBhsrn andsbsd, -? 0B]istmr acrdsf u/M}d bSsd, nsfy afly #M}$ abx gplr; a> v^ undWSd IbSsd.
|
|---|

|
|---|
| But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
|
|---|
| ᏂᎯᏍᎩᏂ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎥᏝ ᎤᎵᏏᎬ ᏱᏤᎭ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎨᏣᏢᏔᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ ᏧᏢᏔᏍᎪᎢ.
|
|---|
| ni-hi-s-gi-ni, i-da-li-nv-tli, v-tla u-li-si-gv yi-tse-ha, na-s-gi na na-hi-yu i-ga ge-tsa-tlv-ta-s-di i-yu-li-s-do-di-yi na-s-gi-ya ga-no-s-gi-s-gi tsu-tlv-ta-s-go-i.
|
|---|
/hsf/, iclmC, v^ ulRz I}U, nsf n nh= ig bE<tsd i=ls4dI nsfy gZsfsf #<tsqi.
|
|---|

|
|---|
| Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
|
|---|
| ᏂᏥᎥᎢ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᏧᏪᏥ, ᎠᎴ ᎢᎦ ᏧᏪᏥ; ᎥᏝ ᏒᏃᏱ ᎠᎴ ᎤᎵᏏᎬ ᎢᏕᎯ ᏱᎩ.
|
|---|
| ni-tsi-v-i i-ga--ga-ti tsu-we-tsi, a-le i-ga tsu-we-tsi; v-tla sv-no-yi a-le u-li-si-gv i-de-hi yi-gi.
|
|---|
/Gvi ig-gT #PG, a> ig #PG; v^ 9ZI a> ulRz i[h If.
|
|---|

|
|---|
| Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᎵᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏂᏐᎢ ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ; ᎢᏗᏯᏫᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏂᏗᎩᏴᏍᏕᏍᎬᎾ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di tle-s-di yi-di-li-he-s-di, na-s-gi-ya a-ni-so-i na-na-dv-ne-hv-i; i-di-ya-wi-s-ge-s-di-s-gi-ni a-le ni-di-gi-yv-s-de-s-gv-na ge-se-s-di.
|
|---|
nsf i=sd Vsd IdlLsd, nsfy a/Di nnrpHi; idyWsbsdsf/ a> /dfxs[szn bSsd.
|
|---|

|
|---|
| For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
|
|---|
| ᎠᏂᎵᎯᏰᏃ, ᏒᏃᏱ ᏓᏂᎵᎰᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏂᏴᏍᏕᏍᎩ, ᏒᏃᏱ ᏚᏂᏴᏍᏕᏍᎪᎢ.
|
|---|
| a-ni-li-hi-ye-no, sv-no-yi da-ni-li-ho-i; a-le na-s-gi na tsu-ni-yv-s-de-s-gi, sv-no-yi du-ni-yv-s-de-s-go-i.
|
|---|
a/lhBZ, 9ZI c/l$i; a> nsf n #/xs[sf, 9ZI j/xs[sqi.
|
|---|

|
|---|
| But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
|
|---|
| ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎢᎦ ᎢᏕᎯ ᏥᎩ ᏂᏗᎩᏴᏍᏕᏍᎬᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏓᏁᏣᏍᏚᎶ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏓᏓᏁᏥᏍᏚᎶᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎡᎩᏍᏕᎸᏗᏱᏃ ᎨᏒ ᎤᏚᎩ ᎢᎬᏒ ᎢᎦᎵᏍᏚᎶᏕᏍᏗ.
|
|---|
| a-yv-s-gi-ni i-ga i-de-hi tsi-gi ni-di-gi-yv-s-de-s-gv-na ge-se-s-di, a-da-ne-tsa-s-du-lo go-hi-yu-di ge-sv a-le a-da-ge-yu-di ge-sv i-da-da-ne-tsi-s-du-lo-di-s-ge-s-di, e-gi-s-de-lv-di-yi-no ge-sv u-du-gi i-gv-sv i-ga-li-s-du-lo-de-s-di.
|
|---|
axsf/ ig i[h Gf /dfxs[szn bSsd, acpEsj] qh=d b9 a> acb=d b9 iccpGsj]dsbsd, efs[kdIZ b9 ujf iz9 iglsj][sd.
|
|---|

|
|---|
| For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᏱᎦᏑᏰᏒ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎩᎷᏤᏗᏱ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ;
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla yi-ga-su-ye-sv u-ta-la-wo-hi-s-di ge-sv i-gi-lu-tse-di-yi i-ga-tse-li u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv i-yu-wa-ni-sa-dv;
|
|---|
upwmhBZ v^ Ig{B9 utwOhsd b9 ifM}dI ig}l uzW=h GA g]pr i=\/Ar;
|
|---|

|
|---|
| Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᏥᎩᏲᎱᎯᏎᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏱᏗᎵᎭ ᎠᎴ ᏂᏗᎵᎲᎾ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᏫᎦᏕᏗᏱ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
|---|
| na-s-gi tsi-gi-yo-hu-hi-se-le-i, na-s-gi na-s-quo yi-di-li-ha a-le ni-di-li-hv-na yi-gi, na-s-gi i-tsu-la-ha wi-ga-de-di-yi i-yu-li-s-do-di-yi.
|
|---|
nsf GfY!hS>i, nsf ns? IdlU a> /dlHn If, nsf i#wU Wg[dI i=ls4dI.
|
|---|

|
|---|
| Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᏕᏣᏓᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᏣᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏂᏣᏛᏁᎭ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di, de-tsa-da-ga-li-s-da-di-s-ge-s-di, a-le de-tsa-da-li-ni-go-hi-s-di-s-ge-s-di, na-s-gi-ya tsi-ni-tsa-dv-ne-ha.
|
|---|
nsf i=sd, [Ecglscdsbsd, a> [Ecl/qhsdsbsd, nsfy G/ErpU.
|
|---|

|
|---|
| And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
|
|---|
| ᎠᎴ ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎾᏍᎩ ᏗᏥᎦᏔᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎢᏤᎲᎢ, ᎠᎴ ᏗᎨᏣᏁᎶᏗ ᏥᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏕᏣᏁᎶᏛᎢ, ᎠᎴ ᏥᎨᏣᏅᏓᏗᏍᏗᎭ;
|
|---|
| a-le i-tsv-ta-yo-se-ha, i-da-li-nv-tli, na-s-gi di-tsi-ga-ta-hi i-yu-li-s-do-di-yi na-s-gi na tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi i-tse-hv-i, a-le di-ge-tsa-ne-lo-di tsi-gi u-gv-wi-yu-hi de-tsa-ne-lo-dv-i, a-le tsi-ge-tsa-nv-da-di-s-di-ha;
|
|---|
a> i;tYSU, iclmC, nsf dGgth i=ls4dI nsf n #/kWscph i}Hi, a> dbEp]d Gf uzW=h [Ep]ri, a> GbEmcdsdU;
|
|---|

|
|---|
| And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᏗᏥᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎬᏗ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ. ᎠᎴ ᏙᎯᏱ ᏂᏨᏁᏍᏗ ᎢᏨᏒ ᎢᏤᎲᎢ.
|
|---|
| a-le u-tsa-ti di-tsi-lv-quo-di-yu i-yu-li-s-do-di-yi a-da-ge-yu-di gv-di nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di du-ni-lv-wi-s-da-ne-hv-i. a-le do-hi-yi ni-tsv-ne-s-di i-tsv-sv i-tse-hv-i.
|
|---|
a> uET dGk?d= i=ls4dI acb=d zd mdgls4dsbsd j/kWscpHi. a> 4hI /;psd i;9 i}Hi.
|
|---|

|
|---|
| Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏕᏤᏯᏔᎲᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏄᎾᏁᎸᎾ, ᏕᏥᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᏩᎾᎦᎳ ᏧᎾᏓᏅᏘ, ᏕᏥᏂᏴᏎᏍᏗ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳᎢ, ᏗᏨᏂᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏂᎥ [ᎤᏣᏘᏂ ᏂᎨᏣᏛᏁᎲᎢ.]
|
|---|
| a-le i-tsv-ta-yo-se-ha, i-da-li-nv-tli, de-tse-ya-ta-hv-s-ge-s-di na-s-gi na nu-na-ne-lv-na, de-tsi-ga-li-s-da-di-s-ge-s-di di-wa-na-ga-la tsu-na-da-nv-ti, de-tsi-ni-yv-se-s-di di-ni-wa-na-ga-la-i, di-tsv-ni-di-yu ge-se-s-di na-ni-v [u-tsa-ti-ni ni-ge-tsa-dv-ne-hv-i.]
|
|---|
a> i;tYSU, iclmC, [}ytHsbsd nsf n 0npkn, [Gglscdsbsd d\ngw #ncmT, [G/xSsd d/\ngwi, d;/d= bSsd n/v [uET/ /bErpHi.]
|
|---|

|
|---|
| See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
|---|
| ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏲ ᎾᎬᏁᎸ ᏳᏞᎨᏍᏗ ᎤᏲ ᏱᎾᏓᏛᏁᎮᏍᏗ; ᎢᏥᏍᏓᏩᏕᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᏂᎪᎯᎸ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᏉ ᎢᏨᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᏕᏣᏓᏛᏗᏍᎬ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥᏉ.
|
|---|
| tle-s-di gi-lo u-yo na-gv-ne-lv yu-tle-ge-s-di u-yo yi-na-da-dv-ne-he-s-di; i-tsi-s-da-wa-de-ge-s-di-s-gi-ni ni-go-hi-lv na-s-gi o-s-dv ge-sv-i, na-s-quo i-tsv-sv go-hu-s-di de-tsa-da-dv-di-s-gv, a-le na-ni-v-quo.
|
|---|
Vsd f] uY nzpk =Vbsd uY IncrpLsd; iGsc\[bsdsf/ /qhk nsf osr b9i, ns? i;9 q!sd [Ecrdsz, a> n/v?.
|
|---|

|
|---|
| Rejoice evermore.
|
|---|
| ᎢᏣᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸᎢ;
|
|---|
| i-tsa-li-he-li-ge-s-di ni-go-hi-lv-i;
|
|---|
iElLlbsd /qhki;
|
|---|

|
|---|
| Pray without ceasing.
|
|---|
| ᏂᏥᏲᎯᏍᏗᏍᎬᎾ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ;
|
|---|
| ni-tsi-yo-hi-s-di-s-gv-na i-tsa-da-do-li-s-di-s-ge-s-di;
|
|---|
/GYhsdszn iEc4lsdsbsd;
|
|---|

|
|---|
| In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
|
|---|
| ᏂᎦᎥᏉ ᏂᏣᎵᏍᏓᏁᎵᏕᎬ ᎡᏣᎵᎡᎵᏤᎮᏍᏗ [ᎤᏁᎳᏅᎯ;] ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏣᏓᏅᏖᎮᎲ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏣᏁᎶᏛ ᎢᏳᏍᏗ.
|
|---|
| ni-ga-v-quo ni-tsa-li-s-da-ne-li-de-gv e-tsa-li-e-li-tse-he-s-di [u-ne-la-nv-hi;] hi-a-ye-no na-s-gi u-ne-la-nv-hi i-tsa-da-nv-te-he-hv tsi-sa ga-lo-ne-dv de-tsa-ne-lo-dv i-yu-s-di.
|
|---|
/gv? /Elscpl[z eElel}Lsd [upwmh;] haBZ nsf upwmh iEcm8LH GA g]pr [Ep]r i=sd.
|
|---|

|
|---|
| Quench not the Spirit.
|
|---|
| ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏓᏪᎵᎩᏍᎬ ᏞᏍᏗ ᏴᎠᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| a-da-nv-do a-da-we-li-gi-s-gv tle-s-di yv-a-di-s-ge-s-di.
|
|---|
acm4 acPlfsz Vsd xadsbsd.
|
|---|

|
|---|
| Despise not prophesyings.
|
|---|
| ᏞᏍᏗ ᎠᏎᏉ ᏱᏥᏰᎸᏍᎨᏍᏗ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| tle-s-di a-se-quo yi-tsi-ye-lv-s-ge-s-di a-do-le-ho-hi-s-di ge-sv-i.
|
|---|
Vsd aS? IGBksbsd a4>$hsd b9i.
|
|---|

|
|---|
| Prove all things; hold fast that which is good.
|
|---|
| ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏥᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ; ᎠᏍᏓᏯ ᏕᏥᏂᏴᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| nu-da-le-sv go-hu-s-di i-tsi-go-li-ye-s-ge-s-di; a-s-da-ya de-tsi-ni-yv-se-s-di na-s-gi na o-s-dv ge-sv-i.
|
|---|
0c>9 q!sd iGqlBsbsd; ascy [G/xSsd nsf n osr b9i.
|
|---|

|
|---|
| Abstain from all appearance of evil.
|
|---|
| ᎢᏣᏓᏅᎡᎮᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲᎢ.
|
|---|
| i-tsa-da-nv-e-he-s-di ni-ga-v nu-da-le-sv u-yo-i.
|
|---|
iEcmeLsd /gv 0c>9 uYi.
|
|---|

|
|---|
| And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏩᏒ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᏓᏁᎯ ᏂᎦᎷᎶᎬᎾ ᎢᏥᏅᎦᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᏂᎬ ᎢᏣᏓᏅᏖᏗᏱ ᎠᎴ ᏗᏣᏓᏅᏙ ᎠᎴ ᏗᏥᏰᎸᎢ ᏤᏤᏍᏆᏂᎪᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏂᏚᏚᎯᏍᏛᎾ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎦᎷᏨ ᎢᏳᎢ.
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi-no u-wa-sv nv-wa-do-hi-ya-dv a-da-ne-hi ni-ga-lu-lo-gv-na i-tsi-nv-ga-lv-di ge-se-s-di; a-le ni-gv i-tsa-da-nv-te-di-yi a-le di-tsa-da-nv-do a-le di-tsi-ye-lv-i tse-tse-s-qua-ni-go-da-ne-di ge-se-s-di, ni-du-du-hi-s-dv-na i-tsa-li-s-do-di-yi i-ga-tse-li u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv ga-lu-tsv i-yu-i.
|
|---|
upwmhZ u\9 m\4hyr acph /gM]zn iGmgkd bSsd; a> /z iEcm8dI a> dEcm4 a> dGBki }}sQ/qcpd bSsd, /jjhsrn iEls4dI ig}l uzW=h GA g]pr gM; i=i.
|
|---|

|
|---|
| Faithful is he that calleth you, who also will do it.
|
|---|
| ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᏣᏯᏅᏛ, ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᏥᏅᏛᏛᏁᎵ.
|
|---|
| nu-da-li-da-s-dv-na na-s-gi na i-tsa-ya-nv-dv, na-s-quo na-s-gi a-se tsi-nv-dv-dv-ne-li.
|
|---|
0clcsrn nsf n iEymr, ns? nsf aS Gmrrpl.
|
|---|

|
|---|
| Brethren, pray for us.
|
|---|
| ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏍᎩᏯᏅᏓᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ.
|
|---|
| i-da-li-nv-tli s-gi-ya-nv-da-di-s-ge-s-di i-tsa-da-do-li-s-di-s-gv-i.
|
|---|
iclmC sfymcdsbsd iEc4lsdszi.
|
|---|

|
|---|
| Greet all the brethren with an holy kiss.
|
|---|
| ᏂᎦᏛ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᏍᏗ ᏕᏥᏲᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| ni-ga-dv a-na-li-nv-tli ga-lv-quo-di-yu di-da-do-we-do-v-s-di de-tsi-yo-li-s-di-s-ge-s-di.
|
|---|
/gr anlmC gk?d= dc4P4vsd [GYlsdsbsd.
|
|---|

|
|---|
| I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
|
|---|
| ᎢᏨᏁᏤᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏨᏁᎢᏍᏓᏁᎭ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎪᏪᎵ ᎨᏥᎪᎵᏰᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎠᎾᎵᏅᏟ.
|
|---|
| i-tsv-ne-tse-ha u-gv-wi-yu-hi i-tsv-ne-i-s-da-ne-ha, hi-a na-s-gi go-we-li ge-tsi-go-li-ye-di-yi na-ni-v u-na-da-nv-ti a-na-li-nv-tli.
|
|---|
i;p}U uzW=h i;piscpU, ha nsf qPl bGqlBdI n/v uncmT anlmC.
|
|---|

|
|---|
| The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|---|
| ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏙᎮᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
|
|---|
| i-ga-tse-li- u-gv-wi-yu-hi tsi-sa ga-lo-ne-dv gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv de-tsi-ka-hna-wa-di-do-he-s-di. e-me-nv.
|
|---|
ig}l uzW=h GA g]pr z\gTy uc4lsd b9 [GK-\d4Lsd. e*m.
|
|---|